Научная статья на тему 'Составной рефлексив в бурятском языке'

Составной рефлексив в бурятском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ALTAIC LANGUAGES / MONGOLIC LANGUAGES / BURYAT / ANAPHORA / COMPLEX REFLEXIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нагорная Мария Александровна

Статья посвящена исследованию свойств бурятского составного рефлексива, который образуется от двух основ простых рефлексивных местоимений, присоединяющих падежные показатели и показатели рефлексива или третьего лица. Структура составного рефлексива сравнивается со структурой реципрока, который образуется от тех же основ, но имеет более жёсткие структурные ограничения. Формы составного рефлексива предлагается анализировать как сочетание собственно рефлексива и интенсификатора, которые изначально находятся на разных синтаксических позициях, так как интенсифицирующий компонент на определённом этапе деривации образует одну составляющую с антецедентом рефлексива.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Complex reflexive in Buryat

The article investigates the Buryat complex reflexive pronouns that are composed of two simple reflexive stems attaching specific case-markers and reflexive or 3rd person markers. The complex reflexive structure is compared with the structure of the Buryat reciprocal that is composed of the same stems, but has stronger restrictions. It is proposed to analyze the complex reflexive forms as a combination of a reflexive itself and an intensifier which at the first stage of derivation occupy different syntactic positions as the intensifying component and the antecedent of the reflexive at a certain stage should form a single constituent.

Текст научной работы на тему «Составной рефлексив в бурятском языке»

БОТ 10.30842/а1р2306573714212

М. А. Нагорная

МГУ, Москва

СОСТАВНОЙ РЕФЛЕКСИВ В БУРЯТСКОМ ЯЗЫКЕ1

1. Введение

В статье рассматриваются свойства бурятского составного рефлексива. Бурятский язык относится к монгольской группе алтайской языковой семьи и имеет несколько диалектов. Данные, приведенные в статье, относятся к баргузинскому диалекту и были получены методом элицитации в ходе экспедиции Отделения Теоретической и Прикладной Лингвистики филологического факультета МГУ в улус Барагхан (Баргузинский район, респ. Бурятия) в 2015-2017 гг.

В разделе 2 приведена вводная информация, касающаяся типологии рефлексива и инвентаря анафорических средств в бурятском языке. Раздел 3 посвящен простому рефлексиву и последовательно описывает морфосинтаксис и анафорические свойства соответствующих бурятских местоимений в простой и составной предикации. Следующий раздел посвящен непосредственно составному рефлексиву. Сначала подробно описывается образование составных форм, а затем их анафорические свойства. В разделе 5 проводится параллель между формами составного рефлексива и реципрока, описываются их общие черты и наиболее существенные различия. Далее приводятся возможные пути анализа структуры составного рефлексива. Наконец, выводы представлены в разделе 7.

2. Бурятский рефлексив в типологической перспективе

2.1. К типологии рефлексива

Прототипическим рефлексивным контекстом считается простая предикация с двумя участниками, один из которых имеет агентивную роль, а другой — пациентивную, и оба имеют один и

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ № 16-0600536 «Семантико-синтаксический интерфейс в уральских и алтайских языках».

тот же референт (см., например, [РаИ^ 1977]). Та из составляющих, которая выражается полной именной группой (ИГ), как правило, обладает свойствами подлежащего, а другая, выраженная с помощью рефлексива, в зависимости от языка, может занимать позиции от прямого дополнения при двухместном глаголе до сир-константа или составляющей актанта того же предиката, и вплоть до позиции ИГ, входящей в финитную зависимую предикацию. В работе [Тестелец, Толдова 1998] представлена универсальная иерархия позиций рефлексива:

Схема 1. Универсальная иерархия позиций рефлексива [Тестелец, Толдова 1998]

Дпр (2местн) < Дпр (битранз) < Коаргумент < НеактантИГ <

< ИГнефин < ИГфин

1. прямое дополнение при двухместном глаголе (Дпр (2местн));

2. прямое дополнение при многоместном (битранзитивном) глаголе (Дпр (битранз));

3. коаргументная позиция (актант, сопредикатный с подлежащим) (Коаргумент);

4. неактантная ИГ, сопредикатная с подлежащим (т. е. сир-констант или составляющая актанта) (НеактантИГ);

5. ИГ, входящая в нефинитную зависимую предикацию

(ИГ нефин);

6. ИГ, входящая в финитную зависимую предикацию (ИГфин).

В иерархии представлены все возможные позиции рефлексива, начиная с наиболее локальных (прямое дополнение при двухместном глаголе) и заканчивая позициями, характерными для дистантных рефлексивов (ИГ, входящие в финитную зависимую предикацию).

В своей работе авторы иерархии с ее помощью иллюстрируют ряд типологических свойств рефлексивов и показывают, какие системы маркирования анафорических отношений зафиксированы в языках мира. Наиболее важным эмпирическим обобщением является то, что набор позиций для любого рефлек-сива может быть представлен как непрерывный отрезок на этой

иерархии. Так, например, если рефлексив появляется в позиции прямого дополнения двухместного предиката и в позиции коар-гумента, то он может быть употреблен и в позиции прямого дополнения битранзитивного глагола.

Еще одно важное наблюдение авторов иерархии заключается в том, что составные формы рефлексива (как, например, сам себя, самого себя в русском языке) в каждом конкретном языке являются более локальными, то есть занимают крайние левые позиции в иерархии. Распределение простого рефлексива (как себя в русском) может быть ограничено оставшимися позициями, а может пересекаться с распределением составного, причем не исключена возможность полного покрытия шкалы ([Тестелец, Толдова 1998]). Как будет показано далее на примере бурятского языка, набор позиций, занимаемых простым и составным рефлексивом, может также полностью совпадать.

2.2. Образование составного рефлексива в языках мира

Формы составного рефлексива, как правило, образуются на базе простого, причем на данный момент зафиксированы только две продуктивные модели: редупликация и добавление интенсифи-катора. Как отмечено в работе [Лютикова 2002], первая стратегия наблюдается именно в тех языках, где интенсификаторы совпадают с простыми рефлексивами, то есть формально составной рефлексив в обоих случаях может быть представлен в виде сочетания интенсификатора и простого рефлексива. В той же работе приводится объяснение этого факта, опирающееся на наличие в семантике составного рефлексива указания на неожиданность, недефолтность ситуации.

Для наглядности рассмотрим соответствующие единицы в русском языке. Простое рефлексивное местоимение себя, которое, в соответствии с грамматикой русского языка под ред. Н. Ю. Шведовой [1980], является единственным представителем класса возвратных местоимений, всегда функционирует как самостоятельная ИГ и имеет роль в предложении. Например, в следующем предложении местоимение получает роль реципиента или бенефактива:

(1) Вася построил себе дом.

Интенсификатор сам, который по [Шведова 1980] относится к классу местоименных прилагательных, напротив, всегда

интенсифицирует некоторую ИГ. Так, в предложении (2) он модифицирует подлежащее.

(2) Вася сам построил дом.

На примере русского языка также можно заметить, что составной рефлексив представляет собой комбинацию рефлексивного местоимения и интенсификатора. Причем в русском языке для такой комбинации существует два варианта: Вася построил дом сам себе или Вася построил дом самому себе. В первом предложении сам интенсифицирует подлежащее, а во втором — местоимение себе, находящееся в позиции дативного аргумента.

В бурятском языке единицы, несущие интенсифицирующую функцию, и единицы, выступающие в роли рефлексивных именных групп, образуются от одних и тех же корней, но, как правило, присоединяют различные показатели. В некоторых случаях, однако, показатели могут совпадать (см. ниже пример с местоимением бэеэв форме инструменталиса, которое может употребляться и как рефлексив при определенных глаголах (3), и как интенсификатор (4)).

(3) Дугар бэ-еэр-ээ омогорхо-но

Дугар тело-INSTR-REFL гордиться-PRS

'Дугар гордится собой.'

(4) Дугар бэ-еэр-ээ гэр бар-яа

Дугар тело-INSTR-REFL дом строить-PRH

'Дугар сам построил дом.'

Таким образом, рефлексивы и интенсификаторы в этом языке формально могут выглядеть одинаково, но мы, вслед за [Frajzyngier, Walker 2000], будем различать их по дистрибуции: интенсификаторы специфицируют определенные именные группы, а рефлексивы функционируют как самостоятельные ИГ, занимая аргументные позиции.

Так, если мы вернемся к примерам (1) и (2), в первом из них местоимение себе однозначно относится к рефлексивам: оно функционирует как самостоятельная ИГ, занимая позицию дативного аргумента, и имеет роль реципиента или бенефактива. Во втором предложении, напротив, сам не обладает свойствами ИГ, не получает роли от предиката, лишь интенсифицируя субъект.

Далее будет показано, что бурятский составной рефлексив образуется именно как сочетание рефлексива и интенсификатора, в отличие от бурятского реципрока, образованного в результате редупликации.

3. Бурятские простые рефлексивные местоимения

3.1. Морфосинтаксис

В бурятском языке для выражения кореферентности могут быть использованы два простых рефлексивных местоимения: вврвв и бэеэ. В ранних грамматиках бурятского языка [Поппе 1938; Poppe 1960] и [Санжеев 1962] упоминается первое из них («возвратно-указательное местоимение» в [Санжеев 1962]), но оно описывается только с морфологической точки зрения и рассматривается исключительно в интенсифицирующей функции, как в примере (5).

(5) Дугар ввр-вв гэр бар-яа.

Дугар сам-REFL дом строить-PRT!

'Дугар сам построил дом.'

Второе местоимение также упоминается в грамматике [Санжеев 1962], но там оно представлено как форма существительного, употребляемая в значении соответствующего возвратно-указательного местоимения.

Примеры (6) и (7) показывают, что оба простые местоимения могут употребляться в крайних левых позициях иерархии позиций рефлексива. Предложение (6) иллюстрирует наиболее типичный контекст для крайней левой позиции иерархии (прямое дополнение при двухместном глаголе), а в предложении (7) реф-лексив употреблен в форме датива при неглагольном двухместном предикате.

(6) Базар бэ-е-э / ввр-ы-ео зур-аа.

Базар тело-ACC-REFL caM-CNT2-REFL рисовать-PRTl

'Базар! нарисовал себяь'

(7) Дарима бэе-д-ээ / ввр-т-вв дура-тай.

Дарима тело-DAT-REFL сам-DAT-REFL любовь-COM

'Дарима! любит себя!.'

Простое рефлексивное местоимение образуется от корней ввр- 'сам' и бэе- 'тело' последовательным добавлением падежного и рефлексивного показателей. Рефлексивный показатель -АА3 не может быть опущен и употребляется только для выражения кореферентности с субъектом предложения (единственное исключение из этого правила составляет случай с объектным результативом, описанный ниже в разделе 4.3). Если показатель рефлексива заменить на притяжательный суффикс (показатель первого лица -мни, второго лица -шни или третьего лица -нь), то местоимения теряют возможность кореферентности с-команд-ующему антецеденту и приобретают свойства интенсификатора. В случае с первым и вторым лицом они, как правило, могут интенсифицировать только составляющую, референтом которой является соответственно говорящий или слушающий4:

2 Термин «Connective Case» (или «коннектив»), обозначенный нами как CNT, впервые был введен в [Janhunen 2003] для обозначения особого «связывающего» падежа, употребляющегося в некоторых диалектах монгольского языка на месте утраченных показателей генитива и аккузатива.

В баргузинском диалекте бурятского языка показатель -ы-, а также его алломорф -Ай- могут употребляться в позициях, свойственных генитиву и аккузативу, причем как самостоятельно, так и предшествуя показателю генитива или аккузатива.

Так как по свойствам и дистрибуции данный бурятский показатель напоминает монгольский коннектив, в [Колос 2016] для его обозначения было предложено также использовать этот термин.

3 Здесь и далее большой буквой обозначается гармонирующий гласный.

4 В сложном предложении, находясь внутри зависимой предикации, рефлексивные местоимения с показателями 1 -го (2-го) лица могут относиться не только к говорящему (слушающему), но и к референту субъекта матричной (внутренней) предикации. Эта тема, однако, выходит за рамки данной статьи.

(8) Би Саяна-да дура-тай-б, Саяна (нам-да) я Саяна-DAT любовь-COM-1 Саяна я-DAT ввр-тэ-мни дура-тай.

сам-DAT-1 любовь-COM

'Яi люблю Саяну, а Саяна любит меняь'

С показателем третьего лица местоимение выступает как интенсификатор для некоторой другой именной группы, не обязательно выраженной:

(9) Базар бэе-ы-е-нь зур-аа.

Базар тело-CNT-ACC-3 рисовать^^ 'Базарi нарисовал его самого*i.'

(10) Дарима ООр-тэ-нь дура-тай. Дарима сам-DAT-3 любовь-COM 'Даримаi любит его самого*ь'

Референция местоимений в (9)-(10), как правило, определяется дискурсивно, и вне контекста они не могут быть проинтерпретированы однозначно. Исключение составляют употребления, в которых падеж местоимения совпадает с падежом некоторой именной группы, выраженной в предложении. Тогда местоимение служит интенсификатором для этой именной группы, как в (11)—(12).

(11) Дарима Баир-та ООр-тэ-нь дура-тай Дарима Баир-DAT сам-DAT-3 любовь-COM 'Дарима любит самого Баира.'

(12) Базар Арюн-ы-е бэе-ы-е-нь зур-аа

Базар Арюна-CNT-ACC тело-CNT-ACC-3 рисовать^^ 'Базар нарисовал саму Арюну.'

Как отмечают многие исследователи (см., например, [Лю-тикова 2002]), в языках мира распространенным явлением является омонимия показателей рефлексива и интенсификаторов, и эти значения зачастую выражаются с помощью одних и тех же единиц. В нашем случае мы не можем говорить о полной омонимии, так как интенсификатор, как правило, имеет показатель третьего лица, а не рефлексива (кроме случаев, когда он относится к субъекту), но важно отметить, что они образуются от одних и тех же двух корней.

Таким образом, простые рефлексивные местоимения могут быть субъектно ориентированными, если конечный показатель рефлексивный, или нет, если вместо него используется показатель третьего лица, причем во втором случае антецедент местоимения не определяется однозначно, если только оно не интенсифицирует выраженную именную группу. Забегая вперед, заметим, что использование составного рефлексива позволяет избежать такой неоднозначности.

3.2. Поведение в сложной предикации

Мы рассмотрим две основные конструкции, использующиеся в бурятском языке для образования сложноподчиненного предложения. Первая из них — конструкция с комплементай-зером гэжэ, исторически образованным от глагола 'говорить' с помощью деепричастного суффикса (подробнее о свойствах гэжэ в бурятском языке см. [Bondarenko 2017]). Вторая — конструкция с номинализацией, образование которой будет описано ниже.

Находясь внутри зависимой клаузы с комплементайзером гэжэ, субъектно ориентированный простой рефлексив допускает кореферентность только субъекту внутренней клаузы.

(13) Бадма Саяна бэе / ввр тухай-гаа

Бадма Саяна тело сам о-REFL хвврэ-хэ гэ-жэ гуй-гаа

рассказывать-POT говорить-Ш^1 просить-PRTl 'Бадм^ попросил, чтобы Саянаj рассказала о себеj /*ь'

Кореферентность субъекту матричной предикации становится возможной только в конструкции с номинализацией с учетом определенных ограничений. Местоимение еврее задает более строгие ограничения для возможности дистантного прочтения, то есть в целом оно является более локальным.

Номинализация в бурятском языке образуется с помощью добавления определенных показателей к глагольной основе (подробнее о свойствах номинализаций см. [Bondarenko 2017]). Одной из наиболее частотных является конструкция, при которой к основе глагола последовательно добавляются показатель потенциа-лиса и падежный показатель аккузатива, и в примерах ниже будет представлена именно она. За падежным показателем может следовать показатель рефлексива, если субъект внутренней преди-

кации совпадает с субъектом матричной. В противном случае на этом месте может быть показатель третьего лица, но его присутствие не обязательно.

В односубъектном сложноподчиненном предложении реф-лексив, находящийся внутри зависимой предикации, всегда коре-ферентен субъекту, выраженному в главной клаузе (который и является невыраженным субъектом внутренней):

(14) Бадма Нарана-да бэе / ввр тухай-гаа

Бадма Нарана-DAT тело сам о-REFL хвврэ-хэ-ео /¡ана-на

рассказывать-POT-ACC.REFL хотеть-PRS 'Бадма! хочет рассказать Наранеj о себе!.'

Находясь в разносубъектной конструкции с номинализа-цией, бэеэ в определенном контексте может иметь антецедентом субъект матричной предикации, тогда как еврее не может. Например, в следующем предложении с бэедээ дистантная интерпретация возможна и, в соответствии с семантикой, является наиболее предпочтительной, а с ввртвв возможна только локальная интерпретация рефлексива.

(15) Дугар Наран-ы-е бэе-д-ээ бэшэг Дугар Нарана-CNT-ACC тело-DAT-REFL письмо бэшэ-х-ы-е гуй-гаа писать-POT-CNT-ACC просить-PRTl

'Дугар! попросил, чтобы Наранаj написала письмо ему! / ce6ej.'

(16) Дугар Наран-ы-е ввр-т-вв бэшэг Дугар Нарана-CNT-ACC сам-DAT-REFL письмо бэшэ-х-ы-е гуй-гаа писать-POT-CNT-ACC просить-PRTl

'Дугар! попросил, чтобы Наранаj написала письмо ce6ej / *емуь'

Находясь в финитной зависимой клаузе, оба рефлексива допускают только локальную интерпретацию, то есть могут быть кореферентны только субъекту зависимой клаузы:

(17) Жаргал Саян-ы-е бэе-д-ээ эдеэ

Жаргал Саяна-CNT-ACC тело-DAT-REFL еда бэлдэ-нэ гэ-жэ хара-на

готовить-PRS говорить-CONVl видеть-PRS 'Жаргащ видит, как Саянаj готовит еду себеj / *емуi.'

(18) Жаргал Саян-ы-е ввр-т-вв эдеэ Жаргал Саяна-CNT-ACC сам-DAT-REFL еда бэлдэ-нэ гэ-жэ хара-на готовить-PRS говорить-CONVl видеть-PRS 'ЖаргаЛi видит, как Саянаj готовит еду себеj / *емуi.'

4. Бурятский составной рефлексив

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4.1. Основные свойства

Простые рефлексивные местоимения не являются единственным способом обеспечения кореферентности, которая также может выражаться с помощью составного рефлексива. Существующие грамматики бурятского языка не содержат упоминаний об этом явлении, и синтаксические свойства бурятского составного рефлексива не были описаны ранее. Составной рефлексив образуется как сочетание двух корней простых рефлексивов, не обязательно одинаковых, которые последовательно присоединяют определенные падежные показатели и показатель рефлексива или третьего лица. Ограничения на взаимное расположение компонентов и присоединяемые показатели будут описаны ниже.

Рассмотрим примеры (19)—(20) с составными формами от рефлексивного корня бэе-.

(19) Сэсэг бэ-яан-аа бэ-еэр-ээ ай-на

Сэсэг тело-ABL-REFL тело-INSTR-REFL бояться^^ 'Сэсэг сама себяi боится.'

(20) Тумэн Нарана-да бэе-ы-е-нь бэе-дэ-нь

Тумэн Нарана-DAT тело-CNT-ACC-3 тело-DAT-3

зур-аа

рисовать-PRTl

'Тумэн нарисовал Наранеi ее самуь'

В обоих предложениях первый компонент получает падеж от глагола, а второй интенсифицирует антецедент составного

рефлексива (подробнее о том, чем обусловлен выбор падежей, см. раздел 4.3), хотя обратный порядок следования компонентов также возможен.

В (19) представлен субъектно ориентированный составной рефлексив, где оба компонента присоединяют показатель рефлек-сива -АА. В (20) составной рефлексив кореферентен не субъекту, а именной группе в дативе, и на обоих местоимениях присутствует показатель третьего лица -нь. Отметим, что дискурсивная интерпретация такого рефлексива — т. е. отсылка к референту, не упомянутому в этой клаузе, — не допускается, так как на одном из его компонентов дублируется падеж антецедента, что подробнее будет описано в разделе 4.3.

Приведем для наглядности таблицу, поясняющую структуру и значение компонентов составного рефлексива в примерах (19)—(20):

Таблица 1. Компоненты составного рефлексива на примере предложений (19)-(20)

I компонент II компонент Антецедент

(19) — субъект- бэе-яан-аа бэ-еэр-ээ Сэсэг

но ориентиро- тело-ABL-REFL тело-INSTR-REFL Сэсэг.^м

ванный 'себя' 'сама'

составной

рефлексив

(20) — несубъ- бэе-ы1-е-нь бэе-дэ-нь Нарана-да

ектно ориенти- телO-CNT-ACC-3 тело-элт-3 Нарана-DAT

рованный 'ее саму' 'для нее самой'

составной

рефлексив

Значение Падеж всей Падеж

падежных рефлексивной антецедента

показателей ИГ (в опр. случаях NOM ^ INSTR, подробнее см. раздел 4.3.)

Семантика Собственно рефлексив Интенсификатор (для ИГ, выступающей в роли антецедента)

Как будет подробнее показано позже, существуют некоторые отклонения от этой схемы, в том числе стоит заметить, что порядок следования компонентов может быть обратным.

Так, например, если в (19) и (20) поменять порядок местоимений, ничего не изменится:

(21) Сэсэг бэ-еэр-ээ бэ-яан-аа ай-на

Сэсэг тело-INSTR-REFL тело-ABL-REFL бояться^^ 'Сэсэг сама себяi боится.'

(22) Тумэн Нарана-да бэе-дэ-нь бэе-ы-е-нь

Тумэн Нарана-DAT тело-DAT-3 тело-CNT-ACC-3

зур-аа

рисовать-PRTl

'Тумэн нарисовал Наранеi ее самуi.'

Если в (20) падеж антецедента составного рефлексива заменить на аккузатив, то есть на падеж первого из его компонентов, предложение также останется грамматичным и будет значить практически то же самое:

(23) Тумэн Наран-ы-е бэе-ы-е-нь бэе-дэ-нь

Тумэн Нарана-CNT-ACC тело-CNT-ACC-3 тело-DAT-3

зур-аа.

рисовать-PRTl

'Тумэн нарисовал Нарануi для нее самойi.'

В двух последних предложениях интенсификатор стоит сразу за именной группой, падеж которой он копирует. Можно было бы предположить, что в этом случае местоимения могут интерпретироваться по отдельности, как интенсификатор и простой рефлексив, то есть что пример (23) также допускает интерпретацию 'Тумэн нарисовал саму Нарану для нее', где дативный аргумент может быть кореферентен аккузативному, а может быть проинтерпретирован дискурсивно. Носители, однако, не допускают такой интерпретации, что и дает повод говорить о сочетаниях типа бэеы/ень бэедэнь как о составном рефлексиве, так как они обнаруживают отличные от свойств компонентов анафорические свойства.

Важно отметить, что интенсификатор копирует именно падеж антецедента, а не падеж, получаемый местоимением, оба компонента не могут иметь одинаковый падеж:

(24) Тумэн Нарана-да бэе-ы-е-нь бэе-ы-е-нь

Тумэн Нарана-DAT тело-CNT-ACC-3 тело-CNT-ACC-3

зур-аа.

рисовать-PRTl

Ожид. знач.: 'Тумэн нарисовал Наран^ для нее самойь'

Итак, как мы уже заметили, в предложении (23) первый компонент рефлексива несет интенсифицирующую функцию, копируя падеж антецедента, а падеж второго компонента, датив, становится падежом рефлексивной именной группы. Если в этом предложении изменить линейный порядок следования составляющих составного рефлексива, снова получится семантически идентичное предложение:

(25) Тумэн Наран-ы-е бэе-дэ-нь бэе-ы-е-нь

Тумэн Нарана-CNT-ACC тело-DAT-3 тело-CNT-ACC-3

зур-аа.

рисовать-PRTl

'Тумэн нарисовал Нарануi для нее самойь'

Если в примере (25) убрать первый компонент рефлексивной именной группы, оставшееся местоимение будет выступать в роли интенсификатора для референциального выражения, падеж которого оно дублирует:

(26) Тумэн Наран-ы-е бэе-ы-е-нь зур-аа.

Тумэн Нарана-CNT-ACC тело-CNT-ACC-3 рисовать^^ 'Тумэн нарисовал саму Нарану.'

Если убрать второй компонент, оставшееся рефлексивное местоимение вновь будет проинтерпретировано как интенсифи-катор для некоторой невыраженной именной группы:

(27) Тумэн Наран-ы-е бэе-дэ-нь зур-аа.

Тумэн Нарана-CNT-ACC тело-DAT-3 рисовать^^ 'ТумэHi нарисовал Нарану] для него(ч) / для нее^).'

Заметим, что падеж рефлексива теперь не совпадает с падежами других членов предложения. В результате у местоимения

появляется возможность иметь дискурсивного референта, заданного вне предложения. Пример (27) допускает несколько интерпретаций и может значить как то, что Тумэн нарисовал Нарану для самой Нараны (по ее просьбе), так и то, что он нарисовал ее для другого участника, не названного в предложении, если этот участник достаточно активирован в сознании слушающего в момент восприятия (то есть референция определяется дискурсивно). Наличие показателя третьего лица, в свою очередь, исключает возможность кореферентности с субъектом.

В этом случае также можно считать, что местоимение выступает как интенсификатор для синтаксически невыраженной именной группы.

Стоит отметить, что предложение (27) не может значить 'Тумэн нарисовал саму Нарану', так как местоимение имеет показатель датива, однозначно указывающий на единственный падеж для именной группы, которую он может интенсифицировать.

4.2. Основа составного рефлексива

В примерах выше в состав рефлексивной именной группы входят местоимения с корнем бэе-, однако существуют и аналогичные примеры с ввр-, в том числе случаи, когда в составном рефлексиве используются два разных корня:

(28) хубуун ввр-вв ввр-тэй-гвв зугаал-на

мальчик сам-ЯЕРЬ сам-СОМ-ЯЕРЬ разговаривать-РРЗ

'Мальчик разговаривает сам с собой.'

(29) Бадма бэ-еэр-ээ ввр-т-вв дура-тай

Бадма тело-МБТЯ-РЕРЬ сам-БАТ-ЯЕРЬ любовь-СОМ

'Бадма любит самого себя.'

Следующие примеры различаются только выбором корней и не имеют никаких семантических различий. В каждом случае подразумевается, что Сэсэг изначально находится не дома, и Баир просит ее сходить домой.

(30) Баир Сэсэг-ы-е ввр-тэ-нь ввр-ы-е-нь

Баир Сэсэг-СОТ-АСС сам-БАТ-3 сам-СОТ-АСС-3 эльгээ-гээ

посылать-РРТ1

'Баир послал Сэсэг к ней самой!.'

(31) Баир Сэсэг-ы-е бэе-дэ-нь бэе-ы-нь

Баир Сэсэг-CNT-ACC тело-DAT^ тело-CNT^

эльгээ-гээ

посылать-PRTl

'Баир послал Сэсэг! к ней самойь'

(32) Баир Сэсэг-ы-е бэе-дэ-нь евры--е-нь

Баир Сэсэг-CNT-ACC тело-БЛТ-3 сам-СОТ-ЛСС-3

эльгээ-гээ

посылать-PRTl

'Баир послал Сэсэг! к ней самойь'

(33) Баир Сэсэг-ы-е еер-тэ-нь бэе-ы-нь

Баир Сэсэг-CNT-ACC сам-DAT^ тело-ACC^

эльгээ-гээ

посылать-PRTl

'Баир послал Сэсэг! к ней самойь' 4.3. Падежные показатели

Рассмотрим падежные показатели на местоимениях, образующих составной рефлексив. Одно местоимение, как правило, имеет падеж собственно рефлексива, а другое — копирует падеж антецедента.

Однако в некоторых случаях (см. (19) или (29)) один из рефлексивов стоит в инструменталисе, а не в номинативе, как его антецедент. Это происходит исключительно с рефлексивом, образованным от бэе-, и объясняется морфологически: у местоимения бэеэ форма номинатива отсутствует. В соответствии с нашими данными о морфологии бурятского языка форма номинатива выглядела бы так же, как и форма бэеэ, которая употребляется в контексте аккузатива вместо отсутствующей формы *бэе-ы-е-э <тело-CNT-ACC-REFL>. Но в номинативном контексте бэеэ нельзя употребить, и интенсифицирующую функцию несет форма инст-рументалиса бэеэрээ.

(34) Дугар бэ-еэр-ээ / *бэ-е-э гэр

Дугар тело-INSTR-REFL тело-ACC-REFL дом

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

бар-яа

строить-PRTl

'Дугар сам построил дом.'

Интересно, что в конструкции с объектным результативом рефлексив становится кореферентен не формальному субъекту, а именно агентивному участнику в инструменталисе, и тогда падеж одного из рефлексивов действительно совпадает с падежом антецедента:

(35) Энэ гэр Бадм-аар-, бэе-д-ээ Этот дом Бадма-INSTR тело-DAT-REFL бэ-еэр-ээi бар-яатай

тело-INSTR-REFL строить-OBJ.RES

'Этот дом был построен Бадмой для себя самого!.'

С рефлексивом, образованным от ввр-, все происходит с точностью до наоборот: интенсифицирующую функцию несет форма номинатива. И в объектном результативе, соответственно, один из компонентов составного рефлексива находится в форме номинатива, тогда как антецедент выражается инструменталисом.

(36) Энэ шулэн вюн-аар, ввр-вв ввр-т-вв, Этот суп Оюна-INSTR сам-REFL сам-DAT-REFL шан-аатай

варить-OBJ.RES

'Этот суп был сварен Оюной для себя самой!.'

4.4. Показатели рефлексива и третьего лица За падежными показателями на каждом из компонентов составного рефлексива следуют показатели рефлексива или третьего лица, причем оба компонента присоединяют один и тот же показатель. В противном случае сочетание двух местоимений не может рассматриваться как единая именная группа, так как антецеденты местоимений различны:

(37) Дугар бэ-еэр-ээ бэе-дэ-нь дура-тай

Дугар тело-INSTR-REFL тело-DAT^ любовь-COM {Нарана ненавидит Дугара, а} 'Сам Дугар ее любит.'

Выбор одного из таких показателей накладывает существенные ограничения на анафорические свойства составного рефлексива. Рефлексивные показатели делают составной рефлексив субъектно ориентированным, то есть обязательно кореферентным субъекту предложения (за исключением формы объектного результатива,

где они кореферентны не формальному субъекту, а агенсу в инстру-менталисе, как было показано в предыдущем разделе). Показатели третьего лица, напротив, указывают на наличие неподлежащного с-командующего антецедента.

Напомним, что похожая ситуация наблюдается с простыми рефлексивами: без рефлексивного или личного показателя они не употребляются, с рефлексивным показателем они кореферентны субъекту, а с показателем третьего лица имеют либо дискурсивно заданного референта, не упомянутого в клаузе, либо референта, выраженного неподлежащной именной группой.

(38) Жаргалi Дарим-ы-ej ввр-т-вв/* дууд-аа Жаргал Дарима-CNT-ACC сам-DAT-REFL звать-PRTl 'Жаргал! позвал Дариму к себе^.'

(39) Дугарi бэе-ы-нь *гэрэл соо хар-аа Дугар тело-СОТ-3 зеркало в видеть-PRTl 'Дугар! увидел в зеркале его^* самого^*!.'

Различие заключается лишь в том, что составной рефлексив, присоединяя показатели третьего лица, однозначно указывает на совпадение антецедентов местоимений и, следовательно, если одно из местоимений интенсифицирует выраженную именную группу, то только ей может быть кореферентен весь составной рефлексив. Заметим, однако, что такой выраженной именной группы в предложении может не быть.

4.5. Поведение в сложной предикации

В зависимой предикации субъектно ориентированный составной рефлексив обнаруживает свойства, близкие свойствам аналогичного простого рефлексива. Так, находясь внутри зависимой клаузы с гэжэ, он не может иметь дистантного прочтения:

(40) Тумэн усэгэлдэр Саян-ы-е■, ввр-вв Тумэн вчера Саяна-CNT-ACC сам-REFL ввр-т-ввi бэшэг бэшэ-хэ гэ-жэ сам-DAT-REFL письмо писать-POT говорить-CONVl иур-аа

просить-PRTl

'Тумэн вчера попросил Саяну! написать письмо самой себе!.'

(41) Бадма усэгэлдэр Наран-ы-е, бэ-еэр-ээ Бадма вчера Нарана-CNT-ACC тело-INSTR-REFL бэе тухай-гаа-, хвврэ-хэ гэ-жэ

тело о-REFL рисовать-POT говорить-CONV!

иур-аа

просить-PRT!

'Бадма вчера попросил Нарану! рассказать о самой себе!.'

Как уже было показано выше, в разделе 3.2, простые реф-лексивы в зависимой клаузе с гэжэ подвергаются аналогичным ограничениям. В следующих примерах также невозможно дистантное прочтение рефлексива:

(42) Тумэн усэгэлдэр Саян-ы-е-, ввр-т-вв-, Тумэн вчера Саяна-CNT-ACC сам-DAT-REFL бэшэг бэшэ-хэ гэ-жэ иур-аа письмо писать-POT говорить-CONV! просить-PRT! 'Тумэн вчера попросил Саяну! написать письмо себе!.'

(43) Бадма усэгэлдэр Наран-ы-е бэе тухай-гаа Бадма вчера Нарана-CNT-ACC тело о-REFL хвврэ-хэ гэ-жэ иур-аа рисовать-POT говорить-CONVl просить-PRTl

'Бадма вчера попросил Нарану! рассказать о себе!.'

В конструкциях с номинализациями, где простой рефлексив бэеэ в определенных случаях, по мнению многих носителей, может быть кореферентен субъекту матричной клаузы, составной рефлексив, образованный от корня бэе-, ведет себя таким же образом.

(44) Тумэнi усэгэлдэр Саян-ы/е бэ-еэр-ээ Тумэн вчера Саяна-CNT-ACC тело-INSTR-REFL бэе-д-ээ/ц бэшэг бэшэ-х-ы-е

тело-DAT-REFL письмо писать-POT-CNT-ACC

иур-аа

просить-PRTl

'Тумэн! вчера попросил Саяну написать письмо самой себе] / %себе самому!.'5

5 Знак % означает, что интерпретация допускается не всеми носителями, мнения носителей расходятся.

В случае с составным рефлексивом, образованным от ввр-, в аналогичном контексте кореферентность субъекту матричной предикации не допускается:

(45) Тумэн-, усэгэлдэр Саян-ые еер-ее Тумэн вчера Саяна-CNT-ACC сам-REFL еер-т-eOj бэшэг бэшэ-х-ы-е сам-DAT-REFL письмо писать-POT-CNT-ACC иур-аа

просить-PRTl

'Тумэн! вчера попросил Саяну написать письмо самой себе^ь'

Если составной рефлексив образован от двух разных корней, наличие дистантной интерпретации для большинства носителей зависит от основного компонента, отражающего позицию реф-лексива, тогда как корень интенсифицирующего компонента не принимается во внимание.

(46) Тумэнi усэгэлдэр Саян-ые бэ-еэр-ээ Тумэн вчера Саяна-CNT-ACC тело-INSTR-REFL еер-т-eOj бэшэг бэшэ-х-ы-е сам-DAT-REFL письмо писать-POT-CNT-ACC иур-аа

просить-PRTl

'Тумэн! вчера попросил Саяну написать письмо самой себе^'

(47) Тумэнi усэгэлдэр Саян-ые еер-ее Тумэн вчера Саяна-CNT-ACC сам-REFL бэе-д-ээ/ц бэшэг бэшэ-х-ы-е

тело-DAT-REFL письмо писать-POT-CNT-ACC

иур-аа

просить-PRTl

'Тумэн! вчера попросил Саяну написать письмо самой себе] / %себе самому!.'

Суммируя вышесказанное, приведем таблицу, обобщающую основные свойства простых рефлексивных местоимений и составного рефлексива:

Таблица 2. Основные свойства простого и составного рефлексива

Простой рефлек-сив от бэе- Простой рефлек-сив от ввр- Составной реф-лексив с первым компонентом от бэе- Составной реф-лексив с первым компонентом от ввр-

Какие позиции может занимать Все, кроме субъектной Все, кроме субъектной Все, кроме субъектной Все, кроме субъектной

Однозначно ли определяется антецедент (субъектно ориентированный случай) да да да да

Однозначно ли определяется антецедент (несубъектно ориентированный случай) нет нет да да

Допускается ли дистантное прочтение в зависимой клаузе с номинализацией Как правило, да Как правило, нет Как правило, да Как правило, нет

Допускается ли дистантное прочтение в зависимой клаузе с комплементайзером гэжэ Как правило, нет Нет Как правило, нет Нет

Под первым компонентом составного рефлексива в Таблице 2 подразумевается не линейно первый компонент, а тот, который имеет значение собственно рефлексива (а не интенси-фикатора) и несет падеж всей рефлексивной именной группы.

5. Параллель с реципроком

Образование составного рефлексива в бурятском языке можно сравнить с русской реципрокальной конструкцией друг друга. Корень друг дублируется, однако первый элемент упот-

ребляется с нулевым падежным показателем, вне зависимости от позиции реципрока:

(48) Мальчики написали друг другу письма.

(49) Маша представила Петю и Васю друг другу.

В первом случае антецедент — подлежащее, во втором — прямое дополнение, выраженное именной группой в аккузативе, но первый компонент составного рефлексива в обоих случаях имеет форму друг.

Любопытно заметить, что и в бурятском языке реципрок выражается аналогичным образом. Омонимия или, по крайней мере, этимологическое родство единиц, выражающих значения рефлек-сива и реципрока — достаточно распространенное явление ([Лю-тикова 2002]), поэтому мы не видим оснований для того, чтобы считать эти факты связанными. В качестве основы бурятского реципрока выступают те же корни, что и при образовании составного рефлексива, но здесь это обязательно два одинаковых корня: либо два бэе-, либо два ввр-. На первом компоненте отсутствуют какие-либо показатели (он употребляется в виде чистой основы, а не в форме номинатива, так как в противном случае он присоединял бы показатель рефлексива или третьего лица), а на втором компоненте появляется падеж, соответствующий синтаксической позиции самого местоимения, а затем показатель рефлексива (если реципрок кореферентен субъекту) или третьего лица (в остальных случаях):

(50) Эдэ хубуу-д бэе бэ-яан-аа ай-даг

Эти мальчик-PL тело тело-ABL-REFL бояться-HAB 'Эти мальчики боятся друг друга.'

(51) Жаргал Нарана Дарима хоер-ы-е еер Жаргал Нарана Дарима два-CNT-ACC сам еер-тэ-нь хар-уул-аа

сам-DAT^ видеть-CAUS-PRTl

'Жаргал представил Нарану и Дариму друг другу.'

Следующие примеры показывают, что формы реципрока, в отличие от составного рефлексива, не могут образоваться от двух разных корней:

(52) Жаргал Нарана Дарима хоер-ы-е бэе Жаргал Нарана Дарима два-CNT-ACC тело бэе-дэ-нь хар-уул-аа

тело-DAT-3 видеть-CAUS-PRTl

'Жаргал представил Нарану и Дариму друг другу.'

(53) *Жаргал Нарана Дарима хоер-ы-е ООр Жаргал Нарана Дарима два-CNT-ACC сам бэе-дэ-нь хар-уул-аа

тело-DAT-3 видеть-CAUS-PRTl

Ожид. знач.: 'Жаргал представил Нарану и Дариму друг другу.'

(54) *Жаргал Нарана Дарима хоер-ы-е бэе Жаргал Нарана Дарима два-CNT-ACC тело ООр-тэ-нь хар-уул-аа

сам-DAT-3 видеть-CAUS-PRTl

Ожид. знач.: 'Жаргал представил Нарану и Дариму друг другу.'

К тому же, компоненты реципрока не могут меняться местами (ср. (52) и (55)) и линейно неразрывны (ср. (57) и (58)):

(55) *Жаргал Нарана Дарима хоер-ы-е Жаргал Нарана Дарима два-CNT-ACC бэе-дэ-нь бэе хар-уул-аа

тело-DAT-3 тело видеть-CAUS-PRTl

Ожид. знач.: 'Жаргал представил Нарану и Дариму друг другу.'

(56) хубуу-д ООр ООр-т-ОО магазин-иаа ном мальчик^ сам сам-DAT-REFL магазин-ABL книга аб-аа

взять-^^

'Мальчики в магазине купили друг другу книги.'

(57) *ху6ууд ООр магазин-иаа ООр-т-ОО ном

мальчик^ сам магазин-ABL сам-DAT-REFL книга

аб-аа

взять-^^

Ожид. знач.: 'Мальчики в магазине купили друг другу книги.'

(58) ху6ууд ООр-ОО магазин-иаа ООр-т-ОО

мальчик^ сам-REFL магазин-ABL сам-DAT-REFL

ном аб-аа книга взять-PRTl

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

'Мальчики в магазине купили книги сами себе.'

Пример (57) не грамматичен, местоимения не могут быть проинтерпретированы ни как реципрок (ожидаемое значение), ни как составной рефлексив, то есть значить 'сами себе', как в (58). Последняя интерпретация допускается только в том случае, когда оба местоимения содержат показатель рефлексива (или третьего лица, если рефлексив не субъектно ориентированный).

Насчет интерпретации примера (58) также следует добавить, что точно такое же значение предложение имело бы без интен-сификатора еврее, и с этим может быть связана разрывность составного рефлексива. Как мы можем заметить, его составляющие могут разрываться обстоятельственными наречиями. По поводу разрывности большими составляющими носители не всегда сходятся во мнении.

Важно заметить, что формы вер и бэе вообще не могут употребляться отдельно, вне форм реципрока:

(59) *Баир вер ном аб-аа мальчик-РЬ сам книга взять-PRTl Ожид. знач.: 'Баир сам купил книгу.'

(60) *Баир бэе ном аб-аа мальчик-РЬ тело книга взять-PRTl Ожид. знач.: 'Баир сам купил книгу.'

Таким образом, образование реципрока похоже на редупликацию, тогда как составной рефлексив проще анализировать как сочетание рефлексива и интенсификатора.

6. Анализ

Итак, бурятский составной рефлексив представляет собой сочетание двух местоимений, имеющих определенные показатели. Хотя его образование, как и образование реципрока, на первый взгляд напоминает редупликацию, некоторые различия в их свойствах указывают на то, что в случае с составным реф-лексивом мы имеем дело с более сложным процессом.

Во-первых, в образовании составного рефлексива могут одновременно принимать участие две различные рефлексивные основы, что недопустимо в случае реципрока (ср. (32)-(33) и (53)-(54)).

Во-вторых, даже если составной рефлексив образуется от двух одинаковых корней, каждый из его компонентов имеет свой падежный показатель, из чего можно сделать вывод, что компоненты изначально занимают различные позиции в структуре предложения. В формах реципрока в качестве первого компонента выступает чистая основа, а падежом маркируется только второй компонент.

Более того, падеж одного из компонентов составного реф-лексива обязательно совпадает с падежом (выраженного или нет) другого члена предложения. Наконец, как мы показали выше, компоненты составного рефлексива разрывны и могут следовать друг за другом в любом порядке, что неграмматично в случае с реципроком (ср. примеры (19)-(22), (52), (55) и (57)-(58)).

Основная идея анализа заключается в том, что интенсифицирующий компонент составного рефлексива и именная группа, падеж которой он копирует, в некоторый момент деривации занимают одну позицию, образуя одну составляющую. В пользу такого анализа как раз свидетельствует возможность разрывного употребления составного рефлексива и нахождения компонента, копирующего падеж, в локальной близости к антецеденту местоимения (см. пример (58)).

Похожий анализ был представлен в работе [Heim et al. 1991] для английского реципрока each other. Авторы выдвинули предположение о том, что в LF (логическая форма) соответствующих предложений each входит в одну составляющую с подлежащим, а сам реципрок выглядит как [e other], где e — след each:

(61) The men saw each other =>

=> [s[np[np the men]i each2] [vp saw [np e2 other]3]]

[Heim et al. 1991: 66]

Наше предположение заключается в том, что в бурятском языке на некотором этапе деривации составного рефлексива его компоненты также находятся на разных структурных позициях: тот компонент составного рефлексива, который копирует падеж антецедента, в определенный момент входит с ним в одну состав-

ляющую. Именно тогда, находясь в одной составляющей, они и получают падеж.

Напомним, что компонент, дублирующий падеж антецедента, сам по себе несет интенсифицирующую функцию и может употребляться без составного рефлексива, как в примере (26):

(62)=(26) Тумэн Наран-ы-е бэе-ы-е-нь Тумэн Нарана-CNT-ACC тело-CNT-ACC-3 зур-аа

рисовать-PRT!

'Тумэн нарисовал саму Нарану.'

Аналогичным образом интенсификатор субъекта также может употребляться самостоятельно:

(63)=(5) Дугар ввр-вв гэр бар-яа Дугар сам-REFL дом строить-PRT! 'Дугар сам построил дом.'

Если местоимение не копирует падеж другого участника (как бэедэнь в примере (64)), но выше в структуре клаузы содержится сочетание (референциальное выражение + интенсификатор), имеющее тот же посессивный показатель — рефлексива или третьего лица, то местоимение обязательно становится кореферентно этой составляющей:

(64) Баир Наран-ы-е бэе-дэ-нь Баир Нарана-CNT-ACC тело-DAT^ эльгээ-гээ посылать-PRT!

'Баир послал Нарану к ней самойь'

В таком случае сочетание местоимения и интенсификатора следует анализировать как составной рефлексив, так как вместе они приобретают особые анафорические свойства, обеспечивая кореферентность двух именных групп.

Если же такое местоимение (как бэедэнь в (64)) не копирует падеж другого участника и не может быть связано составляющей, в которой референциальное выражение сочетается с интенсификатором (такой как Нараные бэеынь), оно ведет себя

бэеы--нь

тело-CNT^

как интенсификатор для нулевого аргумента (местоимения с дискурсивно заданным референтом):

(65) Дугарбэе-дэ-нь**) дура-тай Дугар тело-БЛ^З любовь-СОМ 'Дугар! любит его самого^).'

Заметим, что сочетания типа бэедэнь бэеынь также могут использоваться без выраженного кореферентного им участника ситуации (без соответствующего референциального выражения):

(66) Дугар бэехээ-нь бэе-дэ-нь ном аба-ба

Дугар тело-ЛВЬ-3 тело-БЛ^З книга брать-PRT2 'Дугар купил у нее! книгу для нее самой!.'

В предложении (66) кореферентность местоимений, возможно, обусловлена еще и тем, что оба они несут интенсифицирующую функцию, а в одном предложении выделяется, как правило, не более одного участника, поэтому сложно интерпретировать данное сочетание как два некореферентных интенсификатора.

Этим же прагматическим принципом может объясняться и обязательная кореферентость местоимения группе референциальное выражение + интенсификатор, находящейся в том же предложении (как в примере (64)).

Кроме того, существует запрет на наличие в одном предложении двух различных групп вида референциальное выражение + интенсификатор:

(67) *еюна Саяна-иаа Оюна Саяна-ЛВЬ бэе-дэ-нь ном тело-БЛ^З книга Ожид. знач.: 'Оюна самого Дугара.'

Это также может объясняться упомянутыми выше правилами прагматики, не позволяющими выделить в одном предложении более одного участника.

Для дальнейших исследований остается, однако, ряд нерешенных вопросов, затронутых нами косвенно или частично. Так, во-первых, неясно, как именно и в какой момент в структуре

бэехээ-нь Дугар-та

тело-ЛВЬ-3 Дугар-БAT аба-ба брать-PRT2

купила книгу у самой Саяны для

составного рефлексива происходит замена номинатива на инстру-менталис в случае с местоимением бвеврээ. Если это местоимение точно так же, как и еврее, получает падеж, находясь в одной составляющей с субъектом предложения, то в наиболее распространенном случае это должен быть номинатив. Практически замена падежа объясняется тем, что, как мы показали выше в разделе 4.3, в парадигме местоимения от основы бэе- отсутствует нужная форма (рефлексивный номинатив). В данной работе, однако, мы не приводим никакого структурного объяснения и анализа предпосылок для такой замены и оставляем этот вопрос для дальнейших исследований.

Во-вторых, существует дополнительное ограничение для групп референциальное выражение + интенсификатор: они не могут следовать в обратном порядке, то есть в общем случае интенси-фикатор не может стоять перед выражением, которое он интенсифицирует:

(68) *Баир бэе-ы-нь Наран-ы-е зур-аа

Баир тело^те-3 Нарана-CNT-ACC рисовать^^

Ожид. знач.: 'Баир нарисовал саму Нарану.'

Причины возникновения такого запрета пока не полностью ясны, но мы надеемся осветить их в последующих работах.

7. Заключение

Формы составного рефлексива в бурятском языке образуются на основе двух корней простых рефлексивных местоимений, причем могут быть использованы как два одинаковых корня, так и два разных. Один из корней получает падеж всей рефлексивной именной группы, а другой интенсифицирует антецедент рефлек-сива, как правило, копируя его падеж. Таким образом, составной рефлексив имеет более широкие возможности по сравнению с простым: он не только может однозначно указывать на субъект, но и позволяет выразить кореферентность участнику, находящемуся в несубъектной позиции.

Составной рефлексив, как и простой, в иерархии, предложенной в [Тестелец, Толдова 1998], охватывает все позиции, начиная с левого края (прямое дополнение) и до нефинитной

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.