СОЦИОЛИНГВИСТИКА
SOCIOLINGUISTICS
УДК 811 DOI: 10.31249/ling/2024.03.01
Сапрыкина О.А., Золотарева И.В.1
СОВРЕМЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ ОБРАЗОВАНИЯ В ИСПАНИИ
Аннотация: В данной статье анализируется ситуация, сложившаяся в школьной образовательной системе Испании на рубеже XX-XXI вв. и в начале XXI в. Рассматриваются вопросы существования языка в рамках различных государственных образований, их соотнесенности с национальным (официальным) языком и коофициальными языками, стандартизованным языком-инструментом, а также взаимосвязи между языковыми и социальными структурами. В частности, изучается вступивший в силу 19.01.2021 г. образовательный закон "Ley educativa, la LOMLOE", также известный как закон "Ley Celaá".
Ключевые слова: язык-инструмент lengua vehicular; лингва франка; литературная норма; миноритарный язык; образовательный закон; региональный язык; языковая политика; языковая идеология.
Для цитирования: Сапрыкина О.А., Золотарева И.В. Современная языковая политика в области образования в Испании // Социальные и гуманитарные
1 © Сапрыкина О.А., Золотарева И.В., 2024
Сапрыкина Ольга Александровна - доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова; [email protected]
Золотарева Ирина Викторовна - аспирант Института иностранных языков Российского университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы; [email protected]
науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6. Языкознание. - 2024. -№ 3. - С. 9-22. - DOI: 10.31249/ling/2024.03.01
SAPRYKINA O.A., ZOLOTAREVA I.V.1 ACTUAL LANGUAGE POLICY IN EDUCATION FIELD IN SPAIN
Abstract. This article analyzes the situation that developed in the Spanish school educational system at the turn of the XX-XXI centuries and at the beginning of the XXI century. The issues of the existence of language within various state entities, their correlation with the national (official) language and co-official languages, a standardized instrumental language, as well as the relationship between linguistic and social structures are considered. In particular, the educational law "Ley educativa, la LOMLOE", also known as the "Ley Celaa" law, which entered into force on January 19, 2021, is being studied.
Keywords: tongue-tool lengua vehicular; lingua franca; literary norm; minority language; educational law; regional language; language policy; language ideology.
For citation: Saprykina O.A., Zolotareva I.V. Actual language policy in education field in Spain. Social nye i gumanitarnye nauki. Otechestvennaja i zarubezhnaja literatura. Seriya 6. Yazykoznanie [Social Sciences and Humanities. Domestic and foreign literature. Series 6. Linguistics]. 2024. N 3. P. 9-22. DOI: 10.31249/ling/2024.03.01
Введение
В языковой политике государства заложено решение языковых проблем национальной общности. Она определяет языковое планирование, т.е. количество учебных заведений (школ и вузов) с преподаванием предметов на родном и других языках, рассчитывает количество часов, необходимых для усвоения соответствующих дисциплин, предусматривает публикацию необходимых учебных пособий, число подготовленных для преподавания научных кадров -специалистов лингвистов и филологов, продумывает необходимость переводов научной и художественной литературы на родные языки. С помощью языковой политики формируется языковая среда -
1 © Saprykina O.A., Zolotareva I.V., 2024
Saprykina Olga Alexandrovna - Doctor of Philology, Prof. of the Department of Ibero-Romance Linguistics, Faculty of Philology, Moscow State University; [email protected]
Zolotareva Irina Viktorovna - PhD student of Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba; zolotarevairinal @gmail.com
область жизнедеятельности нации, в которой создается национально-культурная общность, составляющая основу государственного единства. Языковая политика предусматривает создание билингваль-ных школ и разработку в них необходимых программ. Важная траектория языковой политики связана с вузами, в программах которых учитываются двуязычные курсы по различным дисциплинам. На уровне государства вопросы языка и его развития в рамках языковой политики решаются в академиях наук и научно-исследовательских учреждениях, комиссиях и разнообразных институциях по сохранению и распространению языка.
В современной Испании, как и в других государствах, оформляется языковая идеология, которая основана на идее языкового разнообразия. В аспекте языковой идеологии сопоставляются региональные и миноритарные языки: если региональный язык - язык большинства на данной территории, то миноритарный язык - язык меньшинства по отношению к официальному (государственному) языку. Языковая идеология в Испании касается и других языковых образований, к которым относятся астурлеонский язык-диалект (бабле) и аранский язык. Признание их статуса и значения связано с этапами формирования этнической идентичности.
Образовательная политика любого государства является существенным аспектом его деятельности. Образование считается одним из важных государственных приоритетов в области языковой политики. Государственно значимая роль образования в современном обществе связана с регулятивным и директивным характером просвещения в целом. Образование связано и с языковой идеологией, предусматривающей сосуществование миноритарных vs региональных языков.
Целью данной статьи является анализ ситуации, сложив -шейся в школьной образовательной системе Испании на рубеже XX-XXI вв. и в начале XXI в. В связи с этим рассматривается перераспределение количества часов среди официальных и региональных языков, на которых ведется преподавание в испанских школах. Данная проблематика получила новую огласку после вступления в силу 19.01.2021 г. образовательного закона "Ley educativa, la LOMLOE", также известного как закон "Ley Celaá".
Объектом исследования является преподавание родного языка в условиях языкового многообразия в Испании.
Предметом исследования выступают модели школьного обучения и школьные программы и курсы по языку, который признается как функционально-доминантный язык-инструмент "lengua vehicular" в каждом конкретном регионе.
Актуальность данного исследования связана с важным направлением в социолингвистике, обращенной к вопросам существования языка в рамках различных государственных образований, с признанием статусов диалектов как исторической категории, их соотнесенности с национальным (официальным) языком и коофици-альными языками, стандартизованным языком-инструментом, а также взаимосвязи между языковыми и социальными структурами.
Разработка представленной проблемы актуальна еще и потому, что входит как составная часть в лингвовариантологию и изучение проблем межкультурной коммуникации, в области которых ставятся вопросы функционирования языков в условиях интенсивных языковых контактов.
Процедура и методы
Подход к изучению языковой политики в данной статье разрабатывается на основе новейших социолингвистических изысканий в области языковой экологии, языкового национализма, языковой идеологии, билингвизма и мультилингвизма, перспектив сохранения языковых меньшинств, возможности возрождения языков.
Основу исследования составляет анализ официальных документов, устанавливающих правовой статус кастильского (испанского), коофициальных и региональных языков Испании, а также документов, регламентирующих их использование в школьной образовательной системе Испании.
Государственный статус испанского языка
Конституция 1978 г. в Испании устанавливает равноправие четырех языков. Тем не менее, авторитетные политические круги в стране полагают, что положениями ст. 3 вводной Конституции установлен определенный приоритет над ними кастильского (испанского) языка. Так, известный политик М. Фрага (Manuel Fraga),
несколько лет возглавлявший автономное правительство Галисии, считает, что формулировка в пункте 2 данной статьи «остальные языки Испании являются также официальными в соответствующих автономных сообществах в соответствии с их Уставами» лишь подчеркивает доминирование испанского языка в стране [Ларионова, Царева, 2020, с. 269]. Между тем, остальные языки могут быть официальными в автономных сообществах согласно их Статутам. Основываясь на этом факте, главный документ страны официально признает языковое разнообразие, которое наблюдалось на территории государства долгие столетия, но в силу разных причин не находившее официального подтверждения в документах. Можно предположить, что уступки относительно официальных языков в автономных сообществах были предприняты новым руководством страны для смягчения последствий диктатуры Франсиско Франко, пропагандировавшего доминирование испанского языка в общественной и политической жизни страны. Роль остальных языков в обществе была незначительна. Языки меньшинств продолжили свое существование лишь благодаря активному использованию в кругу семьи, что не позволяло им развиваться в полной мере, но и не приводило к вымиранию.
В Уставах автономий под официальными языками подразумеваются: Euskera - язык, на котором говорят в Стране Басков и баскоговорящих зонах Наварры, catalán - язык, на котором говорят в Каталонии и на Балеарских островах, gallego - в Галисии.
С момента принятия столь важного для националистических кругов и носителей региональных языков Испании закона прошло уже много лет. Интерес к изучению, поддержанию и защите миноритарных языков в каждом регионе возрастает с каждым годом, что находит отражение не только в повседневной жизни, но и является предметом постоянных дискуссий и принятия непростых решений в сфере образования.
На сегодняшний день на территории этих автономных сообществ вся документация осуществляется на двух языках, во всех учреждениях служащие пользуются двумя языками, образование также осуществляется на двух языках и т. д. Ситуация складывается в пользу языков меньшинств [Евдокимова, 2022, с. 62]. Как показывают исследования в области возрождения региональных языков, «в этих регионах сложилась ситуация диглоссии, при которой каждый
из языков выполняет разные функции и используется в разных сферах общения, причем функции и сферы общения разнятся в зависимости от региона» [Калашова, Патрушева, 2016, с. 105].
Языковое многообразие Испании не заканчивается на четырех упомянутых языках, имеющих высокий государственный статус - официальные языки. Полифония Испании находит свое отражение также в региональных и миноритарных языках, положение которых было определено в 2001 году посредством ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Так, Испания заявила, что под региональными языками или языками меньшинств понимаются языки, признанные официальными в Статутах автономий автономных сообществ Страны Басков, Каталонии, Балеарских островов, Галисии, Валенсии и Наварры и те, которые Статуты автономии защищают и поддерживают на территориях, где на них традиционно говорят.
Согласно пункту 1 статьи 1 Хартии, под региональными или миноритарными языками понимаются языки:
1. на которых традиционно говорит в рамках государственной территории группа людей, живущих на этих территориях поколениями и представляющих меньшую численность, чем остальное население государства.
2. языки, отличные от официального языка государства.
3. языки, не включающие в себя диалекты официальных языков государства или языки эмигрантов1.
После принятия Хартии националистические настроения вновь дали о себе знать, и развитие и поддержание региональных языков возобновилось с новой силой. Посредством принятого закона у националистов появилась возможность воздействовать на степень распространения региональных языков в общественной жизни страны. Это способствовало развитию идей о предоставлении региональным языкам статуса основного языка в тех автономиях, где они считаются коофициальными [Собченко, 2016, с. 53].
В последние десятилетия эта идеология языковой вариативности стала популярна в публичных выступлениях, в основном в исторических сообществах, где политический национализм наибо-
1 Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias [сайт]. - URL: https://boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2001-17500 (дата обращения 29.01.2024).
лее ярко выражен (в случае Испании - Страна Басков и Каталония). В Каталонии, например, популярны идеи Хорди Пухоль, бывшего председателя правительства, чья политика была направлена на защиту и продвижение каталанского языка: «В Каталонии каталанский язык является одним из основных элементов нашей идентичности, нашей сущности. Каталанский является источником жизненной силы нашей нации».
Националистические взгляды на язык глубоко проникли в социолингвистику, представители которой стали стойкими защитниками идеологии, которая выступает за реализацию принципа территориальности и, следовательно, за вытеснение испанского языка или использование признаков этнолингвистической идентичности для различия между каталонцами и испанцами. Одним из аспектов, на который стоит обратить внимание в этом националистическом дискурсе, является идея о том, что быть или чувствовать себя «каталан-цем» (или «жителем Валенсии», «баском», «галисийцем»...), несовместима с неприятием родного языка сообщества. Согласно этой идеологии, невозможно быть каталанцем и отказываться от каталанского, галисийцем без знания галисийского и баском, не владея в полной мере этим языком [Кудряшова, 2016, с. 2].
Школьное образование как основной этап овладения языковой нормой
В Испании образование организовано путем распределения связанных с обучением полномочий между различными административными органами, которые действуют в рамках двух основных регуляторов: Конституции Испании от 1978 г., статья 27 (Constitución española de 1978, artículo 27) и Органического закона об образовании от 2020 г. (Ley Orgánica 3/2020).
Помимо упомянутых документов, многоязычие Испании регулируется большим разнообразием законов и местных актов. Несмотря на это, многие вопросы остаются нерешенными и время от времени приводят к политической напряженности в том или ином регионе [Майорова, 2020, с. 43].
Основной правоустанавливающий документ страны - Конституция провозглашает Испанию как государство, на территории которого официально используется несколько языков: испанский, каталанский,
галисийский и баскский. Эти языки взаимодействуют между собой в рамках особой лингвистической концепции - «территориального билингвизма» [Шахназарян, 2020, с. 53].
В течение долгого времени кастильский вариант испанского языка являлся доминирующим средством общения и обслуживал все сферы коммуникации: межличностную, общественно-политическую, государственную, образовательную и т.д. Однако за последние годы в Испании наметились четкие тенденции в изменении школьных образовательных программ в области языков, на которых ведется тот или иной предмет. В частности, такие изменения последовали после вступления в силу 19.01.2021 г. резонансного образовательного закона "Ley educativa, la LOMLOE, также известного как закон "Ley Celaá". Пункт 3 данного закона исключает упоминание испанского языка в качестве lengua vehicular (lengua franca) - специального функционального языка, используемого в качестве основного средства общения носителями разных языков в школьном образовании. Роль и значение других официальных языков в школе различается в каждом языковом сообществе, каждое из которых, в свою очередь, имеет различную языковую модель.
Ответственность современной школы за овладение нормами литературного языка, а, следовательно, показателем качества речи образованного человека, бесспорна. Грамотность (письменная и устная) рассматривается как широкое понятие и включает в себя представления о норме современного языка, определяющей качество общения носителя языка в новой социокультурной среде. Эта позиция базируется на понимании нормы и обосновывается необходимостью поддержания равновесия в развитии языковых процессов.
Социальная среда включает в себя школьную, университетскую (среду высшего образования), среду средств массовой информации, где прививается и вырабатывается правильное отношение к литературному языку и способы самосовершенствования в нем, а также научную среду, в сфере которой создаются основополагающие грамматические и лексикографические труды в области нормы современного языка. Школьная среда нацелена на выявление и исправление нарушений языковой нормы, приводящей к неправильной речи [Дейкина, 2020, с. 44].
Модели школьного образования в Испании
На сегодняшний день в школьной образовательной системе Испании присутствуют следующие модели обучения1:
Модель А:
Предполагает обучение на испанском языке, с коофициаль-ным языком как отдельным предметом, на всех этапах обучения.
Модель В:
Представляет обучение на региональном языке с испанским языком как отдельным предметом и как языком преподавания по одному или нескольким предметам согласно каждому циклу и этапу.
Модель Б:
Представлена обучением исключительно на региональном языке, за исключением предмета «Испанский язык».
Модель О:
Не подразумевает обучение на региональном языке и регионального языка как такового. Вводится согласно языковой зоне.
Основываясь на статутах автономии, законы о языковой нормализации способствовали включению в образование официальных, региональных языков или языков меньшинств: каталанский / валенсийский (1983), эускера - в стране басков (1982) и сообществе Флораль в Наварре (1986), галисийский - в Галисии
(1983) и сообществе Кастилия и Леон (2001), каталанский Арагона
(1984), арагонский (1997), аранский (1990), бабле (1998).
Согласно местным статутам, процент, который занимает каждый из официальных языков сообщества в обучении, разнится в зависимости от автономии. В Галисии предметы преподаются в равных частях на испанском и галисийском языках. В Валенсий-ском сообществе 25% часов на испанском, 25% на валенсийском и 15% или 25% на английском языке. На Балеарских островах не менее 50% занятий ведется на каталанском языке. В Стране Басков родители могут выбрать обучение на любом из официальных языков,
1 La enseñanza de lenguas cooficiales, regionales o minoritarias por Administración educativa [сайт]. - URL: https://www.educacionyfp.gob.es/mc/redie-eurydice/sistemas-educativos/contexto/lenguas-cooficiales-regionales-minoritarias.html (дата обращения 29.02.2024).
хотя модель баскского языка в качестве доминирущего языка составляет большинство.
В Каталонии действует модель языкового погружения, при которой все предметы (кроме испанского языка) преподаются на каталанском языке.
Итак, согласно новому закону, вступившему в силу в 2021 г., испанский язык официально перестает быть функционально доминантным, языком-главным инструментом (lengua vehicular) в системе образования1. Термин «язык-инструмент» изначально был предложен в 2013 г. лидером Partido Popular Pablo Casado, который счел его обязательным во всех публичных сообщениях Администрации, а также в государственных службах и на городских и междугородных указателях. Этот термин широко распространен в социолингвистике и обозначает язык, широко использующийся в качестве средства общения в сообществе, где существует более одного возможного языка. Другими словами, это язык общения между различными языковыми группами2.
Также стоит упомянуть о волне протестов, прошедших в городах Испании после принятия данного закона, повлекших увольнение его автора. Протест получил широкую поддержку правоцентристских «Народной партии» и партии «Граждане», а также ультраправой «Голос». По утверждению протестующих, закон принят вне общего консенсуса и не имеет поддержки среди большинства населения.
Что касается образовательной сферы, то термин подразумевает, что испанский язык, наряду с другими официальными языками, является основным языком в образовании, как это было закреплено в собственной доктрине Конституционного суда.
С 2021 г. испанский язык перестал быть доминирующим языком обучения, и испанским школьникам было гарантировано право получать образование на испанском и официальных языках
1 Ley Orgánica 3/2020, de 29 de diciembre, por la que se modifica la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. [сайт]. - URL: https://www.boe.es/ buscar/doc.php?id=B0E-A-2020-17264 (дата обращения 29.02.2023).
2 Diccionario de términos clave de ELE [сайт]. - URL: https://cvc.cervantes.es/ ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/lenguavehicular.htm (дата обращения 29.01.2024).
автономных сообществ для достижения полного и эквивалентного владения ими.
Таким образом, принятие нормы (стандарта) официального языка вступило в противоречие с националистическими чувствами, «подогреваемыми» другими, нелингвистическими целями [Михее-ва, 2014, с. 13].
Языковая интерференция в билингвистической среде
Взаимовлияние языков в Испании наблюдается на всех языковых уровнях, что является естественным и необратимым процессом.
Так, на фонетическом уровне одна из наиболее очевидных особенностей языкового контакта в Валенсии проявляется в просодии, а именно интонационные и акцентные изменения. Также заслуживают внимания некоторые фонетические явления, такие как губно-зубное произношение буквы v, оглушение звонкого согласного /d/ в конечной позиции, открытие гласных, монофтонгизация (vinticinco вместо veinticino), озвончение глухих согласных (/s/ - /z/).
Что касается морфологических и синтаксических особенностей, то следует упомянуть, прежде всего, замену предлога con на en ("...pues esta casa hoy en los metros cuadrados... "), широкое распространение употребления диминутива ete вместо ito (heladito -heladete), все более частое употребление глагола haber в 3 лице мн. ч. вместо 3 лица ед. ч. (".no habían barreras como ahora... ").
В Галисии же в речи на кастильском языке можно встретить уменьшительную форму - iño, свойственную галисийскому языку. Кроме того, зарегистрировано широкое употребление синтетических временных форм, таких как hoy compré вместо hoy he comprado или dijera вместо habia dicho, что объясняется отсутствием сложных времен в галисийском языке.
Лексический раздел представляет собой наиболее наглядный пример языковой интерференции. Повсеместное использование билингвами разных регионов привычных в Испании названий на ко-официальных языках способствует их активному внедрению в массы.
Заключение
С каждым годом ученики средних школ Каталонии, Галисии, Валенсии и Страны басков все чаще получают образование на региональных или миноритарных языках тех автономий, где они обучаются. Происходит постепенное перераспределение статуса lengua vehicular как функционально-доминантного языка-инструмента в системе образования Испании, что не может не вызывать беспокойства относительно возможных последствий подобного перераспределения для языковой литературной нормы испанского языка. Многоязычие в школьной образовательной системе Испании может в конечном счете привести к серьезным изменениям в общеиспанском стандарте (литературной норме).
Основные документы, принятые в сфере образования, подтверждают активную вовлеченность государства в языковое планирование и решение вопросов языкового возрождения. Важно и то, что все принятые документы ставят заслон в области языкового национализма. Языковая политика государства предусматривает сохранение языковой и, соответственно, культурной идентичности этносов, проживающих на территории современной Испании.
Самые сложные проблемы в школьной среде возникают в областях распространения региональных или миноритарных языков - в Каталонии, в Галисии и Стране Басков, где испанскому (кастильскому) с трудом удается сохранить статус функционально-доминантного языка-инструмента. В частности, устранение упоминания испанского как lengua vehicular можно считать жестом поддержки модели языкового погружения в Каталонии, известной своими националистическими взглядами.
Наметившиеся тенденции в недостаточном освоении испанскими школьниками кастильского (испанского) языка ввиду дву-или многоязычия в системе образования находят свое подтверждение при поступлении в высшие учебные заведения страны, где требуется высокий уровень знания кастильского языка.
На практике каждая автономная область уже давно выбирает самостоятельно свой lengua vehicular. "Ley Celaá" законодательно закрепляет право выбора, который был сделан в каждой области уже давно во избежание разногласий.
Можно предположить, что построенная на базе кастильского диалекта норма литературного испанского языка подвергается все большим изменениям ввиду укрепляющегося многоязычия в школьной образовательной системе Испании.
Список литературы
Дейкина А.Д. Обучение языковым нормам учащихся средней школы в условиях новой социокультурной среды // Наука и школа. Серия : Образовательные стандарты и педагогическая практика. - 2020. - № 3. - С. 44-50. Евдокимова А.А. Государственный и региональные языки Испании: союзники или соперники? // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2022. - Вып. 9(864). - С. 61-67. Калашова А.С., ПатрушеваЕ.В. К вопросу об особенностях взаимодействия кастильского и других языков Испании // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 2(56). - С. 104-107. Кудряшова С.В. О современной языковой ситуации в Испании // APRIORI. Серия : Гуманитарные науки (электронный научный журнал). - 2016. - № 3. - URL: https://cyberleninka.rU/article/n/o-sovremennoy-yazykovoy-situatsii-v-ispanii/viewer (дата обращения: 29.01.2024). ЛарионоваМ.В., Царева Н.И. Испанский язык в полиэтническом пространстве: политическое измерение // Мир науки, культуры, образования. - 2020. - № 1(80). -C. 268-270.
Майорова Е.В. [Реф. ст.] Чен Д. Скрытая языковая политика Испании: успехи и вызовы // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6. Языкознание. - 2020. - № 4. - С.43-47. Михеева Н. Ф. Перспективы развития испанского языка // Вестник РУДН. Серия :
Лингвистика. - 2014. - № 3. - С.11-15. Собченко Т.А. Языковая политика в современной Испании // Международный научно-исследовательский журнал (электронный научный журнал). - 2016. -№ 5(47) - Ч. 2. - С. 53-54. - URL: https://research-journal.org/media/PDF/irj_issues/ 5-2-47-.pdf#page=53 (дата обращения: 29.01.2024). Шахназарян В.М. К вопросу об изучении национальных вариантов полинациональных языков (на примере мексиканского национального варианта испанского языка) // Litera. - 2020. - № 9. - С. 121-128. Kazakova I.E., Shaknazaryan V.M. Language space formed by educational systems // INTED 2021 Proceedings. - Seville : IATED Academy, 2021. - P. 6134-6139.
References
Dejkina A.D. Obuchenie jazykovym normam uchashhihsia srednej shkoly v uslovijah novoj sociokul'tumoj sredy [Teaching Language Norms to Secondary School Students in a New Socio-Cultural Environment]. Nauka i shkola. Serija: Obrazovatel'nye standarty i peda-gogicheskaja praktika [Science and School. Ser. Educational Standards and Pedagogical Practice]. 2020. N 3. P. 44-50. (In Russian) Jevdokimova A.A. Gosudarstvennyj i regional'nye jazyki Ispanii: sojuzniki ili soperniki? [State and Regional languages of Spain: Allies or Rivals?]. VestnikMoskovskogo gosu-darstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarniye nauki [Bulletin of Moscow State Linguistic University. Humanities]. 2022. N 9(864). P. 61-67. (In Russian) Kalashova A.S., Patrusheva E.V. K voprosu ob osobennostiah vzaimodejstvija kastil'skogo i drugih jazykov Ispanii [On the Question of Peculiarities of the interaction between Castil-ian and other Languages of Spain]. Filologicheskiye nauki. Voprosi teorii i praktiki [Philological sciences. Issues of theory and practice]. 2016. N 2(56). P. 104-107. (In Russian) Kudryashova S. V. O sovremennoj jazykovoj situacii v Ispanii [About the modern language situation in Spain] // APRIORI. Ser. Gumanitarnye nauki (elektronnyj nauchnyj zhurnal) [APRIORI. Series : Humanities (electronic scientific journal)]. 2016. N 3. URL: https://cyberleninka. ru/article/n/o-sovremennoy-yazykovoy-situatsii-v-ispanii/viewer (Accessed on: 29.01.2024). (In Russian) Larionova M.V., Tsareva N.I. Ispanskij jazyk v polietnicheskom prostranstve: politicheskoe iz-merenie [Spanish in a Multi-Ethnic Space: a Political Dimension]. Mir nauki, kul'tury, obra-zovanija [World of Science, Culture, Education]. 2020. N 1(80). P. 268-270. (In Russian) Mayorova E.V. [Ref. st.] Chen D. Skrytaja jazykovaja politika Ispanii: uspehi i vyzovy [Spain's Hidden Language Policy: Successes and Challenges]. Social 'nye i gumanitarnye nauki. Ote-chestvennaja i zarubezhnaja literatura. Ser. 6. Jazykoznanie [Social Sciences and Humanities. Domestic and foreign literature. Ser. 6: Linguistics]. 2020. P. 43-47. (In Russian) Mikheeva N.F. Perspektivy razvitija ispanskogo jazyka [Prospects for the development of the Spanish language]. Vestnik RUDN. Serija: Lingvistika [RUDN Bulletin. Series: Linguistics]. 2014. N 3. P. 11-15. (In Russian) Sobchenko T.A. Jazykovaja politika v sovremennoj Ispanii [Language Policy in Modern Spain] // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel 'skij zhurnal (elektronnyj nauchnyj zhurnal) [International Research Journal (electronic scientific journal)]. 2016. N 5(47). Pt 2. P. 53-54. URL: https://research-journal.org/media/PDF/irj_issues/5-2-47-.pdf#page=53 (Accessed on: 29.01.2023). (In Russian) Shakhnazaryan V.M. K voprosu ob izuchenii nacional'nyh variantov polinacional'nyh jazykov (na primere meksikanskogo nacional'nogo varianta ispanskogo jazyka) [On the question of study of national variants of multinational languages (on the example of the Mexican national variant of the Spanish language)]. Litera. 2020. N 9. P. 121-128. (In Russian)
Kazakova I.E., Shaknazaryan V.M. Language space formed by educational systems. In INTED 2021 Proceedings. Seville: IATED Academy, 2021. P. 6134-6139.