Научная статья на тему 'Сопоставительно-типологическая дифференциация славянских языков по эпидигматическому параметру'

Сопоставительно-типологическая дифференциация славянских языков по эпидигматическому параметру Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

127
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МНОГОЗНАЧНОСТЬ / ЭПИДИГМАТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ / СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ / ТИПОЛОГИЯ / POLYSEMY / EPIDIGMATIC CONNECTIONS / SLAVIC LANGUAGES / TYPOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меркулова И.А.

Статья посвящена анализу многозначных лексем в славянских языках с целью выявления значений, объединяющих большинство славянских языков (универсальных значений) и уникальных значений, объединяющих лишь пару языков. Подсчет количества совпадений позволяет оценить силу связи славянских словарей и предложить типологическую дифференциацию славянских языков по многозначности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE TYPOLOGICAL DIFFERENTIATION OF THE SLAVIC LANGUAGES BASED ON THE EPIDIGMATIC PARAMETER

The paper analyses polysemous lexemes in Slavic languages with the aim to find the universal meanings that unite the majority of Slavic languages and unique meanings that unite pairs of languages only. The number of matches shows the strength of connection between lexical systems of the Slavic languages. The paper demonstrates typological differences between the Slavic languages on the basis of the polysemy.

Текст научной работы на тему «Сопоставительно-типологическая дифференциация славянских языков по эпидигматическому параметру»

УДК 811.16'371

СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ ПО ЭПИДИГМАТИЧЕСКОМУ ПАРАМЕТРУ

И. А. Меркулова

Воронежский государственный университет

Поступила в редакцию 23 ноября 2016 г.

Аннотация: статья посвящена анализу многозначных лексем в славянских языках с целью выявления значений, объединяющих большинство славянских языков (универсальных значений) и уникальных значений, объединяющих лишь пару языков. Подсчет количества совпадений позволяет оценить силу связи славянских словарей и предложить типологическую дифференциацию славянских языков по многозначности. Ключевые слова: многозначность, эпидигматические связи, славянские языки, типология.

Abstract: the paper analyses polysemous lexemes in Slavic languages with the aim to find the universal meanings that unite the majority of Slavic languages and unique meanings that unite pairs of languages only. The number of matches shows the strength of connection between lexical systems of the Slavic languages. The paper demonstrates typological differences between the Slavic languages on the basis of the polysemy. Key words: polysemy, epidigmatic connections, Slavic languages, typology.

Полисемия - универсальное семантическое явление, именно поэтому распределение слов по многозначности является базой для вычисления многих типологически важных показателей. Наиболее многозначные слова надежно укрепляются в лексико-се-мантической системе языка. Это подтверждается некоторыми признаками многозначных слов: их древностью (для развития многозначности нужно время), продуктивностью, богатством синтагматических (сочетаемость различает разные значения) и парадигматических связей. Полисемия - это еще и показатель многофункциональности слова, а следовательно, - его функциональной динамичности.

Первый этап нашего исследования - определение наиболее многозначных лексем в славянских языках. Данные получены по лексикографическим источникам, преимущественно двуязычным инославяно-рус-ским словарям (обычно это первые 5 рангов многозначных слов). Многозначность русского языка анализировалась по словарю Д. Н. Ушакова, хотя и другие лексикографические источники (БАС, МАС, словарь С. И. Ожегова), как показано в [1], подтверждают доминантность лексемы 'идти'.

Ниже приведены наиболее многозначные слова и их основные значения в славянских языках, количество которых указано в скобках:

Белорусский язык: ¡сцг 'идти' (27), прыняць 'принять' (17), добры 'добрый' (16), прайсц 'пройти' (16), ставщъ 'ставить' (16), цягнуць 'тянуть' (16), бщъ 'бить' (14), хадзщъ 'ходить' (14), чорны 'черный' (14), адбщъ 'отбить' (13), брацъ 'брать' (13), гарэцъ 'гореть'

© Меркулова И. А., 2017

(13), сабраць 'собрать' (13), стаць 'стать' (13), ста-яць 'стоять' (13), узняць 'поднять' (13), цяжм 'тяжелый' (13).

Болгарский язык: излизам 'выходить' (15), падам 'падать' (15), минавам 'проходить' (14), пускам 'от-пускать'(13), вървя 'идти, ходить' (12), отивам 'идти' (12), удрям 'ударять' (12), връзка 'завязка, шнурок' (11), преминавам 'переходить' (11), събера 'собирать' (11), хващам 'хватать' (11), лек 'легкий' (10), отварям 'открывать' (10), отпускам 'отпускать' (10), поставя 'поставить' (10), слагам 'класть' (10), стоя 'стоять' (10), туря 'ставить' (10).

Верхнелужицкий язык: sadzba 'набор' (7), wotcahowac 'оттаскивать, вытаскивать' (7), staw 'положение, состояние' (7), placic 'платить' (6), powesc 'известие, сообщение' (6), polo 'поле' (6), wucahnyc 'вытянуть' (5), pretykowac 'протыкать, просовывать' (5), hlowa 'голова' (5), plata 'плита, пластина' (5), deska 'доска' (5), spimac 'скреплять ремнями' (5), wuwjesc 'вывести' (5), splaw 'сток воды' (5), wuklasc 'выставить' (5), wjerch 'вершина' (5), rjad 'ряд' (5), wotkrywac 'открывать' (5), palic 'жечь' (5), wukonjec 'исполнять (обязанности)' (5), wuwjazowac 'освобождать' (5), kolo 'колесо' (5), cah 'поезд' (5), westy 'верный, неминуемый' (5), kula 'шар' (5).

Кашубский язык: wwstri 'острый' (11), paléc 'топить, жечь' (11), waka 'глаз' (11), zapasac 'западать, заваливаться' (11), scégac 'стягивать, затягивать' (11), spadac 'падать' (11), stavac 'останавливаться' (11), zapasac sq 'западать, заваливаться' (11), zamékac 'закрывать' (10), stojec 'стоять' (10), véstavjac 'выставлять' (10), vpadac 'падать, проваливаться' (10), wa:Ъсégac 'обтягивать' (10), zakladac 'закладывать'

(10), rozkladac 'раскладывать' (10), wubrac 'одеть, нарядить' (10).

Македонский язык: врти 'вертеть, вращать' (9), глава 'голова' (7), фати 'схватить, поймать' (7), горло 'горло, глотка' (6), изгори 'сгореть' (6), издава 'выдавать' (6), ]аде 'питаться' (6), клуч 'ключ' (6), крст 'крест' (6), лице 'лицо' (6), настане 'настать, наступить' (6), брка се 'вмешиваться' (5), баба 'бабушка' (5), вади 'вынимать, вытаскивать' (5), гледа 'смотреть' (5), дупи 'сверлить, продырявливать' (5), жила 'жила' (5), жица 'проволока' (5), заврти 'повернуть' (5), запали 'зажечь' (5), извади 'вынуть' (5), клука 'стучать, ударять' (5), коцка 'куб' (5), крив 'кривой' (5), намали 'уменьшить' (5), нареди 'сложить' (5), отбива 'отбить' (5), падне 'упасть' (5), пушта 'пускать, выпускать' (5),растури 'развалить'

(5), чини 'делать' (5).

Нижнелужицкий язык: wustajis 'выставлять, экспонировать' (7), wotsy 'острый' (7), bras 'брать, взять' (7), zalozk 'основа, основание' (6), dobywas 'выигрывать' (6), dobry 'хороший' (6), réd 'ряд, серия'

(6), segnius 'тащить, тянуть' (6), chojzis 'ходить' (6), zajméwas 'задерживать, арестовывать' (6), wotsegas 'удаляться, уходить' (6), zemja 'земля' (5), zarownas 'сглаживать, выравнивать' (5), zapadas 'падать' (5), wustupas 'выходить, выступать' (5), surowny 'сырой'

(5), wzes 'брать, взять' (5), nawdas 'добавлять' (5), licys 'считать' (5).

Польский язык: stopien 'ступень, ступенька' (9), karta 'страница, лист' (8), odbicie 'отражение' (8), sciqgnqc 'стянуть, затянуть' (8), akcja 'действие' (7), naciqgnac 'натянуть' (7), przejqc 'пронзить; впиться'

(7), skladac 'складывать' (7), ujqc 'взять' (7), barwa 'цвет, краска' (6), czolowy 'передний' (6), dzia! 'доля'

(6), elewacja 'возвышение' (6), gromada 'множество, масса' (6), kolo 'круг' (6), lamac 'ломать' (6), nastawic 'поставить' (6), odbic 'отбить' (6), odniesc 'отнести' (6), poddac 'подать' (6), rdzen 'сердцевина' (6), rozebrac 'раздеть' (6), sadzic 'сажать' (6), staly 'постоянный, устойчивый' (6), stan 'положение, состояние' (6), tarcza 'диск, круг' (6), uklad 'система' (6), ulozyc ' уложить, сложить' (6).

Русский язык: идти (40), брать (28), дело (18), держаться (13), давать (13), жизнь (13), бить (11), корпус (11), найти (11), наложить (11), движение

(11).

Сербский язык: брдj 'число, количество' (4), гума 'резина' (4), донёти (доносити) 'принести' (4), из-дйвати (издати) 'выдавать' (4), jáвити се {¡йвлати се) 'появиться, показаться' (4), коло 'колесо' (4), коцка 'куб; кусок' (4), крйло 'крыло' (4), обáрати (оборити) 'валить, опрокидывать' (4), одбити 'отбить' (4), повлáчити 'тянуть' (4), прилог 'приложение' (4), провала 'вторжение, извержение' (4), ред 'ряд, порядок' (4), терен 'почва, грунт' (4).

Словацкий язык: prejstt 'пройти, перейти' (24), prist 'прийти, приехать, прибыть' (2G), drzat' 'держать' (l4), vyjst''выйти' (l4), zivot 'жизнь' (l2), brat' 'брать' (ll),pán 'мужчина' (ll), t'ahat' 'тянуть, тащить' (ll), velky 'большой' (ll), viest 'вести' (ll), vziat 'взять' (ll), zit' 'жить' (ll).

Словенский язык: vrsta 'ряд' (5), odbijati 'отбивать, откалывать' (5), dobiti 'получить' (5), próga 'полоса; линия, (5), slika 'картина, рисунок' (4), steti 'считать' (4), zveza 'связь' (4), delo 'работа, труд' (4), dati 'дать' (4), spraviti 'переместить'(4), mir 'мир' (4), poklicati 'позвать' (4), iti 'идти, ходить' (4),prevzemati 'получать' (4), odlagati 'откладывать' (4), spravljati 'перемещать' (4), mera 'мера' (4), gledati 'смотреть' (4), listek 'листок' (4), zamenjavati 'менять' (4), odpasti 'опасть, отвалиться' (4), pobiti 'убить' (4), postavljati 'ставить' (4), vstopiti 'войти' (4), riniti 'толкать' (4), vlagati 'вкладывать' (4), lok 'дуга' (4), potegovati 'тянуть' (4), glava 'голова' (4), izdati 'выдать' (4).

Украинский язык: виходити 'выходить' (lG), брати 'брать, хватать' (9), нагнати 'нагонять, сгонять' (В), обер^тися 'обернуться' (В), вiдбиватися 'отбивать(ся)' (В), складати 'складывать' (В), витяг-ти 'вытянуть' (У), непевний 'неуверенный' (У), оасти 'осесть, сесть' (У), припадати 'припадать' (У), скида-ти 'сбрасывать' (У), тягти 'тянуть' (У), вийти 'выйти' (б), дерти 'драть, рвать' (б), кpyтити 'крутить' (б), лад 'лад' (б), звести 'свести' (б), тдбити 'подбить' (б), поставати 'возникать, появляться' (б), прилягти 'прилечь' (б), приставати 'приставать' (б), ясний 'ясный' (б).

Хорватский язык: odbiti (odbijati) 'отбить (отбивать)' (5), zametnuti 'затеять, начать' (4), zakuhati 'заварить' (4), prijava 'прописка' (4), list 'лист' (4), tjelesni 'физический, телесный' (4), obljubljivati 'любить' (4), izdati 'выдать, издать' (4),poziv 'звонок' (4), provaljivati 'взламывать'(4), rampa 'платформа' (4), podignuti 'поднять' (4), gajba 'клетка' (4), kocka 'куб' (4), broj 'число' (4), oklop 'броня' (4), zaleäe 'тыл' (4), donijeti 'принести' (4), ploca 'плита' (4), pokretac 'двигатель' (4),patron 'покровитель' (4), babica 'баба' (З), izlaziti 'выходить' (З), peci (se) 'печь(ся)' (З), hod 'ход' (З), teren 'почва' (З), stajati 'стоять' (З), kotac 'колесо' (З), glava 'голова' (З), zabacivati 'забрасывать' (З), staviti 'положить' (З),pasti 'упасть' (З), sastavljati 'составлять' (З).

Чешский язык: list 'лист' (5), kridlo 'крыло' (4), spojka 'муфта; связной' (4), zkouska 'испытание, проба' (4), zkouset 'экзаменовать, спрашивать' (4), nechat 'оставить, бросить' (З), uvest 'ввести, привести' (З), vystoupit 'подняться' (З), draha 'дорога' (З), silny 'сильный' (З), sebrat 'собрать' (З), strihat 'стричь' (З), mackat 'мять' (З), kolo 'колесо' (З), muz 'мужчина' (З), hlava 'голова' (З), rad 'строй' (З), vrchni 'верхний' (З), spojeni 'соединение' (З), vystupovat 'подниматься' (З),

вхуМse 'раздаваться, звучать' (3), хасЬуШ 'схватить' (3), уу,ъ(ауоуа( 'выставлять' (3), pristoupit 'подойти' (3).

Как видим, все славянские языки объединяет преимущественно глагольный характер многозначной лексики: из 300 проанализированных эпидигматиче-ски активных слов глаголов - 190 (63,3 %), существительных - почти в два раза меньше - 92 (30,67 %), прилагательных - 18 (6 %). Это лексика физического воздействия на объект или движения-перемещения, что охватывается сферой трудовой деятельности. Именно она эмоционально нагружена и является сферой иррадиации семем. Не следует забывать и того, что синтаксическая сочетаемость прилагательных - самая бедная, а синтаксическая сочетаемость глаголов - самая богатая. Этим во многом объясняется и бедность или богатство многозначности.

Лишь в западнославянских языках и примкнувшем к ним хорватском языке соотношение глаголов и существительных практически одинаковое.

Пользуясь данными о распределении многозначных слов по языкам, определим слова - семемы, в терминологии Н. И. Толстого [2] - обладающие максимальными системными связями в лексико-семан-тическом пространстве славянских языков и объединяющими отдельные ЛСВ в систему.

Такими центрами семантической иррадиации (в порядке убывания силы связи, отмеченной в количестве языков) являются:

Семема 'тянутъ', объединяющая 10 языков (белорусский, верхнелужицкий, кашубский, нижнелужицкий, польский, русский, сербский, словацкий, словенский, украинский).

В эпидигматических ядрах 9 языков среди самых многозначных представлены слова с семантикой 'братъ' ('взять', 'хватать') (белорусский, болгарский, македонский, нижнелужицкий, польский, русский, словацкий, украинский, чешский), 'ставитъ' ('выставлять') (белорусский, болгарский, верхнелужицкий, кашубский, нижнелужицкий, польский, русский, словенский, чешский), 'собратъ' ('соединить', 'сложить') (белорусский, болгарский, верхнелужицкий, македонский, польский, словенский, украинский, хорватский, чешский).

Для 8 славянских языков отмечаются семемы 'идти' ('ходить', 'выходить', 'ход ) (белорусский, болгарский, русский, словацкий, словенский, украинский, хорватский, чешский), 'битъ ' ('ударять') (белорусский, болгарский, македонский, польский, сербский, словенский, украинский, хорватский). Как бы замыкает глагольную группу 'падатъ', общее для 7 языков (болгарский, нижнелужицкий, кашубский, македонский, словенский, украинский, хорватский).

Далее следуют многозначные существительные с общей силой связи, измеряющейся 5 славянскими

языками. Это семемы 'голова' (верхнелужицкий, македонский, словенский, хорватский, чешский), 'ряд' (верхнелужицкий, нижнелужицкий, сербский, словенский, чешский), 'круг' ('колесо', 'шар) (верхнелужицкий, польский, сербский, хорватский, чешский) и примкнувший к ним глагол 'датъ' ('выдавать') (македонский, польский, сербский, словенский, хорватский).

По 4 славянских языка объединены семемами 'лист' (польский, словенский, хорватский, чешский), 'кластъ ' ('раскладывать', 'откладывать') (болгарский, кашубский, словенский, хорватский), 'вести' (верхнелужицкий, словацкий, украинский, чешский), 'стоятъ' (белорусский, болгарский, кашубский, хорватский); по 3 языка - семемами 'вершина, верх' (верхнелужицкий, польский, чешский), 'жечъ' (верхнелужицкий, кашубский, македонский, хорватский), 'пронзатъ', 'протыкатъ' (верхнелужицкий, македонский, польский), 'куб' (македонский, сербский, хорватский), 'нести' (польский, сербский, хорватский).

Таким образом, уже поверхностный анализ показывают, что типично многозначной для славянских языков является глагольная лексика, связанная с физическими действиями, особенно выполняемыми руками, с положением (локализацией) и перемещением в пространстве. Глагол 'тянуть' не является самым многозначным, но именно он представлен среди высокоранговых многозначных слов наибольшего количества славянских языков.

Именная же лексика представлена не столь широко. Это соматизм 'голова' и значения, указывающие на форму ('круг', 'куб'). А, например, свойства объектов, традиционно обозначаемые прилагательными, среди центров семантической иррадиации в славянских языках не обнаружилось. Это отличает славянские языки от германских, в которых, по данным О. М. Воевудской, среди наиболее многозначных лексем в 10 языках отмечены слова с семантикой 'твердый', а в 6 языках - 'тяжелый' [3].

Эпидигматически активных слов, которые бы встретились во всех 14 языках, не обнаружилось. Имеются значения, которые можно отнести к числу уникальных. Они имеют высокий ранг многозначности, но объединяют только пару языков.

'Ломатъ' (польский, хорватский); 'почва' (сербский, хорватский); 'держатъ' (нижнелужицкий, словацкий); 'считатъ ' (нижнелужицкий, словенский); 'повернутъ' (македонский, украинский); 'вме-шиватъся' (македонский, сербский); 'смотретъ' (македонский, словенский); 'острый' (кашубский, нижнелужицкий); 'крутитъ' ('вертеть') (македонский, украинский); 'плита' (верхнелужицкий, хорватский); 'вытаскиватъ' (верхнелужицкий, македонский); 'пускатъ' ('отпускать') (болгарский, македон-

ский); 'положение, состояние' (верхнелужицкий, польский); 'открыватъ '(болгарский, верхнелужицкий); 'поднятъ' (белорусский, русский); 'принятъ' (белорусский, русский); 'горетъ' (белорусский, македонский); 'статъ' (белорусский, македонский); 'поднятъся' (хорватский, чешский); 'сила' (русский, чешский); 'число, количество ' (сербский, хорватский); 'появлятъся' (сербский, украинский); 'крыло' (сербский, чешский); 'валитъ' ('развалить)' (македонский, сербский); 'мужчина' (словацкий, чешский); 'делатъ' (македонский, словенский); 'бросатъ' (украинский, хорватский, чешский); 'множество, масса' ('набор ) (верхнелужицкий, польский).

Подсчитав количество совпадений, можно оценить силу связи славянских словарей по многозначности. Данные в относительных величинах приводятся в табл. 1.

Специфика многозначности потребовала творческого подхода к вычислению силы эпидигматических связей между частными (эпидигматическими) ядрами лексики. Брались первые 5 рангов, объединяющие множества многозначных слов размером около 300 единиц и внутри этого множества считались совпадения, количество которых делилось на 300.

Заменив количественные данные качественными и отсортировав их в порядке убывания силы эпидиг-матических связей, получаем результат, представленный в табл. 2.

Как показывают приведенные данные, наибольшее количество совпадений и, соответственно, наиболее сильные связи просматриваются в парах полъ-ский-верхнелужицкий, македонский-словенский, сербский-хорватский, словенский-хорватский и чешский-верхнелужицкий языки. Это не удивительно, так как языки сгруппировались генетически и в большинстве случаев соседствуют территориально.

Наиболее тесно со всеми славянскими языками связан словенский. Его показатели в основном располагаются в интервале 23,3-16,7 %о, а наиболее изолированным является словацкий, количество совпадений словаря которого не превышает 10 %, при этом относятся они к белорусскому, нижнелужицкому, украинскому и чешскому словарям.

Как правило, лидируют связи между языками одной генетической подгруппы, но встречаются и исключения, например в паре нижнелужицко-словен-ский и македонский-украинский.

К нетривиальным можно отнести более тесную связь польского словаря с южнославянскими (македонским, словенским и хорватским) по сравнению с восточнославянскими языками.

Если акцентировать внимание не на отдельные языки, а на их группировку, можно получить новый вариант табл. 2, показывающий типологическую дифференциацию славянских языков по эпидигмати-ческому параметру (табл. 3).

Т а б л и ц а 1

Эпидигматические связи славянских словарей (в промилле)

Языки БЕЛ БОЛ В-Луж КАШ МАК Н-Луж ПОЛ РУС СЕРБ СЛВЦ СЛВН УКР ХРВ ЧЕШ

БЕЛ 20 10 10 16,7 10 13,3 20 6,7 10 16,7 16,7 13,3 13,3

БОЛ 20 10 13,3 16,7 10 10 10 3,3 6,7 20 16,7 16,7 13,3

В-Луж 10 10 10 13,3 10 23,3 6,7 10 6,7 13,3 10 16,7 23,3

КАШ 10 13,3 10 6,7 13,3 6,7 6,7 3,3 3,3 13,3 6,7 13,3 3,3

МАК 16,7 16,7 13,3 6,7 3,3 16,7 3,3 10 3,3 23,3 20 20 10

Н-Луж 10 10 10 13,3 3,3 10 6,7 6,7 10 16,7 10 3,3 10

ПОЛ 13,3 10 23,3 6,7 16,7 10 10 13,3 6,7 20 13,3 20 20

РУС 20 10 6,7 6,7 3,3 6,7 10 3,3 6,7 10 10 3,3 13,3

СЕРБ 6,7 3,3 10 3,3 10 6,7 13,3 3,3 3,3 13,3 10 23,3 10

СЛВЦ 10 6,7 6,7 3,3 3,3 10 6,7 6,7 3,3 6,7 10 3,3 10

СЛВН 16,7 20 13,3 13,3 23,3 16,7 20 10 13,3 6,7 16,7 23,3 20

УКР 16,7 16,7 10 6,7 20 10 13,3 10 10 10 16,7 16,7 16,7

ХРВ 13,3 16,7 16,7 13,3 20 3,3 20 3,3 23,3 3,3 23,3 16,7 20

ЧЕШ 13,3 13,3 23,3 3,3 10 10 20 13,3 10 10 20 16,7 20

Т а б л и ц а 2

Дифференциация славянских языков по эпидигматическому параметру

Место Язык 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

РУС БЕЛ ЧЕШ СЛВН УКР БОЛ ПОЛ В-Луж Н-Луж КАШ СЛВЦ ХРВ МАК СЕРБ

БЕЛ БОЛ РУС МАК СЛВН УКР ПОЛ ХРВ ЧЕШ В-Луж КАШ Н-Луж СЛВЦ СЕРБ

ЧЕШ В-Луж СЛВН ПОЛ ХРВ УКР БОЛ БЕЛ РУС СЕРБ МАК Н-Луж СЛВЦ КАШ

ПОЛ В-Луж СЛВН ЧЕШ ХРВ МАК УКР БЕЛ СЕРБ БОЛ РУС Н-Луж КАШ СЛВЦ

УКР МАК ХРВ ЧЕШ БОЛ БЕЛ СЛВН ПОЛ Н-Луж В-Луж СЕРБ РУС СЛВЦ КАШ

БОЛ СЛВН БЕЛ МАК УКР ХРВ ЧЕШ КАШ РУС ПОЛ В-Луж Н-Луж СЛВЦ СЕРБ

Н-Луж СЛВН КАШ УКР БОЛ БЕЛ ПОЛ В-Луж ЧЕШ СЛВЦ СЕРБ РУС ХРВ МАК

ХРВ СЛВН СЕРБ МАК ЧЕШ ПОЛ БОЛ В-Луж УКР БЕЛ КАШ Н-Луж РУС СЛВЦ

МАК СЛВН ХРВ УКР БОЛ БЕЛ ПОЛ В-Луж ЧЕШ СЕРБ КАШ Н-Луж РУС СЛВЦ

СЛВН ХРВ МАК ЧЕШ ПОЛ БОЛ УКР БЕЛ Н-Луж В-Луж КАШ СЕРБ РУС СЛВЦ

КАШ ХРВ СЛВН Н-Луж БОЛ БЕЛ В-Луж ПОЛ МАК УКР РУС ЧЕШ СЕРБ СЛВЦ

СЕРБ ХРВ СЛВН ПОЛ ЧЕШ УКР В-Луж МАК БЕЛ Н-Луж БОЛ КАШ СЛВЦ РУС

В-Луж ЧЕШ ПОЛ ХРВ СЛВН МАК БЕЛ УКР КАШ Н-Луж СЕРБ БОЛ РУС СЛВЦ

СЛВЦ ЧЕШ УКР БЕЛ Н-Луж СЛВН ПОЛ В-Луж БОЛ РУС ХРВ МАК КАШ СЕРБ

Т а б л и ц а 3

Типологическое распределение славянских языков по эпидигматическому параметру

Язык 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

РУС В З Ю В Ю З З З З З Ю Ю Ю

ЧЕШ З Ю З Ю В Ю В В Ю Ю З З З

ПОЛ З Ю З Ю Ю В В Ю Ю В З З З

СЛВЦ З В В З Ю З З Ю В Ю Ю З Ю

В-Луж З З Ю Ю Ю В В З З Ю Ю В З

БЕЛ Ю В Ю Ю В З Ю З З З З З Ю

БОЛ Ю В Ю В Ю З З В З З З З Ю

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Н-Луж Ю З В Ю В З З З З Ю В Ю Ю

МАК Ю Ю В Ю В З З З Ю З З В З

КАШ Ю Ю З Ю В З З Ю В В З Ю З

СЕРБ Ю Ю З З В З Ю В З Ю З З В

УКР Ю Ю З Ю В Ю З З З Ю В З З

СЛВН Ю Ю З З Ю В В З З З Ю В З

ХРВ Ю Ю Ю З З Ю З В В З З В З

Как видим, согласно эпидигматическому параметру, подтвердили свое генетическое родство такие языки, как болгарский, македонский, сербский, словенский, хорватский (южнославянские), чешский, польский, словацкий, верхнелужицкий (западнославянские) и русский (восточнославянский). Можно сказать, что у белорусского языка восточно-южнославянская ориентация, так как первые пять мест в его связях занимают языки этих групп, а у украинского -южно-западнославянская. Среди западнославянских языков выделяются своей атипичностью кашубский и нижнелужицкий, которые демонстрируют высокие показатели связи с южнославянскими языками.

Предложенный вариант описания может быть использован для анализа лексики и по другим системообразующим параметрам с целью получения типологического членения лексико-семантического пространства славянских языков.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кретов А. А. Динамика и устойчивость в эпидиг-матических связях славянской лексики / А. А. Кретов, И. А. Меркулова, Ю. А. Суворова // Славистички студии. Списание на Катедрата за славистика при филоллошки-от факултет «Блаже Конески» за 2009 година. - Бр. 13.

- Скоще, 2009. - С. 73-88.

2. Толстой Н. И. Избранные труды. Том. I. Славянская лексикология и семасиология / Н. И. Толстой. - М. : Языки русской культуры, 1997. - 520 с.

3. Воевудская О. М. Многозначность как типологическая характеристика лексики германских языков / О. М. Воевудская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 8 (38) : в 2 ч. - Ч. I. -C. 37-41.

СЛОВАРИ

4. БагдасаровА. Р. Хорватско-русский словарь / А. Р. Багдасаров. - М. : Астрель : АСТ : Транзиткнига, 2003.

- 192 с.

5. Верхне-лужицко-русский словарь : 36000 слов / сост. К. К. Трофимович ; под ред. Ф. Михалка и П. Фёль-келя. - М. : Русский язык, Домовина, 1974.

Воронежский государственный университет

Меркулова И. А., кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретической и и прикладной лингвистики

E-mail: igel1@yandex.ru

Тел.: 8-920-410-25-69

6. Гудков В. П. Сербско-русский и русско-сербский словарь / В. П. Гудков, С. Иванович. - 5-е изд., стереотип.

- М. : Русский язык : Медиа, 2006. - 438 с.

7. Загнтко А. П. Великий украшсько-росшський i росшсько-украшський словник / А. П. Загштко, М. О. Вштошв, I. Г. Данилюк. - Донецьк : БАО, 2007.

- 949 с.

8. КолларД. Карманный словацко-русский словарь :

10 000 слов / Д. Коллар [и др.]. - Изд. 4-е, испр. и доп.

- М. : Русский язык, 1982. - 527 с.

9. Леонидова М. А. Карманный болгарско-русский словарь. Джобен българско-русски речник : 10 000 слов / М. А. Леонидова. - 9-е изд., испр. и доп. - М. : Русский язык, 1986. - 520 с.

10. Македонско-русский словарь / под общ. ред. Р. П. Усиковой и Е. В. Верижниковой ; сост. Р. П. Усико-ва, З. К. Шанова, Е. В. Верижникова, М. А. Поварницы-на. - М. : Астрель ; АСТ, 2003. - 848 с.

11. Розвадовская М. Ф. Польско-русский словарь : ок. 50000 слов и выражений / М. Ф. Розвадовская. -Изд. 7-е. - М. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963. - 816 с.

12. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н.Ушакова. - М. : ОГИЗ, 1935-1940 (электронная версия, свободно распространяемая в Интернете).

13. Толовски Д. Македонско-русский словарь : с приложением краткого грамматического справочника / Д. Толовски, В. М. Иллич-Свитыч. - М., 1963. - 576 с.

14. Длуги Д. А. Чешско-русский словарь / Д. А. Длу-ги, Б. Г. Раевский, Н. Р. Буравцева. - Изд. 2-е, стереотип.

- М. : Советская энциклопедия, 1973. - 476 с.

15. RamultStefan. Slownik j^zyka pomorskiego czy-

11 kaszubskiego. - Nacladem Academii umiej^tnosci. Sclad glowny w ksi^garny spolki wydawniczej polskiej, 1893.

16. Sever J. Rusko-slovenski in slovensko-raski mod-erni slovar = Russko-slovenskij i slovensko-russkij sovre-mennyi slovar' - 1. nespremenjena izd., 4. natis / J. Sever, O. S. Plotnikova. - Ljubljana : Cankarjeva zalohba, 2006.

- 817 р.

17. Starosta Manfred. Dolnoserbsko-nemski slownik : sulski slownik dolnoserbskeje recy / Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. - Leipzig : Interdruck, 1984. - 836 р.

Voronezh State University

Merkulova I. A., Candidate of Philology, Associate Professor of the Theoretical and Applied Linguistics Department

E-mail: igel1@yandex.ru Tel.: 8-920-410-25-69

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.