Научная статья на тему 'Сопоставительное изучение типов предложений в татарском и русском языках (на материале спортивных текстов и предложений)'

Сопоставительное изучение типов предложений в татарском и русском языках (на материале спортивных текстов и предложений) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
598
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЙ ЯЗЫК / СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ / СХОДСТВО / ОТЛИЧИЕ / ОБЩИЕ ЧЕРТЫ / ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ / TATAR / RUSSIAN / COMPARATIVE STUDY / TYPES OF SENTENCES / SIMILARITY / DIFFERENCE / COMMON FEATURES / DISTINCTIVE FEATURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ишкинина Лейсан Кафилевна

Статья посвящена сопоставительному исследованию типов предложений в татарском и русском языках на материале спортивных текстов и предложений. Исследование выявило такие общие черты, как отсутствие показателя отрицания в утвердительных предложениях; наличие двух форм отрицания в сказуемых, образующих утвердительное предложение; сходство повествовательных предложений по структуре и т.д., а также некоторые отличительные черты в отрицательных, повествовательных, вопросительных предложениях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE STUDY OF SENTENCES TYPES IN THE TATAR AND RUSSIAN LANGUAGES (BY THE MATERIAL OF SPORTS TEXTS AND SENTENCES)

The article is devoted to a comparative study of the sentences types in the Tatar and Russian languages on the basis of sports texts and sentences. The study identified such common features as the absence of a negation indicator in affirmative sentences; the presence of two forms of negation in the predicate, forming an affirmative sentence; the similarity of narrative sentences in structure, etc. The paper also reveals some distinctive features in negative, narrative, interrogative sentences.

Текст научной работы на тему «Сопоставительное изучение типов предложений в татарском и русском языках (на материале спортивных текстов и предложений)»

Ишкинина Лейсан Кафилевна

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ТИПОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В ТАТАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ СПОРТИВНЫХ ТЕКСТОВ И ПРЕДЛОЖЕНИЙ)

Статья посвящена сопоставительному исследованию типов предложений в татарском и русском языках на материале спортивных текстов и предложений. Исследование выявило такие общие черты, как отсутствие показателя отрицания в утвердительных предложениях; наличие двух форм отрицания в сказуемых, образующих утвердительное предложение; сходство повествовательных предложений по структуре и т.д., а также некоторые отличительные черты в отрицательных, повествовательных, вопросительных предложениях. Адрес статьи: \м№^.агато1а.пе1/та1епа18/2/2017/10-2/26.1^т1

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2017. № 10(76): в 3-х ч. Ч. 2. C. 91-93. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/10-2/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net

УДК 81-11

Статья посвящена сопоставительному исследованию типов предложений в татарском и русском языках на материале спортивных текстов и предложений. Исследование выявило такие общие черты, как отсутствие показателя отрицания в утвердительных предложениях; наличие двух форм отрицания в сказуемых, образующих утвердительное предложение; сходство повествовательных предложений по структуре и т.д., а также некоторые отличительные черты в отрицательных, повествовательных, вопросительных предложениях.

Ключевые слова и фразы: татарский язык; русский язык; сопоставительное исследование; типы предложений; сходство; отличие; общие черты; отличительные черты.

Ишкинина Лейсан Кафилевна, к. филол. н., доцент

Поволжская государственная академия физической культуры, спорта и туризма, г. Казань, Республика Татарстан leisanishkinina@mail. ги

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ТИПОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В ТАТАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ СПОРТИВНЫХ ТЕКСТОВ И ПРЕДЛОЖЕНИЙ)

Сопоставительное исследование разноструктурных языков как научное направление возникло в отечественном языкознании сравнительно недавно, в основном начиная с середины ХХ века, «в связи с необходимостью дать научное описание многочисленных разносистемных языков и разработать лингвистические основы преподавания русского языка нерусским» [2, с. 5]. «Но своими корнями оно восходит к сравнительно-историческим исследованиям Московской, Санкт-Петербургской, Казанской, Пражской лингвистических школ XIX века» [5, с. 229].

Элементы сопоставительного изучения татарского и русского языков встречаются в таких первых грамматиках татарского языка, как «Краткая татарская грамматика» А. А. Троянского [10], «Татарская грамматика» М. И. Иванова [6], «Общая грамматика турецко-татарского языка» М. А. Казем-Бека [7], «Практическое руководство к изучению татарского языка» М. Г. Махмудова [8], «Краткая татарская грамматика, изложенная в примерах» К. Насырова [9], «Грамматика народно-татарского языка» А. Архангельского [1], написанных в XIX веке на русском языке. Авторы этих грамматик были прежде всего учителями, преподавали татарский язык русской аудитории на русском языке, поэтому в своих трудах татарский язык они описывали с точки зрения русского языка [4, с. 5]. В этих грамматиках также можно найти первый сопоставительный материал и по синтаксису этих языков [3, с. 14-22].

Данная статья посвящена сопоставительному исследованию типов предложений в татарском и русском языках. Целью исследования является определение общих и специфических черт типов предложений. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: установление основных типов предложений в татарском и русском языках; анализ языкового материала на примерах спортивных текстов и предложений, сопоставление типов предложений на материале спортивных текстов и выявление их отличительных и сходных признаков.

Проанализировав языковой материал и сопоставив типы предложений татарского и русского языков, являющихся разноструктурными языками, выявились следующие их сходные и отличительные стороны.

Раслау hэм инкяр жемлэлэр (утвердительные и отрицательные предложения). В татарском языке отрицание грамматически выражается разными средствами. В основном это аффикс -ма / -мэ / -м, который присоединяется к глаголам. В русском языке отрицание выражается с помощью частицы не. Например:

Капитанныц щавабы узен озак квттермэде [11, б. 60]. / Передача капитана не заставила себя долго ждать (здесь и далее перевод автора статьи. - Л. И.).

Кагыйдэ буенча hвЩYм итYче хоккейчылар hвЩYм итY зонасына шайбадан алда керэ алмыйлар [Там же, б. 33]. / Согласно правилу, игроки атакующей команды не могут входить в зону нападения.

Хоккей матчыннан чираттагы репортажны караганда яки яраткан командацнъщ уенын трибунадан кузэткэндэ, син бу спорт твренец авырлыгын ахыргача ацлап та бетермисецдер [Там же, б. 18]. / Смотря очередной репортаж с хоккейного матча или наблюдая за игрой любимой команды с трибуны, ты, наверное, не до конца понимаешь сложность этого вида спорта.

В татарском языке аффикс отрицания -ма /-мэ /-м находится в составе глагольного сказуемого или члена предложения, выраженного глаголом, и место его всегда после основы глагола. В русском языке частица не ставится перед отрицаемым словом. Например: гол кертмэгэн (не забил гол), кагыйдэне бозмады (не нарушил правило), белештермичэ суккан (ударил не понимая).

В татарском языке кроме отрицательного аффикса -ма / -мэ / -м рядом с неличными формами глагола также употребляются модальные слова юк, тYгел. Например:

Тренер турында свйлэвем белеп тYгел [Там же, б. 14]. / Сказанное мною про тренера не точно.

Хоккей бит щанатарларга лэззэт, эуенчыларга илhам бирэ торган матуруен гына тYгел [Там же, б. 18]. / Ведь хоккей - это не просто красивая игра, которая доставляет удовольствие болельщикам и вдохновляет игроков.

92

^БЫ 1997-2911. № 10 (76) 2017. Ч. 2

В обоих языках утвердительные предложения сходны в том, что в каждом из них отсутствует показатель отрицания.

Если же сказуемое имеет две формы отрицания, то в каждом из исследуемых языков предложения будут утвердительными. Например:

Мин пас бирэ алмыйча булдыра алмадым [Там же, б. 12]. / Я не смог не дать пас.

Хикэя жемлэлэр (повествовательные предложения). Если в татарском повествовательном предложении логическое ударение принимает слово, стоящее перед сказуемым, то в русском языке логическое ударение обычно стремится к концу предложения. Например:

Мин хоккей уйнадым. / Я играл в хоккей (пример приведен автором статьи. - Л. И.).

Мин хоккейны алты яшемнэн уйнадым. / Я в хоккей играл с шести лет (пример приведен автором статьи. - Л. И.).

Мин хоккейны алты яшемнэн Ак Буредэ уйнадым [Там же, б. 58]. / Я в хоккей играл с шести лет в Ак Буре.

Или:

«Ак Барс» командасы оешты. / Была сформирована команда «Ак Барс» (пример приведен автором статьи. - Л. И.).

«Ак Барс» командасы 1956 елда оешты. / Команда «Ак Барс» была сформирована в 1956 году (пример приведен автором статьи. - Л. И.).

«Ак Барс» командасы 1956 елда Казан шэhэрендэ оешты [Там же, б. 36]. / Команда «Ак Барс» была сформирована в 1956 году в городе Казани.

Сорау жемлэлэр (вопросительные предложения). В каждом из исследуемых языков структурная особенность вопросительных предложений выражается в использовании разных грамматических форм, служебных слов и интонации. Отличие только в том, что в татарском языке слово, с которым связан вопрос, обычно стоит перед сказуемым, а в русском языке такое слово ставится в начало предложения. Например:

Хоккей сузе нэрсэне ацлата [Там же, б. 6]? / Что означает слово «хоккей»?

Ул каян килеп чыккан [Там же]? / Откуда оно произошло?

Команда составыныц саны бозылган очракта, командага нинди штраф салына [Там же, б. 20]? / Каким штрафом карается нарушение численного состава команды?

Э менэ яшь хоккейчылар кайда тэрбиялэнэ соц [Там же, б. 56]? / Но где же занимаются юные хоккеисты?

Аларныц тренеры кем [Там же]? / Кто их тренирует?

Кен тэртиплэре нинди [Там же]? / Какой у них распорядок дня?

Русской вопросительной частице ли соответствует вопросительная частица -мы / -ме, но в отличие от русского языка, где частица ли находится всегда после слова, заключающего вопрос, в татарском языке она преимущественно входит в состав сказуемого после всех аффиксов. Например:

Уен ахырына кадэруеннан чыгарылган хоккейчы киещ бYлмэсенэ кереп китэргэ тиешме [Там же, б. 15]? / Должен ли хоккеист, удаленный до конца игры, отправиться в раздевалку?

Син «Ак Барс» командасы ечен щан атасыцмы hэм Казан хоккейчыларыныц уеннарына сокланасыцмы [Там же, б. 36]? / Ты болеешь ли за команду «Ак Барс» и восхищаешься ли игрой казанских хоккеистов?

Э клубныц тарихын, еллар дэвамында командада эшлэгэн тренерларны, «барс»лар яулаган кубок-медальлэрне белэсецме соц [Там же]? / А знаешь ли ты историю клуба, тренерский состав команды за все годы, кубки и медали «барсов»?

Вопросительная частица -мы /-ме может к себе присоединить вопросительное местоимение ни, в результате которого получается новая форма - мыни /-мени, несколько ослабляющая вопрос. Например:

Ьэр ике якныц да кагыйдэ бозу очрагы булырга мемкинмени [Там же, б. 24]? / Разве возможно обоюдное нарушение?

вндэу жвмлэлэр (побудительные предложения). В каждом из исследуемых языков побудительные предложения схожи со своими одинаковыми средствами выражения:

1. Формами повелительного наклонения. Например:

Ул узенец тез саклагычларын, терсэк саклагычларын hэм калканын кияргэ онытмасын [Там же, б. 20]. / Пусть он не забудет одеть свои наколенники, налокотники и щитки.

2. Формами инфинитива. Например:

Капканы сакларга [Там же, б. 26]! / Защищать ворота!

Капаканы бозга катырып куймаска [Там же, б. 18]! / Не примораживать ворота ко льду!

3. Частицами, вносящими побудительный оттенок: эйдэ (давай), эйдэгез (давайте), булсын (пусть будет) и т.д. Например:

Эйдэгез, шугалакка хоккей уйнарга киттек [Там же, б. 58]! / Давайте пойдем на каток в хоккей играть!

Тойгылы жемлэлэр (восклицательные предложения). В обоих языках с помощью восклицательных предложений выражаются гнев, печаль, радость, нежность, любовь, огорчение и т.д. Например:

- Морозов! - дип кычкыра Айрат, бар кече белэн hещYмгэ ташланып. - Пас бир мица! Мин монда бит [Там же, б. 3]! / - Морозов! - закричал Айрат, всеми силами бросаясь в атаку. - Дай мне пас! Я же здесь!

Сынган кэшэкэ белэн уйнау тыела [Там же, б. 23]! / Запрещается игра сломанной клюшкой!

Кагыйдэ буенча, шайба бозга тешеп щитмичэ, синец аца кагылырга хокукыц юк [Там же, б. 22]! / По правилам, ты не имеешь права касаться шайбы, пока она не коснется льда!

И в татарском, и в русском языках кроме восклицательной интонации в таких предложениях употребляются специальные слова:

1. Вопросительные местоимения, выполняющие функцию восклицательных слов: ничек (как), где (кайда), кая (куда), нинди (какой), кайсы (какой) и др. Например:

Ничек инде син капканы саклап кала алмадыц [Там же, б. 5]?! / Как же ты не смог защитить ворота?!

2. Междометия: эх, ай, ah, их, hи-и, 1шй в татарском и эх, ух и, ох и, ну уж, ах, ух и т.д. в русском языках. Например:

- Эх син... Э узец хоккейчы булам дисец тагын. Яхшы спортчы спорт турында бвтен нэрсэне дэ белеп торырга тиеш ул [Там же, б. 3]! / - Эх ты... А еще хочешь стать хоккеистом. Ведь хороший спортсмен должен знать о спорте все!

Ах, кэшэкэ белэн аягыма кундырды! / Ох, он ударил клюшкой в мою ногу (пример приведен автором статьи. - Л. И.).

Ах, бу уенчыны! Ул яцадан чиста вакытныц 5 минутына уеннан чыгарыла, бу вакытта аны берэY дэ алыштыра алмый [Там же, б. 31]. / Ох уж, этот игрок! Он снова удален на 5 минут чистого игрового времени без права замены.

Эх, аца кичектерелгэн штраф салынды [Там же]. / Эх, ему снова применили отложенный штраф. Таким образом, сопоставительное исследование типов предложений в татарском и русском языках выявило, что в обоих языках есть такие общие черты, как:

- отсутствие показателя отрицания в утвердительных предложениях;

- наличие двух форм отрицания в сказуемых, образующих утвердительное предложение;

- сходство повествовательных предложений по структуре и т.д. Отличительные черты данных языков выявляются в том, что:

- в татарском языке аффикс отрицания -ма / -мэ / -м находится в составе глагольного сказуемого или члена предложения, выраженного глаголом, и место его всегда после основы глагола; в русском языке частица не ставится перед отрицаемым словом;

- если в татарском повествовательном предложении логическое ударение принимает слово, стоящее перед сказуемым, то в русском языке логическое ударение обычно стремится к концу предложения;

- в татарском языке слово, с которым связан вопрос, обычно стоит перед сказуемым, а в русском языке такое слово ставится в начало предложения и т.д.

Список источников

1. Архангельский А. Грамматика народно-татарского языка. Оренбург: Типо-литогр. Б. Бреслина, 1894. 145 с.

2. Дмитриева Е. Н. Сопоставительная грамматика русского и якутского языков. Якутск: Изд-во Якут. ун-та, 2000. Ч. 1. Фонетика и морфология. 128 с.

3. Закиев М. З. Синтаксический строй татарского языка. Казань: КГУ, 1963. 464 с.

4. Закиев М. З., Сафиуллина Ф. С., Ибрагимов С. М., Зиннатуллина К. З. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Казань: Татар. кн. изд-во, 2007. 230 с.

5. Закирьянов К. З. Сопоставительное исследование разноструктурных языков: лингвометодический аспект // Российский гуманитарный журнал. 2015. Т. 4. № 3. С. 224-233.

6. Иванов М. Татарская грамматика. Казань: Типогр. Имп. Казан. ун-та, 1842. 341 с.

7. Казем-Бек М. А. Общая грамматика турецко-татарского языка. Изд-е 2-е, испр. и доп. Казань - СПб.: Имп. Казан. ун-т; Акад. наук, 1846. 457 с.

8. Махмудов М. Г. Практическое руководство к изучению татарского языка. Казань: Типогр. ун-та; Издание книгопродавца Ивана Дубровина, 1857. 255 с.

9. Насыров К. Краткая татарская грамматика, изложенная в примерах. Казань: Имп. Казан. ун-т, 1860. 87 с.

10. Троянский А. Краткая татарская грамматика. Изд-е испр. и доп. Казань: Духовно-учеб. упр-ние, 1860. 236 с.

11. Чемпион булу серлэре: хоккей / авт.-тез. Г. Сибгатова. Казан: Татар. кит. нэшр., 2010. 71 б.

COMPARATIVE STUDY OF SENTENCES TYPES IN THE TATAR AND RUSSIAN LANGUAGES (BY THE MATERIAL OF SPORTS TEXTS AND SENTENCES)

Ishkinina Leisan Kafilevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Volga Region State Academy of Physical Culture, Sport and Tourism, Kazan, the Republic of Tatarstan

leisanishkinina@mail. ru

The article is devoted to a comparative study of the sentences types in the Tatar and Russian languages on the basis of sports texts and sentences. The study identified such common features as the absence of a negation indicator in affirmative sentences; the presence of two forms of negation in the predicate, forming an affirmative sentence; the similarity of narrative sentences in structure, etc. The paper also reveals some distinctive features in negative, narrative, interrogative sentences.

Key words and phrases: Tatar; Russian; comparative study; types of sentences; similarity; difference; common features; distinctive features.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.