Научная статья на тему 'Социальный семантический компонент в структуре диалектного слова (коммуникативный аспект)'

Социальный семантический компонент в структуре диалектного слова (коммуникативный аспект) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
141
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА / ДИАЛЕКТ / ЛЕКСЕМА / КОММУНИКАЦИЯ / COMMUNICATION / SOCIAL SEMANTIC / DIALECT / LEXEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пелипенко Марина Владимировна

В статье рассматриваются особенности восприятия социальной семантики диалектного слова на примере тамбовских говоров. Объем содержания относительно статичен, отражает исторические изменения в системе языка и развития общества, зависит от условий общения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A social semantic component in the structure of dialect word (the communication aspect)

The article is devoted to the peculiarities of problems of perception of a social semantic of dialect word on the example of Tambov dialects. The volume of content is relatively static, it reflects historical changes in the system of language and development of society and depends upon the conditions of communication.

Текст научной работы на тему «Социальный семантический компонент в структуре диалектного слова (коммуникативный аспект)»

го появились словообразовательные парадигмы. Экспрессивность в таком случае достигалась тем, что суффиксы привносили свои оттенки значений в значение прозвищной антрополексемы. Метафорический перенос практически не используется.

В современных прозвищах и людей старшего поколения наиболее популярными оказались традиционные прозвища, которые отмечены в ассортименте древнерусских. В этой же возрастной группе наблюдаются и такие способы образования прозвищ, как словообразование, а также использование метафорических и метонимических переносов.

Молодежь создает прозвища анализируемого типа с помощью метафорических переносов, а также использует традиционные прозвища.

1. Супрун В. И. Краеведческая ономастика // Духовная культура: проблемы и тенденции развития. Сыктывкар, 1994. С. 142-144.

2. Соловьев А.Н. Смоленская антропонимия конца ХУ1-ХУ11 вв. (личные имена): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Смоленск, 2005.

3. Полякова Е.В. Региональная лексикология и ономастика. Пермь, 2006.

4. Денисова Т.Т. Прозвища как вид антропонимов и их функционирование в современной речевой коммуникации (на материале про-

звищ Шумячского и Ершичского районов Смоленской области): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Смоленск, 2007.

5. Войтович М. Древнерусская антропонимия XIV-XV вв. Северо-Восточная Русь. Познань, 1986.

6. Войтович М. Древнерусские личные имена в граффити Софийских соборов Киева и Новгорода (XI-XIV вв.) // Ономастика. М., 1981. № 26. С. 220-222.

7. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1989-1991. Т. 4. С. 100.

8. Словарь русских народных говоров. М.; Л., 1965-2007. Вып. 2, 14, 15.

9. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1972. С. 70.

10. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка: в 3 т. СПб., 1893-1903. Т. 3. С. 1616.

Поступила в редакцию 24.04.2009 г.

Shostka E.S. Modem nick-names in correspondence with an old Russian nick-names. The article reveals the similarities and differences of an old Russian and modern nick-names at the territory of the Tambov region in structural-semantic aspect and also studies the universals which take place in the process of nick-names formation and its functioning as an onomastic unit within the onomastic system of the Russian language.

Key words: regional onomastics; nick-names; old Russian and modern nick-names; Russian mentality.

УДК 482

СОЦИАЛЬНЫЙ СЕМАНТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В СТРУКТУРЕ ДИАЛЕКТНОГО СЛОВА (КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ)1

© М.В. Пелипенко

В статье рассматриваются особенности восприятия социальной семантики диалектного слова на примере тамбовских говоров. Объем содержания относительно статичен, отражает исторические изменения в системе языка и развития общества, зависит от условий общения.

Ключевые слова: социальная семантика; диалект; лексема; коммуникация.

Формирование тамбовских говоров непосредственно было связано с развитием региона, на которое повлияла миграция значительных масс населения из центральных уездов в южные, что отразилось на социальной,

1 Работа выполнена в рамках проекта РГНФ № 08-04-70401-а/Ц.

сословной, структуре страны и южнорусского населения. Тамбовский регион стал «своеобразным слепком общей демографической ситуации на южных границах государства» в XVII в. [1]. Неоднородность основного населения Тамбовщины на протяжении многих веков по национальному, социальному по-

ложению отразилось в топонимах, диалектных лексемах различных тематических групп. Со временем заключенная в них многоаспектная семантика затушевывается в сознании человека, трансформируется под влиянием новых знаний, исчезает из активного восприятия. Именно тогда может появиться объективная ошибка в анализе содержания слова. Социальная же семантика отличается относительной статичностью, в основу которой входит понятие соответствия для группы людей нормам, актуальным в определенный отрезок времени, условиях существования, но и они социально неоднородны. Так, признаком социальной значимости селянина была женская нательная одежда, которая состояла из длинной, до пят, рубахи и обязательным поясом, т. к. появление без пояса в доме и тем более на улице считалось неприличным, нарушением нормы. Девушка могла выходить простоволосой, надевая на голову повязки, перевязки, обручи, венцы. Женщины дома надевали волостник, на улице - головное полотенце - убрус. Поэтому на достаточно долгое время сохранялась в говорах активная лексика данной тематической группы, хотя знания о лексемах сохранились только в пересказе со слов старшего поколения.

В связи с этим актуальным для современного языкознания становится явление социологизации семантики в диалектном слове в современных условиях общения. Знание об исходном значении и наличии в нем социального компонента объективно утрачивается как диалектоносителем, так и исследователем. Для последнего это связано с тем, что более всего известна общая историческая картина, а современная может быть уже трансформирована. Это становится достаточно частым явлением, т. к. современный диалектоноситель изменился, порой его можно назвать только по месту жительства. Информация, полученная от него, скорее всего, носит форму нового текста об истории говоров, т. к. сам информант в достаточной мере уже владеет литературным языком. В содержании диалектного текста могут присутствовать чужеродные для говора компоненты, т. е. знания общенациональной языковой культуры, а не региональной подсистемы. Подобное явление представляет собою новую языковую картину, форма текстового

общения становится также другой. Причина таких преобразований носит социологизиро-ваннный характер, что позволяет говорить о наличии различных типов данного процесса по отношению к семантике диалектного текста и слова в нем. К этому следует добавить и различный уровень социальности участников общения: диалектоноситель - диалектолог.

Социальная семантика в диалектном слове классифицируется по нескольким типам: исходная, преображенная в новых коммуникативных ситуациях, приращенная в тексте, пассивная, актуализированная и др. Интенциальная характеристика принадлежит некоторым тематическим группам диалектной лексики: наименования предметов быта, одежды, компонентов обряда и народной медицины. Данные семантические признаки становятся актуальными, когда слово воспринимается в литературном языке, в говорах это значение можно определить как потенциально возможное, т. к. для диалектоно-сителя эти слова привычны, обиходны. Например: наименование одежды: андарАк -компонент комплексной женской одежды однодворцев, юбка; кИчка - праздничный головной убор замужней женщины; вязАлка -женщина, работающая в поле, связывающая снопы; домОвочка - женщина, в доме которой собиралась молодежь на посиделки. При актуализации данных слов в речи социальный признак приобретает роль классификатора: кИчка - атрибут одежды замужней женщины; домОвочка - обычно вдова, которой оплачивала молодежь подарками право на проведение посиделок; капУстник - ребенок, рожденный вне брака; бАхарь - парень, который не женился в возрасте от 18-25 лет, т. е. в установленный традицией семейного уклада срок [2].

Скрытый социальный признак присутствует и требует анализа в текстах словарных статей, где информант дает оценку значению, ситуации: заугОл - ребенок, родившийся вне брака. - [Ванятка-та рос у няЕ заугО-лам. И фся дирЕвня знАла. ТадЫ вить ни тАх-та былО, как щас. ТадЫ в дЕфках па-зОрна щитАлась, фся дирЕвня судАчила, за-угОл вить, заугОл. А вот анА явО ни брОсила, сынкА-та сваВо, и харОший парнИшка вЫрас], - с. Кулевча, Инжавинский р-н, Зверева Е.С., 1942 г. р., запись 1996 г. [2, с. 81]. Здесь и осуждение, и сострадание, попытка

одобрения, но повтор заугол свидетельствует о наличии социального признака в семантике.

Приобретенная в говорах лексика литературного языка быстро осваивается населением и порой утрачивает социальный признак. Так произошло со словом бригада, колхозная бригада полеводов и других объединений людей по труду, профессии, но понятие общности было перенесено просто на группу молодых людей, собравшихся на вечерние посиделки: [Щас жЫзня мЕртвая, а рАнь-шы... БлинЫ пякУть, сабирАюца бригАды по 10-15 чилавЕк: рябЯты, дЕфки. Выпьють малЕнька и илуть пляСать, да галасАвыя пЕсни петь], - с. Алкужинские Борки, Мор-шанский р-н, Штатникова М.А., 1906 г. р., запись 1994 г. [2, с. 40]. Своеобразна ассоциация при порождении другого наименования: [В дирЕвни вмЕсти табунОм хадИли, дЕфки и рибЯты. Ни я СА сваИм дЕдам так и познакОмилась. КлУба у нас ни бЫла. Если Есть памищЕния сваЯ, там и сабирАлися], -с. Круглое, Тамбовский р-н, Кузнецова В.Т., 1925 г. р., запись 2006 г.

На определение семантического объема слова влияют ситуации коммуникативного акта, в числе которых выделяется социальный фактор, что связано со спецификой профессии, возраста, территории проживания говорящего [3]. При получении информации о содержании диалектного термина часто возникает нарушение общения: несовпадение знаний у диалектоносителя и диалектолога. Модели социальных ситуаций носят структурный характер, и, как пишет Т.А. ван Дейк, «в них присутствуют такие категориальные элементы, как Обстановка, Обстоятельства, Участники, Событие, Действие» [4].

Социальная семантика слова представляет собой также многоаспектное информационное поле. Оно способно отражать исторические изменения в развитии системы языка, а вместе с этим и личностные характеристики ее носителей, в т. ч. диалектоносителей. Преобразования находят свое текстовое воплощение при выполнении коммуникативных задач. Речь идет о современных условиях общения даже при получении сведений об особенностях жизни в сельских регионах области. Понимание ситуации может не совпадать у информанта и диалинга, т. е. диалектолога. Несовпадение возможно по многим причинам. Эти изменения затрагивают соз-

нание носителей языка, а также порождают в ходе получения информации оценку тех знаний, которые унаследованы или преобразуются диалектоносителем на протяжении его жизни, известные в полной мере ему или диалектологу. Совпадают ли уровни этой оценки, общее владение основными или фоновыми знаниями языковой культуры с обеих сторон? Данные могут меняться от условий жизни самого человека, а также от того, как происходит социальное развитие региона.

Восприятие социальной семантики слова может носить индивидуальный характер, быть спонтанным и осознанным, постоянным и временным, что может быть зафиксировано в системе говора или восприниматься как основное или дополнительное, приращенное значение в ходе анализа диалектного текста. Например: [СвАтьбаф тадА мнОга бЫла. ПадрУшка у минЕ былА, так ие зАмуш вЫдали за мЕрина. Мать с отцОм гаварИли, што жанихОва симьЯ багАтыя, мЕрин у них дЮжа харОший. НАда, знАчить, за нивО зАмуш выхадИть. Ни за мЕрина, а за жанихА], - с. Круглое, Тамбовский р-н, Кузнецова В.Т., 1925 г. р., запись 2006 г.

Социальный характер семантики прослеживается в наименовании многих продуктов питания и блюд из них. После отмены крепостного права тамбовские крестьяне смогли уже к концу XIX в. чаще употреблять вместо каши картофель. Основным способом его приготовления была варка, жарить стали гораздо позже или в более богатых семьях. Варили обычно «в мундире», подавали с солеными огурцами или кислой капустой, иногда ели толченым. Поэтому разнообразие вносили другие способы приготовления. В связи с этим знаменательна форма диалектного текста о картофеле «Раздироха», где со словом происходит поэтизация: [ПакипИть нямнОшка, тадЫ и сливАть нАда. Апасля апЯть ф пЕчь, штоп апсОхла, кажурА-та у них лОпнить, вот и раздирОха палучАца], -с. Татаново, Тамбовский р-н, Пономарева З.А., 1916 г. р., запись 1998 г.; [ЦЕльным картОфилины свориш, ды с лучкОм их, ды с мАслай пацОлничнай, фкУсныя раздирОшка пылучАица], - с. Павловка, Сампурский р-н, Карпова Ю.Ф., 1936 г. р., запись 1998 г. [5].

Однообразный быт крестьян скрашивался праздниками, в которых христианство переплеталось с языческими обрядами. Люби-

мым масленичным развлечением было катание на парах, тройках украшенных лошадей. Интересно в связи с этим наименование обрядового действия: Ставить в сани елку. Вот как об этом рассказывает жительница тамбовского села: [Елку, бывАл, рызукрАсют рАзными лЕнтычками, БубЕнчиками, зыпря-гУт тройку, Елку ф сАни стАвють, и паЕ-хыли. БубЕнчики пазпЯкивають], - с. Солдатская Духовка, Тамбовский р-н, Степанова В.Ф., 1912 г. р. [6]. Каталась на санях в основном молодежь, обязательно катали детей. В иных селах это не было принято, крестьяне жалели лошадей [7]. Со временем социальный характер действий в сознании диа-лектоносителей забывается, остается при информации о Масленице общее настроение праздника.

Данная семантика является элементом лексического содержания слова или компонентом индивидуального порождения или восприятия текста. Важным моментом данной семантики служит личностный фактор, когнитивный аспект личности исследователя. Совпадение в восприятии мира с обеих сторон может стать одним из основных признаков объективности семантического анализа слова и текста. Понимание смысла, наращение или упрощение социального информационного аспекта во многом определяет речевое поведение говорящих и слушающих, результативность общения.

Обращение к проблемам изучения семантических преобразований слова в современных условиях общения остается по-прежнему актуальным и перспективным. Особого внимания заслуживают изменения в диалектной подсистеме языка, что позволяет

решить одновременно теоретические вопросы лексикологии, лексикографии, текстологии в связи с изменением структуры языковой картины мира.

1. Мизис Ю.А. Заселение Тамбовского края в Х’УП-Х^П веках. Тамбов, 1990.

2. Пискунова С.В., Махрачева Т.В., Губарева В.В. Словарь тамбовских говоров (духовная и материальная культура). Тамбов, 2002.

3. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413.

4. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. С. 185.

5. Пискунова С. В. Диалектная лексика на территории Тамбовской области: материалы к словарю // Диалектология и фольклор Тамбовского края. Тамбов, 1989. С. 61-94.

6. Демченко П.Н., Поповичева И.В. Тамбовская Масленица (Словарь лексики и фразеологии тамбовских масленичных обрядов). СПб., 2004. С. 29.

7. Село Вирятино в прошлом и настоящем. М., 1958. С. 101.

Поступила в редакцию 23.03.2009 г.

Pelipenko M.V. A social semantic component in the structure of dialect word (the communication aspect). The article is devoted to the peculiarities of problems of perception of a social semantic of dialect word on the example of Tambov dialects. The volume of content is relatively static, it reflects historical changes in the system of language and development of society and depends upon the conditions of communication.

Key words: communication; social semantic; dialect; lexeme.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.