дискуссия
журнал научных публикаций
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Е. Б. Каган, аспирант, кафедра риторики и межкультурной коммуникации, Уральский государственный педагогический университет, г. Екатеринбург, Россия, lena-kagan@yandex.ru
СООТНОШЕНИЯ МЕТАФОРИЧЕСКОГО ЗАГОЛОВКА СТАТЬИ И ЕЕ ОСНОВНОГО
ТЕКСТА
Язык обладает большой властью над человеком. Язык и человек неразделимы. Язык не существует вне человека, и человек как Homo sapiens не существует вне языка. Соответственно, человека нельзя изучать вне языка, и язык нельзя изучать вне человека. Язык — орудие познания, с помощью которого человек познает мир и культуру. Наконец, язык — это орудие культуры: он формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет, национальный характер, идеологию. Язык навязывает заложенные в нем идеи, представления, модели культурного восприятия и поведения.
Современные СМИ «чутко» реагируют на все инновационные процессы в обществе, социальные перемены не только в содержательном, но и языковом плане. Одним из важнейших признаков языка современных СМИ является метафоричность. Используя выражение В. Г. Костомарова, по дискурсу СМИ и заголовкам газет в частности можно говорить о «языковом вкусе эпохи»1.
Целенаправленное воздействие СМИ на людей языковыми средствами заключается в формировании убеждений и предубеждений. Так, на основе современных данных о вероятностном прогнозировании был проведен эксперимент по изучению особенностей восприятия метафорических заголовков, в котором приняли участие 100 студентов-старшекурсников факультета лингвистики Института Международных Связей (г. Екатеринбург). Родным языком для всех участников эксперимента является
русский язык, в то же время все информанты уверенно владеют английским языком, регулярно читают российскую, американскую и британскую прессу, слушают новости, активно пользуются Интернетом. Таким образом, группа информантов характеризуется наличием специальной филологической подготовки и относительно высокой степенью общекультурной и речевой компетентности.
В ходе эксперимента информантам было предложено три задания. В первом задании предлагалось выбрать пять наиболее привлекательных из пятнадцати реальных заголовков газетных статей. В список сознательно было включено 5 метафорических заголовков, но участники эксперимента об этом проинформированы не были. Как показали результаты проведенного эксперимента, метафорические заголовки с их эмоционально-оценочной нагруженностью являются наиболее привлекательными для потенциальных читателей газетных статей. Именно они получили наибольшее количество выборов. Так, наиболее привлекательным среди российских заголовков оказался заголовок статьи «Шпионская лезгинка», среди американских заголовков — «Is Tymoshenko the next domino?», среди британских — «Political fútbol», которые выбрало 96 % информантов. На втором месте оказались заголовки: российский «Китай как геополитическая кошка» (выбор 84 % респондентов), американский «Economic Storm Batters Argentina's Breadbasket» (выбор 72 % респондентов), британский «Political horse —
№ 9 (17) НОЯБРЬ 2011
ДИСКУССИЯ
журнал научных публикаций V
Yulia Tymoshenko» (выбор 68 % респондентов).
Во втором задании респондентам было предложено высказать свое мнение о содержании статей с метафорическими заголовками. На механизме читательского восприятия основываются специальные стилистические (дискурсивные) приемы: эффект усиленного ожидания, эффект обманутого ожидания и эффект оправданного ожидания.
Правильное предсказывание респондентами по метафорическому газетному заголовку общей тематики статьи или темы и основных проблем, поднимаемых в ней, позволяют говорить о реализации ожиданий. Реализация ожидания свидетельствует об оправданном ожидании, если ожидание читателя обманывается, стоит говорить об обманутом ожидании. Таким образом, один и тот же метафорический заголовок может привести к возникновению эффекта оправданного или обманутого ожидания. В качестве подтверждения можно привести примеры восприятия отдельных метафорических заголовков участниками эксперимента.
Так, по содержанию статьи «Урожай горит с холодной головой» были предложены самые различные интерпретации, в том числе: «Жара в России в 2010 году»; «Люди намеренно поджигают свой урожай»; «Торф тлеет при выпавшем снеге»; «Бездействие властей по отношению к пожарам». В действительности в статье речь идет о предстоящем рассмотрении в Госдуме законопроекта об агростраховании.
Не менее широким оказался разброс мнений по содержанию статьи под заголовком «Wall Street's Extreme Sport»: «О необычном виде спорта для скейтеров, роллеров и прочих экстремалов»; «Об экономике, биржевых играх»; «О развлечениях финансистов с Уолстрит»; «О рынке ценных бумаг, торгах и биржах США»; «Об акциях, резко выросших в цене благодаря помощи правительства»; «Об обострении ситуации между компаниями, расположенными на
Язык обладает большой властью над человеком. Язык и человек неразделимы. Язык не существует вне человека, и человек как Homo sapiens не существует вне языка.
Реализация ожидания свидетельствует об оправданном ожидании, если ожидание читателя обманывается, стоит говорить об обманутом ожидании.
Уолстрит». На самом деле статья повествует о несостоятельности математических моделей расчета рисков при ипотечном кредитовании.
С другой стороны, отдельные метафорические заголовки вызвали примерно одинаковую реакцию информантов, и разброс «прогнозов» _ о содержании статей не был таким широким. В качестве примера можно привести американскую статью «Kiev Chameleon — Yulia Tymoshenko» (Newsweek, 02.07.2009) и британскую «Apple's self-inflicted bruises take the shine off its untouchable brand» (Guardian, 08.08.2010). В первом случае 56 % информантов правильно отметили, что в статье говорится об умении Юлии Тимошенко подстраиваться под любую ситуацию и поворачивать ее в желаемую для нее сторону; во втором — 48 % опрошенных правильно предсказали, что в статье речь идет о недоброкачественной продукции компании Apple, от которой пострадала репутация фирмы. Если принять во внимание ответы респондентов, которые правильно предопределили общую тематику публикаций, соответственно 36 % и 20 %, то с большой долей уверенности можно говорить, что ожидания участников эксперимента оправдались, реализовались.
Данные проведенного эксперимента свидетельствуют о том, что в 64 % случаев при использовании метафоры в заголовках российской прессы возникает эффект обманутого ожидания (1 группа), и только в 26 % — эффект оправданного ожидания (2 группа). Несмотря на то, что для информантов английский язык не является родным, метафорические заголовки американских и британских газет были восприняты ими как построенные с использованием приема оправданного ожидания в 56,8 % и 67,2 % случаев соответственно и приема обманутого ожидания — в 43,2 % и 32,8 % случаев. В графическом виде эти данные могут быть представлены в виде диаграммы по соотношению эффектов оправданного и обманутого ожиданий (рис. 1).
дискуссия
журнал научных публикаций
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
64%
67,20%
Обманутое ожидание Оправданное ожидание
Россия США Британия
Рис. 1. Соотношение эффектов обманутого и оправданного ожидания
В третьем задании респондентам было предложено высказать свое мнение о содержании статей, но в перечень были включены метафорические заголовки двойной актуализации.
Метафорические заголовки двойной актуализации, как следует из данных проведенного эксперимента, оказавшись достаточно привлекательными, стали малопредсказуемыми. Так, в российской статье под заголовком «Матушка-Россия разминает мускулы» дается обзор исторического поведения России, и подчеркивается, что призыв В. В. Путина к патриотизму базируется на его антизападных настрое-
В российской статье под заголовком «Матушка-Россия разминает мускулы» дается обзор исторического поведения России, и подчеркивается, что призыв В. В. Путина к патриотизму базируется на его антизападных настроениях.
ными. Так, при прочтении заголовка статьи «Financial Foot Soldiers, Feeling the World's Weight» 92 % информантов не смогли спрогнозировать, что она посвящена особенностям деятельности работников финансовых бирж, которых называют финансовыми пехотинцами, опирающимися в своей работе практически исключительно на свою интуицию. Эти пехотинцы ощущают свою ответственность за взлеты и падения на финансовых рынках в период кризиса. Респонденты соотнесли заголовок с «крупными издержками, которые несут крупные финансисты»; «миром бизнеса, находящегося под тяжестью кризиса»; «солдатами,
ниях. Среди информантов 92 % ошиблись в своих ожиданиях, посчитав, что речь в статье идет: «О росте преступности в России»; «О выходе России из кризиса и приобретении ею веса на международной арене»; «О подготовке России к решительным действиям»; «О подготовке российской сборной к соревнованиям»; «О подготовке России к войне»; «О развлечениях среднего класса — кулачных боях; о военных учениях»; «О производстве новых видов вооружения»; и т. д.
Ожидания большей части респондентов, познакомившихся с метафорическими заголовками двойной актуализации американской прессы, оказались нереализован-
которые ощущают давление на себя»; «проблемами в крупных мировых компаниях»; «военными действиями и походами»; «направлением финансовых ресурсов в армию». И только 4 % опрошенных правильно отметили, что в статье речь идет «о брокерах и банкирах, на плечи которых легла вся тяжесть кризиса». Еще 4 % респондентов по заголовку предположили, что в статье говорится «об осознании последствий при принятии решений», т. е. сумели правильно определить общую тематику публикации.
При чтении британских газет, как показывают данные эксперимента, наибольшее число «разочарований» ждало бы читателей
№ 9 (17) НОЯБРЬ 2011
ДИСКУССИЯ
журнал научных публикаций V
при знакомстве ими со статьей под заголовком «Insight: Seeds sown in murky finance», в которой 92 % респондентов предполагали прочесть «о вложении средств в сомнительные дела»; «скрытых махинациях»; «развитии экономического кризиса»; «оживлении финансового рынка»; «теневых денежных махинациях, которые приведут к серьезным негативным экономическим последствиям»; «тайном финансировании кого-то/ чего-то», но ошиблись в своих ожиданиях, так как речь в статье идет о «мрачной», по мнению экспертов, экономике, непонимании людей, как происходит оборот денежных средств, и сомнениях в необходимости вытаскивать экономику из кризиса с посторонней помощью.
Обобщенные результаты свидетельствуют о том, что при использовании в заголовке метафоры двойной актуализации в российской прессе эффект обманутого ожидания (группа 1) возникает в 68,8 % случаев, и только в 31,2 % возникает эффект оправданного ожидания (группа 2). По результатам проведенного эксперимента, в 64 % случаев в американской и 72 % случаев в британской прессе метафорические заголовки двойной актуализации приводят к эффекту обманутого ожидания; к эффекту оправданного ожидания — соответственно 36 % и 28 %. Приводимая ниже диаграмма по соотношению эффектов оправданного и обманутого ожиданий наглядно иллюстрирует данные анализа (рис. 2).
69%
72,00%
Обманутое ожидание Оправданное ожидание
Россия США Британия
Рис. 2. Соотношение эффектов обманутого и оправданного ожидания
В целом итоги проведенного эксперимента свидетельствуют о том, что метафорические заголовки, используемые в прессе, привлекают читательское внимание и вызывают эмоции, интерес и любопытство. Для значительной части читателей содержание статей с метафорическими заголовками остается непредсказуемым, что свидетельствует об эффекте обманутого ожидания. Реализация ожиданий читателей свидетельствует о построении газетных публикаций с использованием эффекта оправданного ожидания. Наибольшей непредсказуемостью характеризуются статьи с метафорическими заголовками двойной актуализации.
Научные исследования российских и зарубежных ученых в области политическо-
го дискурса и дискурса СМИ в частности позволяют рассматривать концептуальную метафору как средство осмысления, концептуализации, репрезентации и оценки окружающей действительности. Посредством образного языка СМИ происходит не только разъяснение, популяризация и передача особым образом обработанной информации, но и воздействие на адресата, отражение и формирование его структуры знаний, осмысления действительности, моделирования картины мира и его оценки. 4
1. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.