Научная статья на тему 'СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДВУЯЗЫЧИЯ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА'

СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДВУЯЗЫЧИЯ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
118
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДВУЯЗЫЧИЕ / СОЦИАЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКОВ / СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДВУЯЗЫЧИЯ / ПРИМЕР Ч. АЙТМАТОВА / ВОСПИТАНИЕ / ОБРАЗОВАНИЕ. BILINGUALISM / THE SOCIAL FUNCTION OF LANGUAGES / SOCIAL-PEDAGOGICAL VALUE OF BILINGUALISM / EXAMPLE AITMATOV / UPBRINGING / EDUCATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Асипова Нурбубу Асаналиевна

Отмечается, что социальное формирование современной молодежи протекает в условиях нарастающей глобализации, предъявляющей повышенные требования к языковой подготовке подрастающего поколения. В свете этого раскрывается социально-педагогическое значение двуязычия великого писателя современности - Ч. Айтматова, так как данный аспект деятельности писателя и его личность как носителя двуязычия остаются малоизученными, что затрудняет их использование в реальном образовательном и воспитательном процессе.It is noted that the social formation of modern youth takes place in the conditions of increasing globalization, which imposes increased requirements for the language training of the younger generation. In light of this, the author reveals the social and pedagogical importance of bilingualism of the great writer of our time - Ch. Aitmatov, as this aspect of the writer and his personality as a carrier of bilingualism, remain poorly understood, which complicates their use in the real educational process.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДВУЯЗЫЧИЯ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА»

DOI: 10.25586/RNU.HET.19.04.P. 30 УДК 378.4

Н.А. Асипова,

Кыргызский национальный университет имени Ж. Баласагына

Социально-педагогическое значение двуязычия Чингиза Айтматова

К 90-летию со дня рождения

Кыргызский национальный университет имени Ж. Баласагына

Современная социокультурная ситуация в Кыргызстане с особой остротой диктует необходимость изучения социально-педагогических аспектов двуязычия и его значения в социальном формировании молодого поколения. Проблема эта касается прежде всего поиска реальных примеров в реализации двуязычия как средства социального взаимодействия в условиях многонационального общества.

Целью нашей статьи является анализ феномена двуязычия выдающегося писателя современности Чингиза Айтматова на предмет использования его в качестве реального примера в воспитании и образовании подрастающего поколения в многонациональных условиях._

© Асипова Н.А., 2019

Билингвизм, а в будущем и мультилингвизм (полилингвизм) как социальное явление приобретает все большее распространение и становится неотъемлемым атрибутом современного информационного общества и важным фактором социального формирования молодежи.

Расширение экономических, политических, социальных и культурных связей ведет к тому, что, возникнув из потребности коммуникации, билингвизм превращается не только в активный и могучий фактор объединения народов, но и становится важным средством общего развития человека, расширяющим горизонты его личностного и профессионального роста. Но при этом сохраняется и усиливается его са-

мое главное социально-педагогическое назначение, суть которого состоит в том, что билингвизм способствует непосредственному общению, а значит и развитию взаимопонимания и сотрудничества между представителями разных национальностей и носителями разных культур. В этих условиях растет озабоченность за судьбу национальных языков и культур, которые все больше вытесняются на периферию формирующейся мировой культуры.

Современный мир, характерной особенностью которого является миграция населения и интернационализация сферы образования, немыслим без знания иностранных языков. По утверждению английского ученого-педагога, методиста английского языка Майкла Уэста, «человеку нужны два языка, один - для повседневного общения, а второй - для получения более широких знаний». Согласно этой теории Уэста, носители малых языков помимо знания собственных языков нуждаются в обязательном знании и языка какого-либо большого народа, «нужного для приобщения к мировой культуре». Следовательно, резюмирует он, «малые народы должны быть двуязычными» [3].

Из этого следует, что представители малочисленных народов, каковым являются кыргызы, самими реалиями нашей жизни обречены на двуязычие и многоязычие. Это является как бы естественным следствием социально-экономи-

ПЛАНЕТА В11111 11И1 Щ

I

НУРБУБУ АСАНАЛИЕВН А АСИПОВА

доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой педагогики высшей школы факультета социально-гуманитарных наук Кыргызского национального университета имени Ж. Баласагына. Сфера научных интересов: общая педагогика, образование в высшей школе, воспитание школьников, поликультурное образование, проблемы языка обучения. Автор более 190 опубликованных научных работ. Электронная почта: n-asipova@mail.ru

Отмечается, что социальное формирование современной молодежи протекает в условиях нарастающей глобализации, предъявляющей повышенные требования к языковой подготовке подрастающего поколения. В свете этого раскрывается социально-педагогическое значение двуязычия великого писателя современности - Ч. Айтматова, так как данный аспект деятельности писателя и его личность как носителя двуязычия остаются малоизученными, что затрудняет их использование в реальном образовательном и воспитательном процессе.

Ключевые слова: двуязычие, социальная функция языков, социально-педагогическое значение двуязычия, пример Ч. Айтматова, воспитание, образование.

It is noted that the social formation of modern youth takes place in the conditions of increasing globalization, which imposes increased requirements for the language training of the younger generation. In light of this, the author reveals the social and pedagogical importance of bilin-gualism of the great writer of our time - Ch. Aitmatov, as this aspect of the writer and his personality as a carrier of bilingualism, remain poorly understood, which complicates their use in the real educational process.

Key words: bilingualism, the social function of languages, social-pedagogical value of bilingualism, example Aitmatov, upbringing, education.

ческого и социокультурного развития и необходимым условием полноценного утверждения личности в многонациональном социуме. Именно этими обстоятельствами обусловлено наше обращение к жизни и творчеству великого писателя современности - Чингиза Торекуловича Айтматова, который является подлинно двуязычной личностью, благодаря чему весь мир узнал о кыргызском народе, проникся общечеловеческими проблемами, которые он поднимает в своих произведениях.

Рассматривая билингвизм как положительное социокультурное явление, мы прежде всего исходим из реальных социально-педагогических предпосылок развития и утверждения данного явления в условиях Кыргызской Республики. При этом полагаем, что средством обучения и общения могут служить те языки, которые выполняют реальную функциональную нагрузку, широко используются как в сфере быта, так и в деятельности государственных учреждений, выступают в качестве языка средств массовой информации, исполь-

зуются как язык обучения в системе образования и др.

В современном постсоветском пространстве, когда каждый народ стремится сохранить и возродить свое национальное достояние, укрепить суверенитет, такие широкие социальные функции не всегда под силу какому-либо одному языку. Следовательно, объективные условия многонационального общества выдвигают необходимость использования в качестве средств социального взаимодействия не одного, а нескольких языков [4, с. 149]. Жизнь показывает, что на роль единого языка международного общения может претендовать любой язык, но это не значит, что любой язык может выполнять такую роль.

Вследствие расширения непосредственного общения происходит выделение какого-то языка в качестве средства межнационального общения и утверждение его в качестве языка посредника, способствующего развитию билингвизма. В условиях Кыргызской Республики таким языком межнационального общения служит русский язык, ко-

торый позитивно воспринимается большинством населения республики и утвержден в качестве официального языка в 2000 году [5].

Культурное сближение народов и универсализация общечеловеческой культуры, развитие двуязычия осуществляются не только за счет социально-экономических связей, но и за счет личностного феномена великих людей, таких как Ч. Айтматов. Жизнь и деятельность этого великого писателя современности, на наш взгляд служит реальным примером решения многих социально-педагогических проблем, связанных с обучением и утверждением двуязычия, так как он является олицетворением истинного сына и патриота своей Родины, личностью и гуманистом планетарного масштаба.

Характерное для великого писателя глубокое знание истоков народной культуры, родного языка и еще более глубокое владение русским языком служит реальным примером подлинного двуязычия как в жизни, так и в творчестве. В своих произведениях, написанных как на кыргызском, так и на русском языках, он смог передать глубинные общечеловеческие чувства любого человека и вызвать переживания, понятные всем. Данный аспект творчества великого писателя требует специального педагогического изучения и использования на практике воспитания подрастающего поколения.

Осуществленный с этих позиций контент-анализ жизни и творчества великого писателя показывает, что жизненная позиция и вся деятельность Ч. Айтматова полна примеров, которые характеризуют его как носителя двух культур и двух языков. Один из самых глубоких айтматове-дов республики академик Национальной академии наук Кыргызской Республики Абдылдажан Акматалиев пишет: «Подросток

Чингиз Торекулович Айтматов (1928 - 2008)

Чингиз рано приобщился к великому русскому языку, к русской литературе» [2, с. 15]. Его приобщению к русскому языку способствовали в первую очередь его родители, которые хорошо владели русским языком, и то, что по воле судьбы им вместе с детьми пришлось жить в Москве, что, конечно, не могло остаться без следа, тем более что он окончил русскую школу. Впоследствии Чингиз Торекулович вспоминает о первом «экзамене» на знание русского языка, который устроила ему сама жизнь. Ему пришлось быть переводчиком между русским ветеринаром и табунщиками, на русском языке объяснить отчего умер племенной жеребец, привезенный из России. А умер жеребец от того, что съел несъедобную, ядовитую траву, которую не ели местные лошади [2, 17].

Реальным примером двуязычия и универсализма служит и зрелый период жизнедеятельности писателя. Весь мир знает, о том, что, будучи подлинным сыном кыргызского народа, Чингиз Айтматов выполнял миссию дипломата в странах Бенилюкса и в то же время был личностью планетарного масштаба. Он не владел иностранным языком, но блестяще владел русским языком, благодаря чему

мир узнал не только о кыргызском народе и о многих других народах, включая малые народности, проживающие на берегах Охотского моря. Именно отличное владение двумя языками - родным кыргызским и русским - является основным фактором того, что мир узнал о кыргызском народе, о Манасе, о Толгонай, матери-оленихе, о мальчике, мечтавшем о белом пароходе, и других героях и образах из произведений писателя, а также о представителях иных народов.

Именно двуязычие Айтматова явилось реальной предпосылкой того, что его произведения переведены на 165 языков мира и вошли в школьные программы многих стран. По его произведениям снято множество фильмов и поставлены спектакли.

В настоящее время учеными интенсивно ведутся поиски рациональных путей использования двуязычия Ч. Айтматова в социально-педагогическом аспекте. Назовем в связи с этим только некоторые темы, представляющие большой интерес.

Первая из них - феномен билингвизма. Имеется в виду личный пример двуязычности самого писателя, который является сильным мотивирующим фак-

тором в изучении других (в данном случае русского языка) языков, формировании двуязычной личности. Пример, который реально показывает, чего и как может достичь человек благодаря знанию языков.

Вторая тема: формирование поликультурной личности. Уже сам пример двуязычного писателя расширяет познавательные границы растущего человека, способствует общему интеллектуальному развитию, благодаря чему появляется возможность познать другие языки и другие культуры. В этом плане двуязычие Ч. Атйма-това служит средством формирования поликультурной личности.

Третья тема: реальный гуманизм. Речь идет о том, что произведения писателя, написанные на родном и русском языках, служат средством понимания общечеловеческих ценностей и формирования гуманистической направленности молодежи.

Общечеловеческие ценности и идеи, поднимаемые писателем могут служить примером в понимании человеческих отношений, включая проблему отцов и детей, преданности родине, значения народных традиций, важным средством социализации личности в многонациональной среде и формирования толерантной личности и др.

Отдельная тема произведениий великого писателя - жизнь детей и подростков. Для него дети такие же важные члены общества, как и взрослые, более того, именно через детей и их глазами передаются сложные перипетии жизни.

Обратимся к примеру из практики, раскрывающему то, как учащиеся кыргызской школы обсуждали и воспринимали повесть Ч. Айтматова «Пегий пес, бегущий краем моря», написанную на русском языке и раскрывающую проблемы продолжения рода и подготовки детей к жизни. Помнится, что на одном из занятий, посвященных юбилею писателя, мы

ПЛАНЕТА В11111 I IUI Щ

Библиотека Всемирной Л и тсpaтугы

Чингиз Айтматов

Белый пароход. И дольше века длится день. Плаха

Книги Чингиза Айтматова вошли в сокровищницу всемирной литературы

были свидетелями дискуссии о том, почему старик Орган и другие покинули лодку, оставив Ки-риска в море один. После долгих споров подростки пришли к выводу о том, старик Орган и дру-

гие покинули лодку, потому что они прожили достаточно и хотели того, чтобы молодые жили подольше, в особенности Кириск, в котором они видели продолжателя их рода. Ученики оценили поступок

старика Органа как героический, мужественный, честный, справедливый, то есть глубоко нравственный. Особенно волновал их поступок Кириска - их сверстника, который, оставшись совсем один в море, нашел в себе силы отказаться от глотка воды и тем самым спас себе жизнь и достиг берега «Пегого пса» - родной земли.

Обобщая дискуссию, мы обратили внимание учащихся на то, что Ч. Айтматов не только народный писатель Кыргызстана, но и писатель-интернационалист, который прекрасно владеет русским языком, благодаря чему его произведения читают не только русские, кыргызы, казахи, татары, нивхи, но и весь мир. Люди разных национальностей находят в его героях близкое и понятное для себя, они служат примером нравственности для подрастающего поколения, так как отражают общечеловеческие проблемы добра и зла, мужества и трусости, любви и ненависти, красоты и манкуртства и т.д. Именно поэтому его книги издаются на многих языках мира. Повесть, которую обсуждали ученики в 1970-е годы, была включена в учебник по зарубежной литературе для немецких школ в качестве лучшего советского произведения для детей.

ЛИТЕРАТУРА

1. Айтматов Ч.Т. Пегий пес, бегущий краем моря. Фрунзе: Кыргызстан, 1988. С. 579-655.

2. Акматалиев А.А. (Мелис) Чингиз Айтматов: Человек и Вселенная. Бишкек: Илим. 576 с.

3. Апышев М. А. «Феномен двуязычия: «Чигниз Айтматов и Мар Байджиев». URL: http://www.Literatura.kg/articLes (дата обращения: 26.09.18).

4. Асипова Н.А. Межкультурные коммуникации и поликультурное образование: монография. Бишкек, 2015. 233 с.

5. Об официальном языке Кыргызской Республики: Закон Кыргызской Республики от 25 мая 2000 года № 52. URL: http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/443 (дата обращения: 14.03.2019).

LITERATURA

1. AjtmatovCh.T. Pegij pes, begushhij kraem morya. Frunze: Ky'rgy'zstan, 1988. S. 579-655.

2. AkmatalievA^. (Melis). Chingiz Ajtmatov: Chelovek i VseLennaya. Bishkek: ILim. 576 s.

3. Apy'shevM.A. «Fenomen dvuyazy'chiya: «Chigniz Ajtmatov i Mar Bajdzhiev». URL: http://www.Literatura.kg/articLes (data prosmotra: 26.09.18).

4. Asipova N.A. MezhkuL'turny'e kommunikacii i poLikuL'turnoe obrazovanie: monografiya. Bishkek, 2015. 233 s.

5. Ob oficiaL'nom yazy'ke Ky'rgy'zskoj RespubLiki: Zakon Ky'rgy'zskoj RespubLiki ot 25 maya 2000 goda № 52. URL: http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/443 (data obrashheniya: 14.03.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.