Научная статья на тему 'Соотнесенность фразеологизма и слова'

Соотнесенность фразеологизма и слова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
556
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Academy
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / СИСТЕМА ЯЗЫКА / ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ / СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ПОЛОВИЦЫ / ПОГОВОРКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рузиева Нафиса Зарифовна

Несмотря на то, что словосочетания являются объектами изучения синтаксиса, это ни в коей мере не лишает его научности. Предметом синтаксиса как отдела грамматики является изучение способов соединения слов в словосочетания и предложения, а также изучение типов предложений, их строения, функций и условий употребления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Соотнесенность фразеологизма и слова»

СООТНЕСЕННОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМА И СЛОВА Рузиева Н.З.

Рузиева Нафиса Зарифовна - преподаватель английского языка, кафедра английского языка, факультет легкой промышленности, Бухарский инженерно-технологический институт, г. Бухара, Республика Узбекистан

Аннотация: несмотря на то, что словосочетания являются объектами изучения синтаксиса, это ни в коей мере не лишает его научности. Предметом синтаксиса как отдела грамматики является изучение способов соединения слов в словосочетания и предложения, а также изучение типов предложений, их строения, функций и условий употребления. Ключевые слова: фразеологизм, система языка, эквивалентность, словосочетания, половицы, поговорки.

Подход к фразеологизмам как к эквивалентам слов не допускает включения в состав фразеологии цельно-предикативных оборотов. Безусловно, значение цельно -предикативного оборота, являющегося главным предложением или главным и придаточным предложением и реже употребляющегося в качестве члена предложения, принадлежит к иному плану содержания, чем значение слова или словосочетания. Столь же правомерно изучение предложений всех типов как объектов фразеологии, если эти предложения не являются переменными предложениями или индивидуально - авторскими оборотами, которые используются только в качестве цитат и не являются единицами языка. Предметом изучения синтаксиса являются переменные, а не устойчивые предложения. Изучение семантических и стилистических особенностей устойчивых предложений - одна из важных задач фразеологии [1, 215].

Критерием номинативности и коммуникативности не следует пользоваться при определении фразеологичности потому, что он приводит к парадоксальному положению. Дело в том, что в современном английском языке имеется значительное число глагольных фразеологизмов, которые мы относим к классу номинативно -коммуникативных образований, являющихся словосочетаниями, т.е. единицами, выполняющими номинативную функцию с глаголами в действительном залоге, и цельнопредикативными предложениями, т.е. единицами, выполняющими коммуникативную функцию, с глаголами в страдательном залоге, например, break the ice (сломать лед) - the ice is broken; cross (или pass) the Rubicon (перейти Рубикон) - the Rubicon is crossed (или passed) и др. Подобные образования не обладают автономностью пословиц, но им свойственно самостоятельное употребление не в меньшей степени, чем поговоркам. Таким образом, если рассматривать номинативность как один из критериев фразеологичности, то подобные обороты с глаголами в действительном являются ФЕ и входят в систему языка, а с глаголами в страдательном залоге - нефразеологическими единицами и не входят в систему языка. Подобный вывод, как совершенно очевидно, является неправомерным [2, 167].

При использовании указанного выше критерия номинации из числа фразеологизмов выпадает также значительное число цельнопредикативных единиц непословичного типа, например, the fat is in the fire - быть беде; that cat won't jump- этот номер не пройдет; what will Mrs. Grundy say? - что скажут люди? Будучи изъятым из состава фразеологии, подобные обороты, по существу, повисают в воздухе и перестают быть объектом лингвистического исследования, так как не известно, в каком разделе языкознания их следует изучать. Следует отметить, то термины «номинативный» и «коммуникативный» не являются однозначными и помимо значений, в которых они употребляются выше, у них имеются и другие значения. Так «номинативный» также означает «назывной», и в таком понимании любой фразеологизм является номинативной единицей: «любая языковая единица любого уровня остается номинативной единицей в силу того, что она фиксирует нечто познанное человеком в соответствующем объекте», термин «коммуникативный» также означает «относящийся к процессу коммуникации». Подобная многозначность терминов является нежелательной, но, к сожалению, она еще существует [2, 167].

Передачу пословиц, являющихся устойчивыми единицами языка со структурой предложений, исключительно в ведение фольклора нельзя считать правильным. Пословицы должны изучаться как в фольклоре, так и во фразеологии, но с различных точек зрения. Во фразеологии они изучаются как единицы фразеологического состава языка, обладающие своеобразными семантическими, стилистическими и структурными особенностями. Большое

значение для фразеологии современного английского языка имеет изучение пословиц как источника фразеологической деривации

Исследуя данную тему, можем прийти к такому выводу, что каждая структура и часть предложения и слова имеют разные понятия, когда они включены в состав предложения, и другое значение, когда они используются самостоятельно.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966.

2. Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1989.

NEOLOGISMS IN ENGLISH LANGUAGE Ruzieva N.Z.

Ruzieva Nafisa Zarifovna - Teacher of the English Language, DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE, FACULTY OF LIGHT INDUSTRY,

BUKHARA ENGINEERING TECHNOLOGICAL INSTITUTE, BUKHARA, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: this article is devoted to the study of English Language Neologisms. Day by day life is changing and attitude towards the language is also becoming more important. Neologisms are newly born words. Most of them are terms. The layer of terminological neologisms has been rapidly growing since the start of the technological revolution. The sphere of the Internet alone gave birth to thousands of new terms which have become international.

Keywords: new words, neologisms, barbarisms, foreignism, technological revolution, words of the year (WotY).

It is a well-known fact that the word-stock of any language is constantly changing and renewing. Old words die and new words appear. Before disappearing, a word undergoes the stages of being obsolescent, obsolete and archaic. The beginning of the aging process of a word is marked by decrease in its usage. Rarely used words are called obsolescent. To English obsolescent words belong the pronoun though and its forms thee, thy and thine, the verbs with the ending - est {though makest) and the ending -th {he maketh), and other historical survivals. Obsolete words have gone completely out of usage though they are still recognized by the native speakers (methinks = it seems to me; nay = no). Archaic words belong to Old English and are not Acognized nowadays. The main function of old words is to create a realistic background to historical works of literature.

Neologisms are newly born words. Most of them are terms. The layer of terminological neologisms has been rapidly growing since the start of the technological revolution. The sphere of the Internet alone gave birth to thousands of new terms which have become international (network, server, browser, e-mail, provider, site, Internet Message Access Protocol, Hypertext Transfer Protocol, Microsoft Outlook Express, Internet Explorer, Netscape Communicator, etc).

The Internet is an immense virtual world with its own language and its people, good or bad. Hacker means "someone who uses a computer to connect to other people's computers secretly and often illegally in order to find or change information". Spammermeans "someone who sends emails to large numbers of people on the Internet, especially when these are not wanted". Recent discoveries in biochemistry, genetic engineering, plasma physics, microelectronics, oceanography, cosmonautics and other sciences demanded new words to name new concepts and ideas. The vocabulary of our everyday usage is also being enlarged by neologisms. Bancomatj, means "a European system of automatic cash-ejecting machines". Bank card means "a small plastic card that you use for making payments or for getting, money from the bank".

The social and cultural reference of neologisms proves that they are more the products of our conceptual system and not simply meaningful language signs. They codify new cultural experience of society and provide evidence concerning the current trends of its development. For this reason by studying neologisms of a certain language we can learn about present-day cultural values, way of thinking and living of the community which speaks this language. [1. 146] For example, neologism couch commerce 'buying goods online from one's home' may indicate popularisation and wide-spread

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.