Научная статья на тему 'Современные исследования западной юридической лингвистики: новые проблемы и подходы'

Современные исследования западной юридической лингвистики: новые проблемы и подходы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
191
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА / НАУЧНЫЕ ПРОБЛЕМЫ / ИССЛЕДОВАНИЯ / FORENSIC LINGUISTICS / SCIENTIFIC PROBLEMS / RESEARCH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Глинская Нелли Петровна

В статье кратко освещается научная проблематика и три основных направления исследований в зарубежной юридической лингвистике последнего десятилетия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Modern Research of Western Legal Linguistics: new Challenges and Approaches

This article briefly summarizes the key scientific problems and directions of research in the three major branches of forensic linguistics as they have been developing abroad in the last decade.

Текст научной работы на тему «Современные исследования западной юридической лингвистики: новые проблемы и подходы»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 1

ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ

Н.П. Глинская

СОВРЕМЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАПАДНОЙ

ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ:

НОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ПОДХОДЫ

В статье кратко освещается научная проблематика и три основных направления исследований в зарубежной юридической лингвистике последнего десятилетия.

Ключевые слова: юридическая лингвистика, научные проблемы, исследования.

This article briefly summarizes the key scientific problems and directions of research in the three major branches of forensic linguistics as they have been developing abroad in the last decade.

Key words: forensic linguistics, scientific problems, research.

В настоящей статье представлен краткий обзор новых исследований в русле англо-американского направления юридической лингвистики (forensic linguistics). Эта междисциплинарная область на стыке языка и права более двух десятков лет является направлением прикладной лингвистики, нацеленным на решение по существу трех фундаментальных проблем — когнитивно-семиотической, коммуникативно-прагматической и судебно-экспертной1. Указанная проблематика и представляет собой зону дальнейшего развития современного междисциплинарного лингвоправового пространства. Недавно вышедшие сборники статей ведущих западных юрислингвистов2 дают представление о новых задачах и способах их решения.

Решение когнитивно-семиотической проблемы направлено на выяснение специфики юридических концептов и их материальных субстратов — юридических терминов. Вопрос о семиотической

Глинская Нелли Петровна — канд. филол. наук, доц. кафедры английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведе-ния МГУ имени М.В. Ломоносова; тел.: 8-909-657-56-21, e-mail: glinskaya_nelly@ mail.ru

1 Coulthard M., Johnson A. An Introduction to Forensic Linguistics: Language in Evidence. L.; N.Y., 2007; Dimensions of Forensic Linguistics / Eds J. Gibbons, M.T. Turrel. John Benjamin Publishing Company, 2008; Olsson J. Forensic Linguistics. L.; N.Y., 2008; Schane S. Language and the Law. L.; N.Y., 2006.

2 The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010; The Oxford Handbook of Language and Law / Eds P.M. Tiersma, L.M. Solan. Oxford University Press, 2012.

природе языка права является классическим, об этом писали еще И. Бентам, Г. Харт, Л. Витгенштейн. В настоящее время этот аспект достаточно непротиворечиво выстроен в работе Т. Эндикотта3. Особенностью современного этапа когнитивно-семиотических исследований юридических концептов и терминов является акцент на национально-культурный характер их формирования и функционирования. В частности, в недавней работе Матила4 анализируются такие термины советского периода, как продразверстка, обсуждаются социально-политические причины замены юридических терминов, например термина преступление на общественно опасное деяние. По справедливому замечанию В. Дубиной, "советский период представляет массу материала для исследования языка — может быть, ни в одну из эпох языковые изменения не лежали так на поверхности и влияние языка на сознание не было так очевидно"5. Современный акцент лингвокогнитивных исследований языка права на национально-культурной специфике создает возможность для сравнительно-контрастивного аспекта изучения языковой репрезентации самобытных правовых систем. Так, например, в работе К. Тоу делается вывод о глубоких различиях и общих чертах юридического концепта конфиденциальность (confidentiality) в английском, американском, австралийском, новозеландском, шведском, гонконгском, сингапурском и китайском праве6.

Решение коммуникативно-прагматической задачи представлено рядом научных разработок, направленных на использование юридического языка в судебном процессе в системе трех измерений: 1) уровня профессиональной компетентности — потерпевшие, свидетели, судьи, эксперты; 2) уровня стадии судебного процесса — специфика профессиональной коммуникации допроса, дачи свидетельских показаний, стадии инструктирования жюри присяжных и т.д.; 3) уровня юрисдикции суда — исследования ведутся в судах как первой, так и высшей инстанции. В современных исследованиях показано, что словоупотребление в уголовном и гражданском процессе имеет свои специфические черты, зависит от конкретной стадии судопроизводства (дача свидетельских показаний, изложе-

3 Endicott T. Law and Language // Jurisprudence and Philisophy of Law / Eds J. Coleman, S. Shapiro. Oxford, 2002.

4 Mdttila H.E.S. Legal Vocabulary // The Oxford Handbook of Language and Law / Eds P.M. Tiersma, L.M. Solan. Oxford University Press, 2012.

5 Дубина В. Из Билефельда в Кембридж и обратно: пути утверждения истории понятий в России // История понятий, история дискурса, история менталитета: Сб. статей / Под ред. Х.Э. Бёдекера; Пер. с нем. М., 2010. С. 315.

6 To C. Confidentiality in Arbitrations // Legal Discourse across Cultures and Systems / Eds V.K. Bhatia, C.N. Candlin, J. Engberg. Hong Kong, 2008.

ние позиций сторон, перекрестный допрос и т.д.) и от участников коммуникации7.

Сохраняет свою актуальность изучение языковых и жанровых особенностей юридических документов, законодательных актов, судебных решений. В частности, обсуждая проблему сложности юридического языка, обусловленную в том числе и функционально-стилистической неоднородностью регистра права, В. Батиа8 отмечает, что современные английские нормативные акты становятся более понятными для неспециалистов. Говоря о ясности и точности нормативных актов, Г. Стайгол9 задается вопросом об адресате законов и настаивает на достижении недвусмысленности формулировок, даже и в ущерб краткости и понятности для неюристов (см. также статью Я. Энгберга и Д. Хеллера10).

Уже более десяти лет назад, задаваясь вопросом о степени популяризации юридического языка, П. Тирсма11 писал, что язык права должен стать понятным и доступным в сферах, непосредственно касающихся жизни обычных граждан, а в тех случаях, где упрощение невозможно ввиду сложности понятийного аппарата, необходимо прибегать к внутриязыковому переводу. В последних работах П. Тирсма на материале инструкции жюри присяжных доказывает реальность создания ясных и точных способов изложения правовых проблем без чрезмерного использования узкоспециальной юридической терминологии12.

Поскольку проблема качества юридического перевода особенно остро стоит в сфере судебного перевода, неудивительно, что западные юридические лингвисты проявляют огромный интерес к процессу перевода в зале суда13. В недавней работе Д. Као14 обсуждается задача адекватного юридического перевода на материале разных жанров юридических документов, перформативных и ин-

7 Language in the Legal Process / Ed. J. Cotterill. N.Y., 2002; Heffer C. The Language of Jury Trial: A Corpus-Aided Analysis of Legal—Lay Discourse. Basingstoke; N.Y., 2006; Olsson J. Op. cit.

8 Bhatia V.K. Specification in Legislative Writing: Accessibility, Transparency, Power and Control // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

9 Stygall G. Complex Documents/Average and Not-So-Average Readers // The Rout-ledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

10 Engberg J., Heller D. Vagueness and Indeterminacy in Law // Legal Discourse across Cultures and Systems / Eds V.K. Bhatia, C.N. Candlin, J. Engberg.

11 Tiersma P.M. Legal Language. Chicago; L., 1999.

12 Tiersma P.M. Redrafting California's Jury Instructions // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

13 Berk-Seligson S. The Bilingual Courtroom. Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago; L., 2003.

14 Cao D. Translating Legal Language // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

формативных юридических текстов, национальных и международных законодательных актов.

В ходе решения судебно-экспертной проблемы разрабатываются методы лингвистической экспертизы, в том числе методики распознавания автора текста по фонетическим, графологическим, собственно лексико-грамматическим, морфо-синтаксическим и прагма-стилистическим особенностям анализируемого текста15. Говоря о составлении экспертного заключения, М. Коултхард16 подчеркивает появление выраженного психологического стресса у эксперта в ходе проведения лингвистической экспертизы в судебном процессе. Психическое напряжение возникает не только в силу специфики состязательного процесса и давящих тактик юристов в ходе представления экспертного заключения. Этика научной дискуссии, предусматривающая общие критерии оценки доказательств, вежливое отношение к участникам полемики, с правом сомнения в своей точке зрения и выводах, принципиально отличается от этики судебного состязания17.

Три вышеназванных аспекта проблематики западной юридической лингвистики имеют разную продолжительность разработки эмпирических исследований, теоретического осмысления и методологической рефлексии. Если знаковая природа юридического термина и правовой нормы обсуждается уже более полувека, то проблема применения словесных технологий в зале суда была поставлена только в 80-е гг. прошлого столетия. Тем не менее в исследованиях на материале речи свидетелей в американском уголовном судопроизводстве были достигнуты значимые результаты. Было показано, что лица, дающие показания на языке "слабой позиции" (powerless language)18, реализующие в своей речи двусмысленные и неопределенные фразы, вокализованные паузы, вопросительные интонации в утвердительной форме, разделительные вопросы и усилительные наречия, по мнению жюри присяжных, были существенно менее убедительны по сравнению со свидетелями, демонстрирующими сильную позицию в своей речи. Научные статьи, представленные в сборнике19, развивают данное перспективное направление. Проблематика судебной лингвистической

15 McMenamin G.R. Forensic Linguistics: Advances in Forensic Stylistics. L.; N.Y.; Washington, 2002; Idem. Theory and Practice of Forensic Stylistics // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

16 Coulthard M. In My Opinion // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

17 Solan L.M. The Expert Linguist Meets the Adversarial System // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

18 Conley J.M., O'Barr W.M. Just Words (Law, Language and Power). 2 nd. ed. University of Chicago Press, 2005.

19 The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

экспертизы в западной юрислингвистике отличается наименьшей разработанностью20.

Современное состояние западной юрислингвистики характеризуется полипарадигмальным подходом, в литературе представлены развернутые исследования эмпирических данных, работы теоретического плана, а также методологические разработки. Междисциплинарная природа юридической лингвистики позволяет взаимно обогащаться методами исследования, способами самой постановки задачи, происходит выделение новых предметов исследования, в разработке которых заинтересовано все сообщество. Можно сказать, что общественный запрос призывает лингвистов к постановке таких задач, как адаптация человека в поликультурной среде21, противостояние терроризму22, борьба с плагиатом23. Западные лингвисты настаивают на применении новейших технологий, в частности корпусных исследований с созданием мощной статистической базы24. Выбор языка судебного процесса, когда участником судебного процесса — будь то потерпевший, свидетель, эксперт или судья — становится человек, для которого язык процесса не является родным, также требует новых научных исследований и продуманной языковой политики на их основе.

Список литературы

Дубина В. Из Билефельда в Кембридж и обратно: пути утверждения истории понятий в России // История понятий, история дискурса, история менталитета: Сб. статей / Под ред. Х.Э. Бёдекера; Пер. с нем. М., 2010.

Berk-Seligson S. The Bilingual Courtroom. Court Interpreters in the Judicial

Process. Chicago; L., 2003. Bhatia V.K. Specification in Legislative Writing: Accessibility, Transparency, Power and Control // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

20 Shuy R.W. Fighting over Words: Language and Civil Law Cases. Oxford, 2008; Idem. Linguistics in the Courtroom: a Practical Guide. Oxford University Press, 2006.

21 The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

22 Shuy R.W. Linguistics and terrorism cases // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

23 Coulthard M., Johnson A., Kredens K., Woolls D. Four Forensic Linguists' Responses to Suspected Plagiarism // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

24 Finegan E. Corpus Linguistic Approaches to 'Legal Language': Adverbial Expression of Attitude and Emphasis in Supreme Court Opinions // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson; Heffer C. The Language of Jury Trial: A Corpus-Aided Analysis of Legal—Lay Discourse; Woolls D. Searching for Similarity in Large Specialised Corpora // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson.

Cao D. Translating Legal Language // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

Conley J.M., O'Barr W.M. Just Words (Law, Language and Power). 2nd ed. University of Chicago Press, 2005.

Coulthard M. In My Opinion // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

Coulthard M, Johnson A. An Introduction to Forensic Linguistics: Language in Evidence. L.; N.Y., 2007.

Coulthard M, Johnson A., Kredens K., Woolls D. Four Forensic Linguists' Responses to Suspected Plagiarism // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

Dimensions of Forensic Linguistics / Eds J. Gibbons, M.T. Turrel. John Benjamin Publishing Company, 2008.

Endicott T. Law and Language // Jurisprudence and Philisophy of Law / Eds J. Coleman, S. Shapiro. Oxford, 2002.

Engberg J., Heller D. Vagueness and Indeterminacy in Law // Legal Discourse across Cultures and Systems / Eds V.K. Bhatia, C.N. Candlin, J. Engberg. Hong Kong, 2008.

Finegan E. Corpus Linguistic Approaches to 'Legal Language': Adverbial Expression of Attitude and Emphasis in Supreme Court Opinions // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

Heffer C. The Language of Jury Trial: A Corpus-Aided Analysis of LegalLay Discourse. Basingstoke; N.Y., 2006.

Language in the Legal Process / Ed. J. Cotterill. N.Y., 2002.

Legal Discourse across Cultures and Systems / Eds V.K. Bhatia, C.N. Can-dlin, J. Engberg. Hong Kong, 2008.

Mаttila H.E.S. Legal Vocabulary // The Oxford Handbook of Language and Law / Eds P.M. Tiersma, L.M. Solan. Oxford University Press, 2012.

McMenamin G.R. Forensic Linguistics: Advances in Forensic Stylistics. L.; N.Y.; Washington, 2002.

McMenamin G.R. Theory and Practice of Forensic Stylistics // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

Olsson J. Forensic Linguistics. L.; N.Y., 2008.

Schane S. Language and the Law. L.; N.Y, 2006.

ShuyR..W. Fighting over Words: Language and Civil Law Cases. Oxford, 2008.

Shuy R.W. Linguistics and Terrorism Cases // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

Shuy R.W. Linguistics in the Courtroom: a Practical Guide. Oxford University Press, 2006.

Solan L.M. The Expert Linguist Meets the Adversarial System // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

Solan L.M. The Language of Statutes: Laws and Their Interpretation. Chicago, 2010.

Stygall G. Complex Documents/Average and Not-So-Average Readers // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

The Oxford Handbook of Language and Law / Eds P.M. Tiersma, L.M. Solan. Oxford University Press, 2012.

The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

Tiersma P.M. Legal Language. Chicago; L., 1999.

Tiersma P.M. Redrafting California's Jury Instructions // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

To C. Confidentiality in Arbitrations // Legal Discourse across Cultures and Systems / Eds V.K. Bhatia, C.N. Candlin, J. Engberg. Hong Kong, 2008.

Woolls D. Searching for Similarity in Large Specialised Corpora // The Routledge Handbook of Forensic Linguistics / Eds M. Coulthard, A. Johnson. L., 2010.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.