Научная статья на тему 'Сокращения как помехообразующий фактор письменной коммуникации'

Сокращения как помехообразующий фактор письменной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
130
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПИСЬМЕННАЯ КОММУНИКАЦИЯ / СОКРАЩЕНИЯ / АББРЕВИАТУРЫ / ГРАФИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ / АДРЕСАНТ / АДРЕСАТ / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / ИНФОРМАЦИЯ / СООБЩЕНИЕ / ПИШУЩИЙ / ЧИТАЮЩИЙ / WRITTEN COMMUNICATION / ABBREVIATIONS / GRAPHIC ABBREVIATIONS / ADDRESSER / ADDRESSEE / LANGUAGE AIDS / INFORMATION / MESSAGE / WRITING / READING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бреусова Елена Ивановна

В статье рассматривается проблема использования сокращений в письменной коммуникации. Сокращения экономят время и языковые усилия пишущего, но затрудняют понимание написанного. Сокращения для читающего могут стать коммуникативным барьером в письменном взаимодействии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABBREVIATIONS AS A DRAWBACK IN WRITTEN COMMUNICATION

The problem of abbreviations usage in written communication is under consideration in the article. Abbreviations take a writing person less time and language efforts, but make written information difficult to understand. Abbreviations for a reader may become a communicative trouble in written interaction.

Текст научной работы на тему «Сокращения как помехообразующий фактор письменной коммуникации»

YAK 003.03 ББК 81.1

Е.И. БРЕУСОВА

E.I. BREUSOVA

СОКРАЩЕНИЯ КАК ПОМЕХООБРАЗУЮШИЙ ФАКТОР ПИСЬМЕННОЙ КОММУНИКАУИИ

ABBREVIATIONS AS A DRAWBACK IN WRITTEN COMMUNICATION

В статье рассматривается проблема использования сокращений в письменной коммуникации. Сокращения экономят время и языковые усилия пишущего, но затрудняют понимание написанного. Сокращения для читающего могут стать коммуникативным барьером в письменном взаимодействии.

The problem of abbreviations usage in written communication is under consideration in the article. Abbreviations take a writing person less time and language efforts, but make written information difficult to understand. Abbreviations for a reader may become a communicative trouble in written interaction.

Ключевые слова: письменная коммуникация, сокращения, аббревиатуры, графические сокращения, адресант, адресат, языковые средства, информация, сообщение, пишущий, читающий.

Key words: written communication, abbreviations, graphic abbreviations, addresser, addressee, language aids, information, message, writing, reading.

На современном этапе новый толчок в письменном речепроизводстве получает использование сокращений1. Активное функционирование сложносокращённых слов, графических сокращений и аббревиатур в разных коммуникативных сферах обусловлено, как думается, особенностями этих языковых единиц, с одной стороны, а с другой - рядом экстралингвистических факторов: стремительным темпом жизни, желанием предельно компактно передать большой объем информации в сжатый временной промежуток и пр.

Однако наличие сокращений в тексте может стать коммуникативной преградой при восприятии информации, переданной адресантом. Ведь известно, что процесс коммуникации включает как минимум двух участников - отправителя и получателя сообщения. Пишущий (вольно или невольно) следует закону экономии коммуникативных усилий и закону сохранения речевой энергии, стараясь минимумом языковых средств передать максимум информации. Адресант кодирует сообщение, тем самым порождает определённый текст. Таким образом, отправитель информации отталкивается от содержания и идёт к форме, облекая свою мысль в материальную оболочку. Адресат же нацелен получить информацию, понять то, о чем хотел сообщить отправитель. Собеседник в своём желании принять сообщение и понять отправителя информации идёт от материального к той мысли, которую пытается передать адресант. «Для того, чтобы адекватно понять друг друга, мы должны разделять общий опыт, поставить себя в одну и ту же ситуацию» [5, с. 113], тогда процесс взаимодействия будет эффективным.

Включение же отправителем сообщения/автором сокращений в письменные тексты, как уже было сказано выше, не гарантирует адекватного и

1 Среди сокращений следует различать условные графические сокращения (например: т. е., и т. д., и др., ср. - сравни, ю.-в. - юго-восточный и пр.), аббревиатуры (например: вуз, ООН, РФ и т. п.) и сложносокращённые слова (например: стенгазета, Моссовет и т. п.). Следует также различать графические сокращения и написания с ними (например: зав. отделом и под.), с одной стороны, и сложносокращённые слова (например: завотделом).

полного понимания принимаемой адресатом информации, т. к. опыт использования одних и тех же сокращений у участников письменного взаимодействия может быть разный, вплоть до полного его отсутствия.

Таким образом, использование сокращений ставит проблему понимания и, в первую очередь, распознавания написанного. И очевидность этой проблемы непосредственно связана с проявлением в письменной коммуникации редукции звуковой стороны речи и усилением тенденции к отражению её на письме, на что неоднократно указывал в своих трудах Н.Д. Голев [например: 1, 2, 3].

Доля включения таких языковых единиц в разные тексты разных стилей и жанров неодинакова. Она, без сомненья, может варьироваться также в том или ином тексте в зависимости от возраста, социального положения носителей языка, условий создания, технических средств и прочее. Тем не менее использование аббревиатур и сокращений «в своей основе имеет в виду коммуникативное удобство пользования знаком», который можно легко построить и также легко извлечь в готовом виде из памяти [3, с. 8].

Однако, пока данный знак прочно не закрепится в памяти, он будет создавать коммуникативные помехи для читающего, требуя от носителя языка определённого напряжения для соединения этого образа знака с исходным, развёрнутым, знаком.

Как показывает практика письма, сокращения есть практически во всех функциональных разновидностях русского языка. Так, большое количество аббревиатур, являющихся заменой сложных терминов и ставших уже узуальными, встречаем в произведениях научного стиля, например: АГ (академическая грамматика), РКИ (русский язык как иностранный), ССЧ (словосочетание), ССП (сложносочиненное предложение), СПП (сложноподчинённое предложение), ЛСГ (лексико-семантическая группа) и др. Общепринятые аббревиатуры имеются и в официально-деловых документах, например: ГОСТ, МЧС, РФ, СНГ, БИК, ИНН и т. д.

Давно привычными для носителей языка стали графические сокращения, встречающиеся повсеместно: и т. д., под., т. о., т. к., т. е., гг., руб., х/б, р/сч, а/я, ф-т, р-н и другие.

Тексты объявлений различной тематики изобилуют сокращениями, что делает их значительно компактными и позволяет сократить объём читаемого при сохранении объёма информации. Так, в различных объявлениях встречаем, например, следующие сокращения: мастер СМР (строительно-монтажных работ), кух. рабочая (кухонная рабочая), гр./р. (гражданство российское), ТРЦ «Сити-Центр» (торгово-развлекательный центр), о/р (опыт работы), с/р (стаж работы), ГМ «Левша» (гипермаркет), в/у кат. «Д» (водительское удостоверение категории «Д»), 5 разр. (разряд), в хор. сост. (в хорошем состоянии), в/о (высшее образование), эл. плита (электрическая плита), р. (размер), мес. (месяц), г.в. (год выпуска), к-т резины (комплект резины), Лиц. (Лицензия), встр. кухня (встроенная кухня), услуги ППУ (пенополиуретан), ДК «Виктория» (дачный кооператив), 2 к. кв. лен. (двухкомнатная квартира ленинградского проекта)1 и пр. Частое использование данных языковых единиц в объявлениях обусловлено, как думается, модульно-блочной подачей информации составителем объявления с целью усиления наглядности и оптимального восприятия читаемого текста. Однако интенсивное использование сокращений в текстах объявлений идёт вразрез с рекомендациями Свода правил орфографии 1956 года, единственного официального утверждённого Академией наук, Министерством образования и Министерством просвещения: «Буквенные аббревиатуры и сложносокращённые слова, кроме тех из них, которые общеприняты и имеют широкое распространение <...>, не рекомендуются в печати общего назначения» [4, с. 1253].

1 Данные примеры взяты из: Всё про всё. Газета объявлений. Сургут, 2014. № 26 (432).

К тому же среди аббревиатур встречаются и омонимичные, т. е. совпадающие по звучанию и написанию, но имеющие разную расшифровку, например: КРС - крупнорогатый скот и капитальный ремонт скважин; АЗУ - агрегат для ускоренного залужения, и аналоговое запоминающее устройство, и ассоциативное запоминающее устройство; ВВП - валовой внутренний продукт и Владимир Владимирович Путин.

Однако не только в текстах книжных стилей русского языка, но и в текстах обыденной письменной коммуникации функционируют сокращения (притом достаточно интенсивно), которые позволяют сэкономить время, минимизировать пространство для размещения печатных знаков и даже денежные затраты (в случае смс), а также увеличить скорость общение (если оно протекает в режиме онлайн). Огромная пёстрая группа аббревиатур представлена в интернет-коммуникации и СМС-сообщениях, например: спсб -спасибо, я тя лю - я тебя люблю, яп - ясен пень, спок - спокойной ночи, тлф - телефон, ща - сейчас, слу - слушай, ск. - сколько, чз - через, пож - пожалуйста, мож - может быть, лю - люблю, НГ - Новый год, ДР - день рождения, оч - очень, прив - привет, кст - кстати1 и т. п.

Как показывает практика, использование сокращений всегда удобно для пишущего, но не всегда для читающего. Интенсивное наполнение сокращениями текстов разных коммуникативных сфер может быть коммуникативной помехой, что усложняет текст для восприятия рядовым носителем языка, слабо оперирующим в практике письма и чтения сокращениями. Адресат, безусловно, должен иметь хоть какой-нибудь опыт чтения подобных образований. В противном случае процесс восприятия и понимания информации будет тормозиться и даже нарушаться. Принимающий сообщение, не разделяющий опыта адресанта по использованию и чтению таких языковых единиц, обречён на многократные регрессии при чтении. А в случаях явления омонимии аббревиатур напряжение при соединении образа печатного знака с исходным, развёрнутым, знаком будет нарастать, поскольку процесс подбора нужного по смыслу развёрнутого знака будет более длительным либо вообще сведён к нулю (при отсутствии в памяти необходимого образа исходного знака).

Таким образом, включённые в современный информационный процесс сокращения, которые экономят коммуникативные усилия и языковые средства пишущего (поэтому так удобны в практике письма), могут быть коммуникативным барьером для читающего, который не всегда способен в силу своего читательского (шире - коммуникативного) опыта преодолеть этот барьер.

Литература

1. Голев, Н.Д. Письменная коммуникация новейшего времени: основные векторы развития [Текст] / Н.Д. Голев // Вестник Томского гос. ун-та. Филология. - 2012. - № 2. - С. 5-17.

2. Голев, Н.Д. Русская письменная разговорная речь и её отражение в обыденном метаязыковом сознании участников виртуальной коммуникации [Текст] / Н.Д. Голев // Вестник Томского гос. ун-та. - 2013. - № 5 (25). -С. 12-30.

3. Голев, Н.Д. Современная русская письменная речь в коммуникативной парадигме (письменная ментальность: холистическая и иероглифическая тенденции) [Текст] / Н.Д. Голев // Письменная культура народов России : материалы Всерос. науч. конф., 19-21 ноября 2008 г. / под ред. Б.И. Осипо-ва. - Омск : Омск. гос. ун-т, 2008. - С. 4-12.

4. Правила русской орфографии [Текст] // Орфографический словарь / под ред. С.И. Ожегова, А.Б. Шапиро. - М. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. - С. 1253-1255.

5. Успенский, Б.А. Ego Loquens: Язык и коммуникативное пространство [Текст] / Б.А. Успенский. - М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007. - 320 с.

1 Данные примеры взяты из: СМС-сокращения (глоссарий) [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=55&t=51924.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.