ISSN 0321-3056 ИЗВЕСТИЯ ВУЗОВ. СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ РЕГИОН. ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ._2017. № 1
ISSN 0321-3056 IZVESTIYA VUZOV. SEVERO-KAVKAZSKII REGION. SOCIAL SCIENCES. 2017. No. 1
УДК 2.294.321 Б01 10.18522/0321-3056-2017-1-9-13
СОТЕРИОЛОГИЯ БУДДИЗМА В ТЕКСТАХ НЕКАНОНИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ («ИСТОРИЯ ЦАРЯ УНЕКЕР ТОРЛИКТУ»)
© 2017г. Б.А. Бичеев
THE SOTERIOLOGY OF BUDDHISM IN THE TEXTS OF NON-CANONICAL CONTENT ("THE HISTORY OF KING
UNECER TORLICTU")
B.A. Bicheev
Бичеев Баазр Александрович - Baazr A. Bicheev -
Калмыцкий научный центр РАН, Kalmyk Scientific Center, Russian Academy of Sciences,
доктор философских наук, заведующий отделом Doctor of Philosophy, Head of Department of Written
письменных памятников, литературы и буддологии, Records, Literature and Buddhist Institution of Science,
ул. Илишкина, 8, г. Элиста, Республика Калмыкия, Ilishkina St., 8, Elista, Republic of Kalmykia,
358000, Россия. 358000, Russia.
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]
В буддийской литературной традиции существуют тексты, повествующие о предшествующих рождениях Будды. В зависимости от характера его участия в описываемых событиях такие тексты делят на джатаки и ава-даны, состоящие из вводного и заключительного обрамления и основной части. Текст обрамления, как правило, организован в форме диалога. Он значительно меньше основной части повествования. Но именно в нем заключено главное назначение произведения. Обрамляющая и основная части текста связаны общей темой религиозного наставления.
Анализируется содержание вступительной части обрамления буддийского повествования о царе Унекер Тор-ликту, в котором сочетаются увлекательное изложение и религиозная проповедь. Главная установка проповеди - в обрамляющей части. С помощью доступного языка произведения в сознании простых людей адаптировались установки, побуждавшие к вступлению на путь буддийского спасения.
Ключевые слова: буддийская литература, джатака, авадана, структура произведения, функция обрамления, сотериология буддизма.
The article analyzes the content of the framing of the Buddhist narrative story introductory part about the king Unecer Torelkitu, which combines a fascinating narrative and religious sermon. The main setting of the sermon lies in the framing part. With the help of clear and exciting content, the work introduced the Buddhist ideas leading ordinary people to enter on the path of salvation. One of the works that is widely used in written and oral forms is "The history of King Uneker Torlictu ". In the introductory part the text reveals the possibility of attaining Buddhahood each of samsara beings. The main part of the work contains the story of the king Uneker Torelkitu. This story reveals the central theme of the Buddhist teaching of impermanence ofall things and inevitability ofdeath. Laconism, lacking any kind ofdescriptive characteristics is a distinctive feature of the story. Thus, with the help of the parables, preaching in the artform of Buddhist virtues, ordinary believers are attached to the idea of the Buddhist teachings value.
Keywords: Buddhist literature, Jataka, Avadana, the structure of the work, the function of framing, the soteriology of Buddhism.
Буддизм стал мировой религией, преодолев границы многих региональных культур и объединив их в единое цивилизационное пространство. Слияние буддийского учения с разными культурными традициями способствовало появлению буддийской литературы, которую составляют произведения, написанные на многих языках мира. Однако, несмотря на это, буддийская литература представляет собой некое единство, заключающееся в общности тем, сходстве сюжетов и художественных приемов [1]. Одним из региональных вариантов буддийской литературы
является старописьменная калмыцкая литература, которая насчитывает почти четыре века своего существования. С момента создания в 1648 г. алфавита «ясного письма» за сравнительно короткий срок был переведен весь основной свод наиболее важных в теоретическом отношении текстов буддийского учения [2, с. 62-67]. В основном это были переводы с тибетского языка канонических сочинений в форме сутр.
В буддизме к категории сутр относятся только те тексты, которые согласно традиции представляют
ISSN 0321-3056 IZVESTIYA VUZOV. SEVERO-KAVKAZSKII REGION. SOCIAL SCIENCES. 2017. No. 1
собой подлинные проповеди самого Будды Шакья-муни. При этом считается, что сутры, сохранившиеся на языке пали, принадлежат традиции хинаяны (тиб. theg pa chen po), а санскритские сутры образуют наследие другого направления буддизма - ма-хаяны (тиб. thegpa chenpo).
Тибетская традиция буддизма махаяны сформировалась в VII - XII вв., а в XVI в. - калмыцкая традиция махаяны. Таким образом, тибетская традиция фиксирует завершающий этап формирования маха-янских сутр и отражает буддизм последних веков его существования в Индии. Поэтому тибетские переводы базовых сутр начинаются с обязательного указания санскритского названия сутры, и только потом следует название тибетского перевода. Соответственно в калмыцких переводах сутр указывается сначала санскритское название, потом - тибетское и лишь затем калмыцкое.
Согласно махаянской традиции, Будда, проявляя мудрость, преподал 84 тысячи учений своим последователям, исходя из разного уровня их предрасположенности к постижению сокровенных истин. Такой подход Будды запечатлен во многих текстах махаяны. В результате все тексты были разделены на сутры «окончательного значения» и тексты, требующие интерпретации. К первой группе были отнесены сутры, в которых Будда однозначно провозглашает основы своего учения. Ко второй -тексты, в которых Будда провозглашает Дхарму иносказательно, приспосабливаясь к уровню понимания своих последователей, не изощренных в тонкостях буддийской догматики [3, с. 65].
Тексты неканонического содержания, которые известны как произведения народного буддизма, были призваны адаптировать в сознании простых мирян морально-этические установки учения и побудить их к вступлению на путь спасения. Такое разнообразие форм выражения религиозного знания обусловлено полиморфной системой буддизма, а устойчивость мировоззренческого комплекса обеспечивалась единством функций философского буддизма и его народных форм [4, с. 418].
В буддийской литературной традиции существуют особого рода тексты, повествующие о предшествующих рождениях самого основателя учения. В зависимости от характера его участия в описываемых событиях такие тексты принято делить на джа-таки и аваданы. Джатаки (санск. jataka, букв. «рождённый»; тиб. skyes rabs) — это повествования, в которых Будда выступает активным действующим лицом рассказов о прошлом и является участником нынешних событий, послуживших поводом для таких историй. Связывая события настоящего и прошлого,
повествование устанавливает причинно-следственную связь между ними, самим Буддой и лицами, фигурирующими в историях, им поведанных [5]. В ава-данах (санскр. avadana; тиб. rtogs brjod) Будда лишь демонстрирует окружающим прямую причинно-следственную связь между событиями нынешними и далекого прошлого. Сам же он к ним ни в настоящем, ни в прошлом непосредственного отношения не имеет.
Известны также трансформированные джатаки и аваданы, в сказочной форме восхваляющие ценность учения и пользу от соблюдения буддийских морально-этических норм. Сохраняя в своем содержании естественное сочетание поучительности с увлекательным изложением, они в то же время выполняли свое главное назначение - адаптировать в сознании простых верующих морально-этические установки буддийского учения, акцентировать их внимание на закон причинно-следственной связи, определяющего их нынешнюю жизнь и будущие рождения.
В фиксированной литературной форме трансформированные джатаки и аваданы состоят из обрамления (вводная и заключительная части) и основного повествования (сказочный сюжет). Во вводной части раскрываются конкретные обстоятельства, в которых произошло то или иное событие в жизни Будды. Основную часть составляет сказочный сюжет, поведанный Буддой. В заключительной части Будда раскрывает причинно-следственную связь между событиями нынешнего и прошлого. Текст обрамления, как правило, организован в форме диалога между Буддой и одним из его последователей. В отличие от основной части повествования он значительно меньше по объему. Но именно в этом небольшом по объему обрамлении заключено главное назначение произведения. Такая структура, состоящая из обрамления и основной части, вполне логична, поскольку они были связаны общей темой религиозного наставления.
К трансформированным текстам авадан относится известное произведение старописьменной калмыцкой литературы «История Царя Унекер Тор-ликту» («Unekir torolkitu xani tuuji orosibo»). По данным, имеющимся в различных каталогах монгольских рукописей, известно о восьми списках этого текста. Четыре рукописи хранятся в рукописном фонде Института восточных рукописей РАН [6, № 307-310]. Один список находится в Научной библиотеке Восточного факультета СПбГУ (Шифр Calm D7, xyl. Q 537). Две рукописи - в рукописном фонде Управления по делам национальностей Синьцзянь-Уйгурского автономного района Китая
ISSN 0321-3056 IZVESTIYA VUZOV. SEVERO-KAVKAZSKII REGION. SOCIAL SCIENCES. 2017. No. 1
[7, с. 2-3]. В коллекции ойратских рукописей Института языка и литературы АН Монголии этот текст значится под названием «Оуип ciketu хап kдbuuni Шр отМЬоЬ» (№ 293) [8, с. 232].
В основной части повествования, основанного на сказочном сюжете «злая мачеха» [9], возносится ценность буддийского учения и его морально-этических норм. Из содержания становится очевидным, что Будда не является активным действующим лицом непосредственных событий прошлого. Он лишь повествует об одном из прошлых рождений бод-хисаттвы Авалокитешвары и объясняет в заключительной части обрамления прямую причинно-следственную связь между нынешними событиями и событиями далекого прошлого [10].
Таким образом, «История Царя Унекер Тор-ликту» - это повествование об одной из прошлых жизней Авалокитешвары, которое Будда поведал шести тысячам бодхисаттв в качестве наставления. Это очень важный факт для понимания того, что именно преподносится в данном повествовании в качестве основополагающей установки буддийского наставления, поскольку все остальные постулаты учения, раскрываемые уже непосредственно в содержании основной части, будут подчинены ей.
В буддизме махаяны, провозгласившем своим главным идеалом бодхисаттву (личность), воплощающую ничем не ограниченное сострадание, образ Авалокитешвары является олицетворением универсального и безграничного сострадания [11]. Уже на раннем этапе формирования махаяны наряду с Манджушри, олицетворявшим мудрость Будды, Авалокитешвара персонифицировал милосердие и сострадание Будды. Миф гласит, что увидев страдание живых существ сансары, погрязших в грехах, Авалокитешвара от отчаяния ударил головой о землю, отчего голова распалась на множество частей. Поэтому в иконографии его изображают многоликим и многоруким. Согласно преданию, из слезы Авалокитешвары родилась бод-хисаттва Тара - «мать-спасительница шести видов существ сансары». Земным воплощением Авало-китешвары считается духовный лидер буддистов Далай-лама.
Таким образом, повествование об одном из прошлых рождений Авалокитешвары в виде сказочного сюжета о царе Унекер Торликту связано с понятием «бодхичитты» (пробужденного сознания), которая выражена в виде главной формулы символа веры буддизма махаяны - «Да стану я буддой на благо всех существ сансары!» [12].
Во вводной части раскрывается конкретное событие в жизни Будды, которое послужило причиной для данного повествования. Указывается место, в котором в это время пребывал Будда. Тем самым как бы подтверждается историчность события. Шесть тысяч бодхисаттв, проявлявшие усердие в реализации пути бодхисаттвы, убедившись в невозможности самостоятельно пресечь привязанность к сансаре, не получив наставлений обо всех достоинствах Авалокитешвары, отправляются к Будде. Прибыв к месту его пребывания, бодхисаттвы выражают свое почтение тройным обходом и, опустившись на правое колено, представляются ему. Затем один из них, объяснив причину их прихода, обращается к Будде с просьбой о наставлении. В этом обращении заключена вся функциональная нагрузка вводной части обрамления.
Во-первых, из слов бодхисаттвы следует, что шесть тысяч бодхисаттв, проявлявшие усердие в пути бодхисаттвы, не смогли полностью освободиться от привязанности к сансаре. Здесь акцентируется внимание на универсальную идею буддизма -Учение о Четырех Благородных Истинах. Провозгласив Истину страдания как природу сансары, Истину причины страдания как привязанности к сан-саре, Истину прекращения страдания как отречение от сансары и Истину Благородного Восьмеричного Пути как пути к достижению пробужденности, Будда впервые провернул колесо своего учения.
Во-вторых, бодхисаттва просит Будду пробудить их невежественное сознание наставлением, подобным солнечному сиянию, рассеивающему тьму. Напоить их знанием, подобно человеку, утоляющему жаждущих водой. В этой просьбе прослеживается еще один из базовых постулатов буддизма -идея о драгоценном обретении рождения человеком. Антропоцентричность буддизма заключена в том, что только человек в отличие от всех остальных живых существ сансары способен достичь пробужден-ности, т.е. стать буддой. Он не погружен в блаженство как боги, но и не измучен страданиями как обитатели ада. Он наделен сознанием. Такая центрич-ность положения в духовном космосе предоставляет человеку уникальную возможность - не только вырваться из круга сансарического бытия, но и помочь остальным существам сансары. Незнание о существовании этой реальной возможности и неиспользование драгоценного рождения человеком - величайшее невежество.
В конце своего обращения бодхисаттва просит Будду подробно поведать им непросвещенным обо всех достоинствах Авалокитешвары, который ради
ISSN 0321-3056 IZVESTIYA VUZOV. SEVERO-KAVKAZSKII REGION. SOCIAL SCIENCES. 2017. No. 1
блага всех живых существ проявлял великое сострадание подобно отцу и матери. Будда, тихо улыбнувшись в ответ на просьбу, поведал о том, что для наставления обо всех достоинствах Авалоките-швары, которых больше, чем волосков на теле бод-хисаттвы, не хватит и кальпы времени. Поэтому он дает шести тысячам бодхисаттв краткое наставление в виде увлекательного повествования о царе Унекер Торликту.
Заключительная часть обрамления состоит из единственной фразы Будды о том, что в образе сына царя Унекер Торликту принца Оюн Чикету в далеком прошлом родился сам Авалокитешвара, чтобы помочь всем существам сансары обрести истинный путь к конечной цели. В этой единственной фразе выражена еще одна принципиальная установка буддизма, связанная с законом причинно-следственной связи (законом кармы), определяющим нынешнюю и будущую участь каждого существа сансары.
Таким образом, в небольшом по объему содержании обрамления сконцентрированы базовые идеи буддизма махаяны: идея бодхисаттвы, Четырех Благородных Истин, драгоценность рождения человеком, закон кармы. Все эти базовые установки объединены еще одной важнейшей доктриной буддизма махаяны - идеей повсюдности природы Будды, которая характеризуется в качестве подлинной, неизменной и вечной природы всех существ сансары. Каждый обладает природой Будды, т.е. потенциальной возможностью достижения состояния просветления. Основой в достижении конечной цели является обретение знания и избавление от трех корней привязанности к сансаре (невежество, страсть, гнев). Сочетанию мудрости (знания) и метода способствует опора на сострадание, олицетворением которого и является бодхисаттва Авалокитешвара.
Итак, произведения, подобные «Истории Царя Унекер Торликту», являются внеканоническими текстами. Однако подлинность изложенного и наполненность высшим религиозным смыслом никогда не подвергалась сомнению верующими. Они приобщали верующих к необходимости следовать религиозной традиции и утверждали в их сознании буддийские добродетели. Поэтому произведения подобного рода, с одной стороны, представляют собой художественное явление, а с другой - выступают как религиозная проповедь, главная установка которой заключена в обрамляющей части, а текст увлекательного сюжета является лишь иллюстрацией к нему.
Литература
1. Топоров В.Н. «Дхаммапада» и буддийская литература // Дхаммапада. Новосибирск, 2003. С. 3-24.
2. Раднабхадра. Лунный свет. История раб-джамбы Зая-пандиты / пер. с ойрат. Г. Н. Румянцева и А. Г. Сазыкина; транслит. текста, предисл., ком-мент., прим. и указатели А. Г. Сазыкина. СПб., 1999. 176 с.
3. Торчинов Е.А. Введение в буддологию : курс лекций. СПб., 2000. 304 с.
4. Ермакова Т.В. Формы буддийского мировоззрения в концепции О. О. Розенберга // Буддизм в переводах. Альманах. Вып. 2. СПб., 1993. С. 410-424.
5. Арья Шура. Гирлянда джатак, или Сказания о подвигах Бодхисаттвы. М., 2000. 367 с.
6. Сазыкин А.Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института Востоковедения АН СССР : в 3 т. М., 1988. Т. 1. 507 с.
7. Galdan Do. Ünenker törölkitü sayin hana-u tuyuji orosiba. Sinjiyang-un arada-un keblel-un xoryi-a, 2013. 296 х.
8. Gerelmaa G. Brief Catalogy of oirat manuscripts kept by Institute of language and literature bu Gerelmaa Guruuchin. Хэл зохиолын хурээлэнгийн тод усгийн номын товч буртгэл. Ulaanbaatar, 2005. 270 с.
9. Андреев Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Л., 1929. 118 с.
10. Бичеев Б. А. Функции обрамления буддийских притч // KANT. 2016. № 4. С. 78-82.
11. Поповцев Д.В. Бодхисаттва Авалокитешвара. История формирования и развития махаянского культа. СПб., 2012. 496 с.
12. Бичеев Б. А. «Иткл» - символ веры буддийской веры // Мир «ясного письма» : сб. науч. ст. Элиста, 2009. С. 49-55.
References
1. Toporov V.N. ["Dhammapada" and the Buddhist literature] Dkhammapada. [Dhammapada]. Novosibirsk, 2003, pp. 3-24.
2. Radnabkhadra Lunnyi svet. Istoriya rabdzhamby Zaya-pandity [Moonlight. History of Rabjampa Zaya-Pandita]. Tr. from Oirat G.N. Rumyantsev, A.G. Sazykin; tr., intr., comm., notes by A.G. Sazykin. Saint Petersburg, 1999, 176 p.
3. Torchinov E.A. Vvedenie v buddologiyu [Introduction to Buddhist Studies]. Course of lectures. Saint Petersburg, 2000, 304 p.
4. Ermakova T.V. [Forms of Buddhist Philosophy in the Concept of O. O. Rosenberg]. Buddizm v perevodakh [Buddhism in translations]. Almanac. Issue 2. Saint Petersburg, 1993, pp. 410-424.
5. Ar'ya Shura. Girlyanda dzhatak, ili Skazaniya o podvigakh Bodkhisattvy [The Garland of Jatakas or Tales about the Deeds of Bodhisattva]. Moscow, 2000, 367 p.
ISSN 0321-3056 IZVESTIYA VUZOV. SEVERO-KAVKAZSKII REGION. SOCIAL SCIENCES. 2017. No. 1
6. Sazykin A. G. Katalog mongol'skikh rukopisei i ksilografov Instituta vostokovedeniya ANSSSR [Catalogue of Mongolian Manuscripts and Xylographs of the Institute of Oriental Studies, USSR]. Moscow, 1988, vol. 1, 507 p.
7. Galdan Do. Ünenker törölkitü sayin hana-u tuyuji orosiba. Sinjiyang-un arada-un keblel-un xoryi-a, 2013, 296 p.
8. Gerelmaa G. Brief Catalog of Oirat manuscripts kept by Institute of language and literature bu Gerelmaa Guruuchin. Khel zokhiolyn khYreelengiin tod Ysgiin nomyn tovch bYrtgel. Ulaanbaatar, 2005, 270 p.
9. Andreev N. P. Ukazatel' skazochnykh syuzhetov po sisteme Aarne [Pointer of Fairy Tales Plots on the System of Aarne]. London, 1929, 118 p.
10. Bicheev B. A. Funktsii obramleniya buddiiskikh pritch [Functions of Buddhist Parables Framing]. KANT. 2016, No. 4, pp. 78-82.
11. Popovtsev D.V. Bodkhisattva Avalokiteshvara. Is-toriyaformirovaniya i razvitiya makhayanskogo kul'ta [Ava-lokitesvara Bodhisattva. History of Formation and Development of the Mahayana cult]. Saint Petersburg, 2012, 496 p.
12. Bicheev B. A. [Itkl - the Symbol of Faith of Buddhist Faith]. Mir "yasnogo pis'ma" [World of "Clear Writing"]. Col. sc. works. Elista, 2009, pp. 49-55.
Поступила в редакцию / Received 7 февраля 2017 г. / February 7, 2017