Научная статья на тему 'Социолингвистические аспекты функционирования гаэльского и английского языков в Шотландии'

Социолингвистические аспекты функционирования гаэльского и английского языков в Шотландии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
96
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГАЭЛЬСКИЙ ЯЗЫК / ШОТЛАНДСКИЙ ДИАЛЕКТ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / СКОТС / ШОТЛАНДИЯ / GAELIC / SCOTTISH DIALECT / ENGLISH / SCOTS / SCOTLAND

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абрамова Елена Ивановна

Отмечается, что английский язык в Шотландии представлен шотландскими диалектами английского языка, уделяется внимание скотсу и проблемам, связанным с его статусом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Gaelic and English Languages in Scotland: Sociolinguistic aspects of functioning

The status of the Gaelic language in Scotland today, areas of its use and attitudes towards it. The researcher points out that the English language functions in the form of Scottish English dialects in Scotland. The status and problems of the Scots language.

Текст научной работы на тему «Социолингвистические аспекты функционирования гаэльского и английского языков в Шотландии»

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ГАЭЛЬСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В ШОТЛАНДИИ

Абрамова Е.И.

В языковом плане Шотландия представляет собой три территорий с разным соотношением функционирования гаэльского языка, шотландских диалектов английского языка и скотса как результата контактов.

Гаэльский язык был доминирующим во всех сферах только до XI века, когда началось продвижение английского языка с южной и восточной части, что привело к формированию скотса. Трехсотлетнее существование Шотландии как независимого государства привело к выдвижению скотса на позицию языка администрации и торговли, носители которого имели гаэльское происхождение. В триаде “гаэльский - скотс - английский” позиция скотса была двоякой: носители гаэльского рассматривали его в качестве языка англизированной части шотландцев, в представлении англичан он был языком гаэльски настроенного общества.

Реформация привнесла иной расклад в языковую ситуацию в Шотландии - английский заменил скотс как язык общества и культуры. В XVII веке в результате контактов скотса и стандартного английского начали формироваться шотландские диалекты английского языка.

В настоящее время носители гаэльского языка проживают на всей территории Шотландии. Однако их компактное проживание и, следовательно, регулярное использование гаэльского наблюдается на северо-западных островах Шотландии, в некоторых округах графств Скай и Тайри, в горной части Шотландии - Гэльтахте. В остальных областях Шотландии носители гаэльского языка не составляют большинства, тем не менее, в определенных городских местностях наблюдается их кластерное проживание - в Глазго и его окрест-

ностях, в округах Аргайл и Бут, в Страйтк-лайде и в отдельных местностях высокогорной Шотландии.

Гаэльский язык функционирует в домашней и личной сфере, имеет региональный характер и незначительную региональную поддержку. В последние столетия происходит сокращение носителей гаэльского языка с сохраняющейся тенденцией [5].

Вне семьи гаэльский функционирует как средство общения в бытовых ситуациях, в первую очередь, в сельских районах, при общении с пожилыми родственниками и как средство отправления религиозных верований в преимущественно гаэльских приходах. Местные почты и магазины могут быть главным местом общения на гаэльском языке в тех территориях, где мало англоговорящих мигрантов, в противном случае гаэльский язык отступает в домашнюю сферу (остров Скай). Однако существует тенденция, когда после ухода на пенсию продавцов и почтовых работников, их место занимают молодые, не владеющие гаэльским языком или англичане-мигранты [4]. Таким образом, почты и магазины, являвшиеся главными местами общения на гаэльском языке, теряют свою позицию.

Все носители гаэльского языка за исключением небольшого количества пожилых, социально ограниченных людей являются билингвами, вторым языком которых является диалект шотландского английского территории Хайленд (Highland), более близкий к стандарту, чем скотс, который ассоциируется с южной Шотландией [1].

По данным опроса, по определению лояльности к гаэльскому языку в северозападных районах Шотландии, где проживает до 70% носителей [4], наименее лояльными являются молодые женщины, что

© Абрамова Е.И., 2011 1112

объясняется их слабым знанием языка. Наибольшей же лояльностью отличаются взрослые с большим трудовым опытом люди, часто живущие на ферме, где традиционно продолжает использоваться в быту гаэльский язык. В плане образования более высокой лояльностью обладают люди с высшим образованием, осознавшие необходимость сохранения и поддержания этнического языка. В религиозном плане наиболее лояльными являются прихожане “этнической” Свободной Пресвитерианской Церкви и Римско-Католической как традиционных конфессий гаэлов. Более того, в последнее время указанные церкви уделяют много внимания поддержанию гаэльского языка в религиозной сфере жизни гаэлов. С политической точки зрения, приверженцы Националистической и Лейбористской партий оказались наиболее лояльными по отношению к гаэльскому языку.

В отличие от ирландского языка, в Ирландии гаэльский язык не играет роли национального фактора или символа национальной идентичности в Шотландии. Предпринимаемые мероприятия в поддержку языка носят характер улучшения имиджа и преследуют цель сделать язык более заметным в Шотландии, то есть показать существование языка в современной жизни через билингвапьные знаки и публичное признание усилий в поддержку языка [2], что, очевидно, не находится в прямой пропорции с реальным увеличением объема коммуникации на языке.

Таким образом, если отношения к гаэльскому языку представить в виде континуума, то на одном конце его будут находиться люди, которые принимают активное участие в поддержании языка (активисты, носители языка, изучающие язык и другие), в промежуточной части - пассивные сторонники его поддержания и развития, на противоположном конце находятся те, кто воспринимает гаэльский язык стереотипно, как язык “отсталых, суровых, догматичных кальвинистов” [2] и меры по сохранению языка как излишнюю трату денег и общественного внимания.

На большей части Шотландии регулярно функционируют диалекты скотса. Ввиду неоднозначности его статуса (язык или диалект) использующие скотс испытывают затруднения в отнесении себя к его носи-

телям. Это выражается в том, что, с одной стороны, рассматривая скотс как неправильный английский, они считают себя носителями английского языка. С другой стороны, они могут относить себя к носителям одного из диалектов скотса, например, дорического, рассматривая его как отдельную языковую систему. Следовательно, различные опросы представляют различные статистические данные по числу носителей скотса.

Хотя скотс не является языком меньшинства, немногие могут рассматривать его в качестве национального. Во-первых, большинство населения Шотландии не испытывает потребности в отдельном языке как маркере шотландской идентичности, несмотря на осознание таковой. Во-вторых, скотс, рассматриваемый носителями зачастую как сленг, используемый в неформальном общении, не обладает высоким статусом и не имеет позитивного отношения, необходимого для этнического языка [3]. Вряд ли можно говорить о его образовательном статусе, как таковом, так как он исключен из системы образования, однако изучается лингвистами в шотландских университетах и имеет два исторических словаря - Словарь Старого Шотландского языка (Dictionary of the Older Scottish Tongue) и Шотландский Национальный словарь (Scottish National Dictionary).

В социальном плане носителей скотса, по заявлению респондентов, больше среди людей, имеющих опыт и навыки и занимающихся интеллектуальным и физическим трудом в противовес профессиональным служащим и менеджерам. В возрастном плане преобладают представители старшей возрастной группы. Территориально самый высокий процент носителей скотс проживает на Шетландских и Оркнейских островах, наименьший - в Хайленде и Стратклайде [3], следовательно, носители скотс и носители гаэльского языка проживают в разных областях Шотландии.

Английский язык в Шотландии представлен шотландскими диалектами английского языка, развившимися после 17 века. Они унаследовали некоторые лексические, фонологические и грамматические черты скотса и гаэльского языка, не присутствующие в стандартном английском.

Стандартный шотландский диалект является наиболее приближенным к стандартному английскому и присущ образованной части шотландцев, использующих его как средство диглоссии. Представители среднего класса имеют тенденцию использовать стандартный шотландский английский, особенно в формальных ситуациях. Стандартный шотландский английский включает лексику, непосредственно относящуюся к функционированию шотландских учреждений - Церкви Шотландии, местных органов власти, образования, юридической сферы, заимствованную из скотса.

В шотландском английском присутствуют черты скотса, среди которых наблюдаются гаэльские элементы на всех уровнях -фонологическом /х/, грамматическом и лексическом (wheesht- тише!, loch - озеро).

На практике различия между теми, кто говорит на скотс и теми, кто говорит на стандартном шотландском английском, не проявляются явно. В городских местностях говорящий может осуществлять переключение с одного кода на другой в зависимости от контекста, чаще всего это переключение со скотса на стандартный шотландский английский при общении в официальных ситуациях и с собеседником более высокого социального статуса. Другими словами, они предпочитают местный

шотландский диалект английского с частым включением элементов языка скотс.

Стандартный английский является официальным языком Шотландии как части Великобритании. На деле происходит смешение понятий стандартный английский в Шотландии и стандартный шотландский английский. Представляется, что в первом случае это использование стандартного английского языка в Шотландии, во втором случае - диалект английского языка в Шотландии. Использование стандартного английского ограничивается формальным уровнем, исключающем кельтиз-мы, за исключением освоенных в английском языке.

Литература

1. Barbour S. Britain and Ireland: The Varying Significance of Language for Nationalism. Oxford, 2000.

2. Edwards J. Minority Languages: Features and Frameworks. Amsterdam, 2010.

3. Jones Ch. The Edinburgh History of the Scots language. Edinburgh, 1997.

4. MacKinnon K. Scottish Gaelic today: social history and contemporary status. New York, 1994.

5. Robertson B. Gaelic in Scotland // The Other Languages of Europe. Demographic, Sociolinguistic and Educational Perspectives. Philadelphia, 2001.

ВОПРОСЫ РАСШИРЕНИЯ ГРАНИЦ ПОНЯТИЯ О ПАРОНИМИИ

Алиева C.A. (Азербайджан)

Лингвистическая наука стала заниматься вопросами паронимии, главным образом, со второй половины прошлого века, хотя сами паронимы были замечены еще в словарях и очерках XIX столетия. Паронимия на сегодняшний день остается одной из самых малоизученных фактов языка и явлений речи. Паронимия (совокупность паронимов) в языке представляет собой особый пласт лексики, характеризующийся наиболее близкой созвучностью однокорневых или наи-

более близких по фонетической оболочке и семантике разных слов.

Явление паронимии в речи заключается в том, что при употреблении созвучных пар в устной или письменной речи оно приводит к возникновению нежелательных ошибок, хотя слушающий или читающий носитель языка в ходе разговора или чтения обычно сразу замечает нарушение языковой нормы. А при изучении иностранных языков оно носит “разрушительный характер”, так как мешает точному

© Алиева C.A., 2011 1114

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.