Научная статья на тему 'Социокультурный аспект флорентийского диалекта в средневековой Италии'

Социокультурный аспект флорентийского диалекта в средневековой Италии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
600
94
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛЕКТ / ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ / ОБЩНОСТЬ ЯЗЫКОВЫХ ЧЕРТ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / ГРАММАТИКА / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК / DIALECT / TERRITORIAL UNIFICATION / COMMUNITY OF LINGUISTIC TRAITS / LEXICAL PECULIARITIES / GRAMMAR / THE ITALIAN LITERARY LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гейм Екатерина Александровна

Рассматривается становление литературного итальянского языка на основе флорентийского диалекта, особенности флорентийского диалекта Италии в Средневековье. Именно в тот период тосканский диалект начал преобладать над всеми остальными из-за центрального положения региона Тоскана в Италии и в связи с быстроразвивающейся торговой деятельностью во Флоренции, самом важном городе региона.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Sociocultural aspect of florentine dialect in the middle ages in Italy

The article deals with the formation of the Italian literary language on the basis of Florentine dialect, it reveals peculiarities of Florentine dialect in the Middle Ages in Italy. Particularly in that period the Tuscan dialect began to predominate, because of the central position of Tuscany in Italy, and because of the aggressive commerce of its most important city, Florence.

Текст научной работы на тему «Социокультурный аспект флорентийского диалекта в средневековой Италии»

100

Е. А. Гейм

(описание листьев, плода, цветка и так далее), включая национально-культурную информацию об итальянской крестьянской культуре. В основном иллюстративный материал прямого значения фитонимов богат такого типа информацией. Хотя уровень детализации очень высок, указание в основном значении мотивировочного признака не является само собой разумеющимся. Действительно, пользователю словаря часто приходится опираться на фоновые знания, пытаясь понять основание для переноса наименования с одного объекта на другой.

Итальянские словари гораздо более последовательно регистрируют переносные значения, по сравнению с русскими словарями. Кроме того, мы заметили, что в итальянских словарях систематично и детально представлены отдельные значения и других частей речи (существительные, глаголы и прилагательные), которые образуются от метафорического значения (весьма продуктивны в этом смысле номинации cipolla/ лука, rapa/ репы, carota/ морковки, broccoli/ брокколи и finocchio/ фенхеля).

Список литературы

1. Арбатский, Д. И. Основные способы толкования значений слов // Рус. яз. в шк. 1970. № 3. С. 26-31.

2. Большой современный толковый словарь русского языка : в 3 т. / ред.-сост. Т. Ф. Ефремова М., 2006.

3. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 1998.

4. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М., 1994.

5. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1999.

6. Трипольская, Т. А. Лингвокультуроло-гическое описание наименований городских пространств (на материале разных типов словарей) / Т. А. Трипольская, Е. Ю. Булыгина // Сибир. филол. журн. 2012. № 2. С. 175-183.

7. Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова / под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935-1940.

8. De Felice, E. Vocabolario italiano / E. De Felice, A. Duro. Torino, 1993.

9. De Mauro, T. Guida all'uso delle parole. Roma, [1980] 2003.

10. De Mauro, T., Il grande dizionario italiano dell'uso : 6 vol. [Электронный ресурс]. Torino, 1999

11. Sabatini, F. Dizionario della lingua italiana / F. Sabatini, V. Coletti. Milano, 2006.

12. Vocabolario Treccani.it. [Электронный ресурс]. URL: http://www.treccani.it/vocabola-rio.

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336). Филология. Искусствоведение. Вып. 89. С. 100-103.

Е. А. Гейм

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ФЛОРЕНТИЙСКОГО ДИАЛЕКТА

В СРЕДНЕВЕКОВОЙ ИТАЛИИ

Рассматривается становление литературного итальянского языка на основе флорентийского диалекта, особенности флорентийского диалекта Италии в Средневековье. Именно в тот период тосканский диалект начал преобладать над всеми остальными из-за центрального положения региона Тоскана в Италии и в связи с быстроразвивающейся торговой деятельностью во Флоренции, самом важном городе региона.

Ключевые слова: диалект, территориальное объединение, общность языковых черт, лексические особенности, грамматика, литературный итальянский язык.

Современные диалекты - результат многовекового развития. На протяжении истории в связи с изменением территориальных объединений происходит дробление, объединение, перегруппировка диалектов. Границы совре-

менных диалектов могут отражать существовавшие в прошлом границы между разными территориальными объединениями. Особенно активно происходило формирование диалектов в период феодализма. В эпоху капитализма

с преодолением феодальной раздробленности ломаются старые территориальные границы внутри государства, происходит сближение и нивелировка диалектов. Диалект всегда представляет собой часть целого - данного языка, поэтому диалект всегда противопоставлен другому диалекту или другим диалектам, объединяясь с ними целым рядом общих языковых черт.

Территориальные диалекты обладают различиями в звуковом строе, грамматике, словообразовании, лексике. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка понимают друг друга. Италия является одной из стран, на территории которых распространено множество диалектов. Помимо диалектов, существует несколько региональных разновидностей итальянского литературного языка; некоторые диалекты считаются отдельными языками (в первую очередь сардинский и фриульский).

Историю итальянского языка делят на ряд периодов, первый из которых покрывает время от X в., когда появляются первые записи на народном языке до XIII в., времени, когда начинается доминирование флорентийского стандарта. На самом раннем этапе диалектные памятники создаются в основном в центре и на юге страны, это обычно юридические документы и религиозная поэзия. Крупным центром учености становится монастырь Монтекассино. Позже, к концу XII в., формируются отдельные центры развития литературной традиции на диалектах: Сицилия, Болонья, Умбрия и другие. Особенно богата тосканская традиция, которой присуще значительное жанровое разнообразие. Тосканский диалект в процессе развития меньше других отошёл от латинского языка, изменялся постепенно, в одном направлении, не испытывая при этом сильного влияния других языков. В то же время наряду с «народным» языком в Италии используются латынь, старофранцузский и старопровансальский языки.

Социальные, экономические и политические факторы всегда оказывали очень большое влияние на появление и развитие языков и диалектов. И очень часто они оказывались сильнее лингвистических. Например, раскол, произошедший в латинском языке на территории Европы, который повлек за собой образование неолатинских языков - французского, испанского, итальянского и др. Как известно, толчком к самостоятельному развитию романских языков и

диалектов послужил распад Римской империи и образование замкнутых сообществ, что привело к нарушению связей между членами бывшего языкового коллектива. Начальный период формирования романских языков характеризовался наличием значительного количества территориальных разновидностей речи - диалектов. Один из диалектов в силу некоторых причин мог пользоваться особым престижем. Именно он со временем становился основой для формирования литературного языка.

Среди языков романской группы итальянский язык является наиболее диалектно раздробленным. Итальянские диалекты условно делят на три группы: северные, центральные и южные. Среди северных в свою очередь выделяют галло-итальянские и венецианские. Центральные диалекты итальянского языка делят на наречия Тосканы, Умбрии, Северного Лацио, области Марке. К южной группе диалектов относят такие, как неаполитанский, абруццский, калабрийский и апулийский, а также группу сицилийских. Такое разнообразие диалектов находит свое объяснение отчасти в старом этническом разнообразии древней Италии (на севере - лигуры, кельты, венеты; в центре - этруски, италийские племена умбров и самнитов, латиняне; на юге - оски, греки, япиги и мессапийцы), отчасти в экономической и политической раздробленности Италии и самостоятельном развитии ее отдельных частей в последующие периоды истории.

Население древней Италии всегда было пестрым. Крайняя политическая раздробленность дополняется чрезвычайной лингвистической пестротой. В условиях романизации Апеннинского полуострова и многовековой политической раздробленности страны понятно наличие большого количества говоров, из которых часть имеет свою литературу.

К середине XIII в. руководящая роль переходит к центральным областям Италии. Самым ярким городом становится Флоренция - важный центр ремесел и торговли, что нашло свое отражение в превращении тосканского (флорентийского) диалекта в язык деловой речи. Уже в ту пору Флоренция играла огромную политическую и экономическую роль, а также была центром культурной жизни не только Тосканы, но и Центральной Италии. Таким образом, влияние культуры и языка начинает распространяться за пределами области. На рубеже XIII и XIV столетий в Италии вместо литературного языка средневековья - латин-

102

Е. А. Гейм

ского - стал постепенно завоевывать свое место в литературе народный язык. На тосканском диалекте писал свои стихи болонский юрист Гвидо Гвиницелли (около 1230-1276). Стихотворное мастерство Гвидо Гвиницелли получило дальнейшее развитие во Флоренции, передовом городе. Диалект получает свое литературное оформление - именно на этом новом языке писали Данте Алигьери, Франческо Петрарка и Джованни Боккаччо. Ведь именно в этот период создается школа «нового сладостного стиля» ^о1се stil пиоуо), которая взяла за основу именно тосканский диалект. Как отмечает В. Ф. Шишмарев, «Ко времени появления в литературе имени Данте существование литературы на итальянском было уже делом решенным. Каждая более или менее значительная область Италии уже имела ее. Что касается ее языка, то в условиях тогдашней раздробленности страны и отсутствия общего центра, в условиях феодальных традиций, под итальянским языком, языком этой литературы, следует понимать живой уо^аге, то есть реально существующие наречия, местные диалекты» [4. С. 65]. Однако распространение тосканского (флорентийского) диалекта в качестве письменного языка для всех областей Италии происходило с трудом из-за политической раздробленности страны, ее неоднородности в социально-экономическом и культурном отношении. Как отмечает О. Фаис, в разных областях Италии всегда налицо были и существенные культурные различия. Так, Север и Центр страны развивались в русле италийской культурной традиции, щедро «приправленной» немецкими и другими европейскими веяниями к собственно итальянской (тосканской) и древнеримской культуре. Что же касается Юга Италии и Сицилии, то в этих регионах «сложилось причудливое сочетание древнегреческих культурных рудиментов с сильнейшими арабскими, норманнскими и византийскими заимствованиями, надолго определившее не только собственно культуру этих регионов, но и психологию, поведение, ментальность населения» [3].

В XIV в. уже обработанный тосканский диалект превращается в общеитальянский литературный язык. Период XV-XVI вв. считается среднеитальянским. В этот период все чаще находят свое выражения высказывания относительно превосходства народного, тосканского языка над латынью, появляется первая грамматика, а писатели из других регионов стараются приблизить язык своего творчества к уже

образовавшемуся тосканскому стандарту. Это было начало безвозвратного процесса замещения латинского языка тосканским диалектом, становится ощутимым его превосходство над латынью.

В начале XVI в. вся Италия была взволнована так называемым «спором о языке» (questione della lingua). В центре споров стоял вопрос об отношении между языком признанных авторитетов и живой речью, а также вопрос о том, что представляет собой итальянский язык исторически: «Одни утверждали, что в основе итальянского языка лежит флорентийский диалект или диалект Тосканы; другие считали его языком, сложившимся поверх диалектов. Таким образом, мы имеем дело с двумя тезисами - флорентийским (или тосканским) и итальянским» [4. С. 127]. В ходе спора определяются три основные позиции: Пьетро Бембо, утверждающий приоритет тосканского диалекта над другими диалектами на основании авторитетов Петрарки в поэзии и Боккаччо в прозе; сторонники современного тосканского (или флорентийского); а также те, кто высказывался в пользу смешанного языка знати и придворных. Вопрос о том, что выбрать нормой языка, в первую очередь касался принятия или непринятия флорентийско-тосканского, утвердившегося еще в XIV в., в качестве эталона. Среди участников «спора о языке», выступавших защитником тосканского диалекта, можно назвать Никколо Макиавелли, Бенедетто Варки, Клаудио Толомеи, а также последователя П. Бембо - Леонардо Сальвиати. Теория Бембо и Сальвиати одержала верх над другими. Исторически ориентация на язык классиков XIV в. оказалась оправдана: авторитет Флоренции в Италии ослабел, поэтому использование флорентийского разговорного языка стало бы ошибкой по политическим причинам. Альтернативные идеи антитосканистов были слишком расплывчаты и не могли стать основным критерием для выработки языковой нормы. Исторически сложилось так, что язык великих авторов XIV в. остался единственным возможным ориентиром для писателей во всей Италии. Таким образом, можно сказать, что причиной стойкости литературного итальянского языка отчасти стала именно позиция Пьетро Бембо и Леонардо Сальвиати.

В середине века выходят в свет несколько изданий, направленных на решение практических задач в языке. К таким грамматикам можно отнести «Osservazioni nella volgar lingua»

Лудовико Дольче. В 1562 г. в Венеции публикуется сборник «Osservationi della lingua volgare de diversi uomini illustri», включающий в себя труды Джакомо Габриэле, Ринальдо Корсо, Альберто Акаризио, Фортунио и Бембо. Помимо этого, появилась первая грамматика, написанная тосканцем - «Dela lingua che si parla e scrive in Firenze» Джамбуллари.

Таким образом, в XVI в. в связи с повсеместным утверждением volgare (простонародный язык) «вопрос о языке» вышел на первый план, началась длительная полемика о норме и был запущен процесс ее грамматической и лексической кодификации. Итогом в сфере языка явилось новое соотношение сил между латынью и volgare. Возвышенная латынь как идеал языка утратила свое значение, она все более отдалялась от реальной жизненной практики и общественных нужд. Позиции народного, то есть литературного итальянского, языка, наоборот, окрепли. В. Ф. Шишмарев приводит в этой связи суждение итальянского лингвиста прошлого столетия Уго Канеллы: «Языком литературы не мог оставаться латинский, слишком универсальный в отношении своего территориального распространения, слишком узкий для социальных классов, которые могли бы им пользоваться. Латынь не могла заменить сотню областных итальянских volgari. Литературный язык должен был обладать популярностью диалекта и в то же время универсальностью латыни: он должен был быть итальянским языком» [4. С. 144]. Хотя мы не можем говорить о безоговорочном утверждении volgare, поскольку латынь все еще сохраняла некоторые позиции. Но на итальянский язык тогда смотрели как на язык современности, ролью которого было выразить содержание культуры новой эпохи и нового общества.

Установившийся в XIV в. литературный язык с тех пор почти не подвергся никаким изменениям в своем звуковом и формальном строе. В своем лексическом составе итальян-

ский язык испытал немало воздействий со стороны латинского языка, бывшего всегда источником обогащения итальянского языка новыми элементами. В период своего формирования из вульгарной латыни итальянский воспринял ряд германских элементов из языка остготов и еще более лангобардов. Затем в XI-XII вв. в итальянский язык вошло значительное количество галлицизмов из старофранцузского. В XIII в. в литературном языке обнаруживается сицилийское влияние и усиливается латинское, которое достигает своего апогея в XIV-XV вв., когда гуманистически образованные писатели вносят в свой язык не только лексические элементы, но и синтаксические конструкции латинской речи. Со своей стороны, в период расцвета культуры торгового капитала и экономического преобладания Италии итальянский язык оказал влияние на все европейские языки, которое сказалось особенно в области торгового и банкового дела и искусства: архитектуры, живописи и музыки. Терминология этих областей до сих пор базируется на итальянском материале XV-XVI вв.

Список литературы

1. Евлампиева, А. Лингвистическая ситуация в Италии в XV-XVI вв. [Электронный ресурс]. URL: http://italiano-spb.ru/mondo/ mondoartides/situazione_Hnguistica_quattro_e_ cinquecento/

2. Сочинения великих итальянцев XVI в. / сост., вступ. статья, комм. Л. М. Брагиной; пер. с итал. СПб., 2002. 377 с. (Серия «Библиотека ренессансной культуры»).

3. Фаис, О. Италия - колыбель Ренессанса [Электронный ресурс]. URL: http://www.sena-tor.senat.org/italia.html. 2012.

4. Шишмарев, В. Ф. Избранные статьи. История итальянской литературы и итальянского языка, Ленинград, 1972.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.