Научная статья на тему 'Сопоставительный анализ грамматической категории аспектуальности глаголов в английском и татарском языках'

Сопоставительный анализ грамматической категории аспектуальности глаголов в английском и татарском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
868
155
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ / ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ / КАТЕГОРИЯ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / ДЛИТЕЛЬНОСТЬ / ASPECT / VERB FORMS / CATEGORY / INTERPRETATION / DURATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Габдрахманова Алсу Салимовна

Тюркские виды татарского глагола более разнообразные по значению, но менее сформированы. Такого положения, как в русском языке, когда видовое понятие проходит сквозь все содержание глагола, нет. Как нам представляется, современный татарский язык дает богатый и разнообразный материал для дальнейшей разработки проблемы вида в тюркских языках. В данной работе на материале современного татарского языка предпринята попытка изложить свою точку зрения относительно обсуждаемой проблемы и сопоставить видовременные аналитические формы татарского языка с английским.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Comparative Analysis of the Aspect Category in English and Tatar Languages

Turkic forms of Tatar verbs are more different in meaning, but less formed. In contrast to Russian, there is no such a condition when the notion of Aspect goes through all the forms of a verb. As we see modern Tatar language gives a great material for further treatment of the problem of Aspect in Turkic languages. In this work we have stated our point of view on this problem on the material of the Tatar language and compared analytical forms of Tatar language with English.

Текст научной работы на тему «Сопоставительный анализ грамматической категории аспектуальности глаголов в английском и татарском языках»

УДК 820.89 ББК 84(2)

Габдрахманова Алсу Салимовна

преподаватель

г.Казань

Gabdrakhmanova Alsou Salimovna

Lecturer

Kazan

Сопоставительный анализ грамматической категории аспектуальности глаголов в английском и татарском языках Comparative Analysis of the Aspect Category in English and Tatar Languages

Тюркские виды татарского глагола более разнообразные по значению, но менее сформированы. Такого положения, как в русском языке, когда видовое понятие проходит сквозь все содержание глагола, нет. Как нам представляется, современный татарский язык дает богатый и разнообразный материал для дальнейшей разработки проблемы вида в тюркских языках. В данной работе на материале современного татарского языка предпринята попытка изложить свою точку зрения относительно обсуждаемой проблемы и сопоставить видовременные аналитические формы татарского языка с английским.

Turkic forms of Tatar verbs are more different in meaning, but less formed. In contrast to Russian, there is no such a condition when the notion of Aspect goes through all the forms of a verb. As we see modern Tatar language gives a great material for further treatment of the problem of Aspect in Turkic languages. In this work we have stated our point of view on this problem on the material of the Tatar language and compared analytical forms of Tatar language with English.

Ключевые слова: аспектуальность, глагольные формы, категория, интерпретация, длительность.

Key words: Aspect, verb forms, category, interpretation, duration.

На основании достижений общей и тюркской аспектологии различаются

две разновидности аспектуальных значений: 1) собственно аспектные значения (Aspekt); 2) значения способов глагольного действия (Aktionsart) как соотносительных, но содержательно разных языковых явлений, представленных в современном татарском языке и различающимися грамматическими средствами. Опираясь на теоретическое положение о родстве видовых и акционсартовых значений, рационально обозначать и те, и другие одним общим термином «ас-пектуальные» и рассматривать совокупность сложновербальных конструкций, имеющих аспектные и акционсартовые значения, в качестве категории аспекту-альности.

Основанием для выделения категории вида в современном татарском языке служит противопоставление морфологических форм по аспектуальному при-

знаку. Категория аспекта в исследуемом языке имеет диаграмматическую мотивацию: глагольные формы с нулевым аспектным показателем противопоставляются словоформам с грамматическим показателем тор.

Вспомогательный глагол тор выполняет видообразующую функцию. Формы аспекта, образованные посредством тор, обозначают длительное (или многократное) действие, тогда как формы без показателя тор сигнализируют точечность (или однократность) действия: алдым «я взял» - алып тордым «я брал», килер «он придет» - килеп торыр «он будет приходить» и т. д. Стержневой глагол может иметь не только форму деепричастия - ып, но и форму на - а эйттем «я сказал» - эйтэ тордым «я говорил», белдерэчж «он сообщит» - белдерэ торачак «будет сообщать» и т. п. На наш взгляд, в форме на - ып больше представлен оттенок кратности и интенсивности действия, чем в сложновербальных конструкциях, оформленных показателем - а.

Аспектуальная оппозиция «точечность (разовость) - длительность (конти-нуативность)» представлена во всей морфологической системе татарского глагола, то есть имеет «тотальное распространение». Противопоставление отмеченного грамматического значения реализуется, прежде всего, в парных корреляциях, образуемых глаголами, противоположными по виду, но тождественными по лексическим значениям [1, 45].

Таким образом, категория аспекта в современном татарском языке относится к числу грамматических категорий, имеющих универсальный характер, и обслуживает всю глагольную систему исследуемого языка. Последовательность и регулярность образования длительного / многократного аспекта от точечного (однократного) аспекта дают достаточное структурно-грамматическое основание для рассмотрения тех и других в качестве форм одного глагола. Не говоря уже о постоянно отмечаемых и широко известных апектуально-темпоральных связях, а также связях аспектуальности с временной локализованностью и таксисом. Категориальным признаком количественного аспекта в татарском и английском языках в нашем понимании является длительность.

Особенность языкового значения длительности заключается в следующем: если так или иначе передается длительность действия, то она чаще интерпретируется не как кратковременность, мгновенность, «недлительность», а как некоторая «положительная характеристика», то есть как длительность за пределами кратковременности, мгновенности. Так, например, функционирование формы настоящего времени в предложении Биш икегэ бYленми. Пять не делится на два без остатка. В подобных высказываниях вопрос о периоде продолжения времени даже не может быть поставлен. Важна сама по себе информация об обозначаемых целостных фактах, о действиях, достигающих предела, результата.

Анализ употребления длительного вида в английском языке привел нас к выводу, что в целом ряде случаев длительный вид обладает положительным ас-пектуальным значением, выражаемым именно глагольными формами длительного вида, а не контекстом.

При обозначении конкретного единичного действия динамические глаголы в сопоставляемых языках выражают значение процессуальности, то есть выражают действие в срединные моменты его протекания. Для актуализации этого значения необходимы определенные контекстуальные или ситуативные условия: прямое или косвенное указание на единичность и конкретность действия. Контекстные элементы, выражающие длительность, протяженность, медленное течение действия, одновременность двух или нескольких действий, являются возможными и частыми, но не обязательными показателями, подчеркивающими значение процессуальности глаголов кратно-длительного вида.

Таким образом, выражение значения процессуальности, то есть обозначения действия, представленного в фиксируемый период его существования как протекающий процесс в динамике его течения во времени - от прошлого к будущему, выступает как специфическая функция континуативно - итеративного аспекта.

Различия во временных системах английского языка, с одной стороны, и татарского - с другой, порождают и расхождения в употреблении видов. Именно употребление глаголов длительного вида в контекстах, типичных для недли-

тельного вида (например, при обозначении единичных результативных действий), позволило сделать вывод, прозвучавший во многих работах, о немаркированном характере длительного вида в видовой оппозиции.

Видовые значения в английском языке не закреплены за особыми формами глагола, а лишь возникают в определенных контекстуальных условиях, что свидетельствует об отсутствии в этом языке собственно категории глагольного вида, но не об отсутствии в речевых образцах самих аспектуальных значений. В татарском языке возможна сугубо контекстная актуализация аспектуальных значений. В обоих языках категории вида и времени взаимосвязаны. [2, 24].

Анализ аналитических форм английского и татарского глаголов позволяет установить яркую картину парадигматических схождений и расхождений между ними, знание которых имеет определенную теоретическую и практическую значимость.

Другим сходством системы аналитических форм английского и татарского глаголов является их функционирование в закономерных оппозициях с синтетическими формами в составе парадигм видовременной системы. В обоих сопоставляемых языках оппозиционное функционирование аналитических форм с синтетическими, где противопоставляются грамматические формы соответствующих категориальных форм, выступает как один из основных критериев определения статуса аналитических форм. Например, в английском языке read - ll 'тва^читатъ - будет читать, reads - is reading,читает-читает (в данный момент), read - was reading,читал-читал (в тот момент), reads - has-read,(прочитал-прочитал (к этому времени), read - had read,прочитал- прочитал уже; в татарском языке укый - укып тора, читает-читает (в данный момент), укыды - укып торды, читал-читал (в тот момент)

Сопоставительный анализ функционирования аналитических форм глагола в речи выявил еще одно сходное явление использование аналитических форм в эллиптических высказываниях, где наблюдается структурная «неполнота» аналитической конструкции. Рассмотрим следующие речевые произведения английского языка:

- I will get money and we go away, Lanny thought. Yes, we will go there and get married. - Я получу деньги и мы уедем, - подумала Лени. Да, мы уедем туда и поженимся.

- We will go everywhere we want to together, Lanny thought, and nobody will interfere with us. - Мы поедем туда, куда захотим и никто не помешает нам, -подумала Лени.

She smiled and came out of her dream. - Она улыбнулась и перестала мечтать [3, 209].

В приведенных речевых ситуациях пропуск вспомогательных глаголов при повторном употреблении данной грамматической словоформы с разным смысловым глаголом(“П get and go”; “ll go and get”, “ll go and want”, smiled and came) обусловлен свойственной разговорной речи ситуативностью, придающей высказыванию динамичность, большую выразительность.

Подобное эллиптическое употребление аналитических форм глагола встречается и в татарском языке. Например:

«Ул моны эйткэч, Гайфулла кычкырып, берYзе бетен залны дер селкетеп, кул чабып торды» - Когда он сказал это, Гайфулла крича один на весь зал стал аплодировать (Ф. Амирхан).

Важно также отметить, что функционирование вспомогательного глагола в составе аналитической формы в сопоставляемых языках заметно отличается. Стабильность статуса вспомогательного глагола в английском языке не вызывает никаких сомнений. Здесь наблюдается его полная грамматикализация. Что касается татарского языка, то здесь заметно проявляется неустойчивый характер вспомогательного глагола.

Аналитические формы глаголов в сравниваемых языках могут различаться также по способам передачи грамматических значений. Рассмотрим некоторые грамматические формы длительности глагола to work - эшлэргэ - работать. В английском языке грамматическое значение длительности имеет единую форму образования «to be + Participle I»: I am working-я работаю

We / You / They/ are/ working-мы, вы, они работают

He / she/ is/ working-он/она работает;

в то время как в татарском языке длительность действия может быть образована следующими формами:

• п а-эшлэп ал - (проработал, завершения действия)

• а бара-яза бара - (записывает, продолжения действия)

• рга тотын-укырга тотын (начал читать, начало действия)

Здесь мы видим функционирование различных вспомогательных глаголов

для выражения одного и того же грамматического значения (длительности). Следовательно, форма выражения длительности в английском языке имеет устойчивый характер, а в татарском - неустойчивый.

Что касается татарского языка, то здесь одна и та же грамматическая форма может иметь и синтетическое, и аналитическое образование. Например, значение длительности или предшествования может быть выражено и синтетически, и аналитически:

Ул эшли - Ул эшлэп торды-он работает-он работал

Ул эшлэде - Ул эшлэп торды-он работал-он работал (в то время)

В английском языке интересующие нас категориальные формы (Future, Continuous, Perfect) имеют только аналитическое образование, в то время как в татарском языке будущее время имеет как синтетическую, так и аналитическую форму. Из этого вытекает, что в татарском языке оппозиция «синтез-анализ» проявляется не только между категориальными формами (длительный-недлительный), но также и внутри одной и той же категориальной формы (длительная синтетическая и длительная аналитическая). Рассмотрим аналитические формы, в которых длительность выступает грамматическим признаком: am working - эшлэп тора-работает 'II be working - эшлэп торыр - будет работать was working - эшлэп торды - работал had been working - эшлэп торган - работал

Здесь в выражении общего грамматического признака (длительности) английский и татарский языки сближаются (be + working - эшлэп тор). В то время

как способ передачи дифференциальных признаков данных аналитических форм (времени, предшествования) разъединяет сравниваемые языки. В английском языке дифференциальные признаки передаются различными вспомогательными глаголами (am,”ll be, was, had been), а в татарском - прибавлением различных аффиксов к основе вспомогательного глагола (-ыр, -ды, -ган).

Расхождения наблюдаются в порядке расположения компонентов аналитических форм. Сравним:

Не is working - Ул эшлэп тора - он работает.

Как видно из примеров, вспомогательный глагол в английском языке расположен в препозиции, а в татарском в постпозиции.

Компоненты аналитических форм глагола в сопоставляемых языках являются несходными. Сравним формы длительного будущего времени:

ll be working - эшлэп торыр / торырсыц / торыр / торырбыз/ торырсы -будет работать.

Исследования аналитических видовременных форм глаголов в английском и татарском языках показали общность аспектуальных систем, базирующихся на: 1) функциональных сходствах глаголов точечного и длительного вида; 2) аналогии грамматических последствий словоизменительных и словообразовательных процессов - их перфективации и имперфективации; 3 ) возможности словообразовательными средствами выразить протекание глагольного действия во времени. Отмеченные сходства сопровождаются некоторыми функциональными и формальными различиями. Сопоставляемым языкам в целом свойственны однотипные функциональные различия между аналитическими формами глагола, проявляющиеся прежде всего в том, что при обозначении актуального длящегося процесса (в частности, совпадающего с моментом речи) и в сочетании с фазовыми глаголами могут быть употреблены только глаголы длительного/многократного вида, которые при таком употреблении противостоят точечно-однократному виду, но в определенных контекстуальных условиях возможно и синонимическое употребление глаголов разного вида.

Библиографический список

1. Гузев В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол / В. Г. Гузев ? М. Наука, 1992. - 164С.

2. Кравченко А. В. Глагольный вид и картина мира // РАН. Сер. лит. и яз. 1995. Т. 54,

№1.

3. Peter Abrahams. The path of thunder / P. Abrahams ? M.: Высшая школа, 1991. ? 335С.

Bibliography

1. Abrahams, Peter. The Path of Thunder / Р. Abrahams ? Moscow: Science, “Higher School”, 1991. ? 335 p.

2. Guzev, V. G. Theory of Turkic Inflexions: Verb / V. G. Guzev ? Moscow: Science, 1990. - 164 p.

3. Kravchenko, A.V. Verbal Aspect and the World Picture // RAN. Ser. of Liter. and Lang., 1995. - V. 54. - №1.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.