ИСл РАН, Москва
СОГЛАСОВАНИЕ С ИМЕННОЙ ГРУППОЙ В ПЕРИФЕРИЙНОМ ПАДЕЖЕ: опыт типологии1
Взаимоотношения между вершинным и зависимостным маркированием [Nichols 1986] на уровне клаузы в языках мира в основном следуют иерархии семантико-синтаксических отношений (1): чем более косвенную позицию занимает именная группа (ИГ), тем выше для нее вероятность получить зависимостное маркирование (например, падежное оформление) и тем ниже — вершинное (согласование с глаголом).
(1) S (субъект A (агенс P (пациенс R (реципи- Obl
непереходного переходного переходного ент/адресат) (прочие)
предиката) предиката) предиката)
---------------------------------------►
вершинное маркирование
<---------------------------------------
зависимостное маркирование
Данная тенденция связана с различием в функциях вершинного и зависимостного маркирования: если первое ориентировано на выделенных (синтаксически, семантически или прагматически) участников ситуации, т. е. в наибольшей степени на ядерные актанты, то последнее в первую очередь указывает на семантическую роль ИГ, каковое указание тем важнее, чем более «косвенна», т. е. менее предсказуема эта роль (ср. [Bakker, Siewierska 2009]).
В настоящем исследовании мы рассмотриваем как раз те ситуации, когда вершинное маркирование используется с ИГ, занимающими низкую позицию в иерархии (1), точнее, с ИГ, маркированными косвенными падежами, т. е. падежами, не выступающими в данном языке в качестве основного или обычного
1 Исследование выполнено при поддержке гранта РГНФ N° 09-04-00297а «Типология синтаксических ограничений» и Фонда содействия отечественной науке.
средства оформления ядерных ролей. Исследование основывается на базе данных по языкам, обладающим одновременно вершинным и зависимостным маркированием (ок. 70 языков), и на генетически и ареально сбалансированной выборке (40 языков), и входит в более общий проект по типологическому изучению взаимодействия вершинного и зависимостного маркирования (см. [АкаШеу 2009]).
Согласование глагола с косвенно-маркированными ИГ встречается в восьми языках выборки (амхарский, бурушаски, гуниянди, манамбу, сентани, тараскан, унгаринджин, шумерский), а также в двух языках, не вошедших в выборку (ительменский, хантыйский). Тем самым, данное явление нельзя отнести к редким или исключительным.
Можно выделить несколько источников возникновения согласования с косвенно-маркированными ИГ. Первый и, видимо, наиболее распространенный из них, — это употребление косвенных средств для маркирования ядерных функций. Так, в бурушаски для оформления И трехместных глаголов используется локативный по происхождению послелог и глагол согласуется с данной ИГ, а не с менее косвенно-маркированным Р-аргументом (2)2:
(2) т-в Ьп-е = ге1 Ша:Ъ-ап e:\-c-umo
380-0БЬ 380-0БЬ=к книга-ГОБ 380.М.0Б1-дать-380.Б.8Б1 ‘Она дала ему книгу’. [МишЫ 2006: 139]
Особенно интересный случай представлен в хантыйском языке, где наряду с обычной конструкцией предложения (нейтральной в зависимостном маркировании и аккузативной в вершинном) (3а) весьма частотна и конструкция с А в локативе (3б). Последняя не может рассматриваться как пассивная, поскольку в обеих конструкциях выступает та же глагольная форма; глагол при этом согласуется с А в локативе.
(3а) qцjalЬ а} т 1{ир1-1-&
юноша маленький женщина целовать-РК8-380.8Б1/80.0Б1
‘Юноша целует молодую женщину’. [ШсЬепко 2007: 346]
2 Такая ситуация, хотя и реализуется в бурушаски несколько необычным образом, типологически вполне ожидаема [Ижре^аШ 2006].
(3б) qujali-na aj ni
юноша-LOC маленький женщина
tfupi-l-to
целовать-РК8-38а.8Б1/80.0Б1
‘Юноша целует молодую женщину’. [там же]
Свойства конструкции в (3б) скорее позволяют квалифицировать ее как эргативную, что необычно для финно-угорских языков.
В австралийском языке гуниянди объекты ряда глаголов, отклоняющихся от прототипа переходности [Hopper, Thompson 1980], оформляются косвенными падежами и индексируются в глаголе при помощи специального ряда показателей (4).
(4) nganyi-ngga thadda-ya1 yoowangiraa-nhi1
я-ERG собака-LOC 1SG.SBJ+опасаться-3SG.0BL
‘Я боюсь собаки’. [McGregor 1990: 321]
Другой источник согласования с косвенно-маркированными ИГ — актантные деривации, добавляющие объект (аппликатив и версия). Обычно актант, вводимый деривацией, приобретает ядерное кодирование [Peterson 2007], однако возможны и нетривиальные исключения. Так, в мезоамериканском языке тараскан имеются глагольные суффиксы, обязательно выступающие при сочетании глагола с локативными ИГ (5), а в адыгейском языке версионный преверб необязательно вызывает «продвижение» после-ложного объекта в ядерную позицию (6).
(5) xí apár-k‘u-s-k‘a-ni kwinkwísi-ru
я жечь-LOC-PST-IND-! SG локоть-LOC ‘Я обжег себе локоть’. [Foster 1969: 183]
(6) se c’ale-m1 (paje)
я парень-OBL для
§egwaXe qd-(21-fe-s-s’efd-ií
игрушка DRV-3SG.IO-BEN-1 SG.A-купить-PST
‘Я купил парню / для парня игрушку’. [Летучий 2009: 332]
Случай, промежуточный между уже рассмотренными, демонстрирует ительменский язык, где введение участника в ядро клаузы выражается лишь в согласовании с ним глагола при помощи особого ряда показателей [Володин 1976: 256-268], (7).
(7) nt-ca.ja-km.en эппа-пк
1РЬ.8Б1-пить.чай-38а.ОБЬ 380-ЬОС ‘Мы пили у него чай’. [БоЬаЦік, Wшmbrand 2002: 22]
Наконец, третий источник согласования с косвенно-маркированной ИГ — грамматикализация топикализованных конструкций с резумптивными местоимениями. Обычно топикализованные ИГ немаркированы, как, например, в кабильском языке (8).
(8а) уе-]ка we-rgaz tafzimt і ШеррМ
380.8Б1-дать ОБЬ-мужчина брошь к ОБЬ+женщина ‘Мужчина дал брошь женщине’. [Каїї^еп^ 2001: 163]
(8б) Іатерри^, ye-fka-yas1 we-rgaz tafzimt
женщина 380.8Б1-дать-380.Ю ОБЬ-мужчина брошь ‘Женщине мужчина дал брошь’. [там же]
Топикализация ИГ, оформленных падежом, в том числе косвенным, однако, также возможна. В амхарском языке дискурсивно выделенные инструментальные ИГ с предлогом Ьа= индексируются в глаголе местоименными суффиксами, содержащими тот же элемент (9), что прозрачно указывает на их происхождение из сочетаний предлога с резумптивным местоимением. В папуасском языке манамбу согласование с топикализованными ИГ в косвенных падежах осуществляется при помощи обычного объектного ряда суффиксов (10).
(9) almaz Ь = аббйи эгзазэ^а
Алмаз 1Ш=новый карандаш-380.Б.Р8
^-асс-эЬЬ-а1
писать^а.Б^БІ-ІШ^О.ОБІ
‘Алмаз писала своим новым карандашом’. [Ье8Іаш 1995: 430]
(10а) dakul wapi биапапи^-а:т kэ-da:-di
дух птица мальчик-АСС есть-3РЬ.8Б1-3РЬ.0Б1 ‘Птицы-духи съели мальчиков’. [АікЬепуаМ 2008: 149]
(10б) wun абэ уаЬа:-г yi-tua-d
я тот дорога-АЬЬ идти-^О^БІ^О.ОБІ
Я пошел в сторону той дороги’. [там же: 62]
Из рассмотренного выше материала можно сделать вывод, что согласование с ИГ в периферийном падеже — явление более
распространенное, чем можно было бы ожидать исходя из современных общетипологических представлений. Такие ситуации имеют своим источником весьма различные конструкции и сами способны развиваться в сторону «нормальных» способов кодирования ядерных функций.
Список условных сокращений
1, 3 — лицо; A — агенс; acc — аккузатив; all — аллатив; ben — бе-нефактив; drv — директив; erg — эргатив; F — женский род; idf — неопределенность; IND — индикатив; ins — инструменталис; IO — непрямой объект; loc — локатив; м — мужской род; obj — объект; obl — косвенный падеж / объект; PL — множественное число; PRS — настоящее время; PS — посессивность; pst — прошедшее время; sbj — субъект; SG — единственное число.
Литература
Володин 1976 — А. П. Володин. Ительменский язык. Л.: Наука, 1976. Летучий 2009 — А. Б. Летучий. Аффиксы бенефактива и малефактива: Синтаксические особенности и круг употреблений // Я. Г. Тестелец и др. (ред.). Аспекты полисинтетизма: Очерки по грамматике адыгейского языка. М.: РГГУ, 2009. С. 329-371.
Aikhenvald 2008 — A. Y. Aikhenvald. The Manambu Language of East Sepik, Papua New Guinea. Oxford: OUP, 2008.
Arkadiev 2009 — P. M. Arkadiev. Towards a typology of case in head-marking languages // Paper presented at the international symposium «Case in and across Languages». Helsinki, 27-29 August 2009. Bakker, Siewierska 2009 — D. Bakker, A. Siewierska. Case and alternative strategies: Word order and agreement marking // A. Malchukov, A. Spencer (eds.). The Oxford Handbook of Case. Oxford: OUP, 2008. P. 290-303.
Bobaljik, Wurmbrand 2002 — J. D. Bobaljik, S. Wurmbrand. Notes on agreement in Itelmen // Linguistic Discovery 1, 1, 2002.
Filchenko 2007 — A. Y. Filchenko. A Grammar of Eastern Khanty. PhD Thesis, Rice University, Houston, 2007.
Foster 1969 — M. Foster. The Tarascan Language. Berkeley — Los Angeles: Univ. of California Press, 1969.
Haspelmath 2006 — M. Haspelmath. Argument marking in ditransitive alignment types // Linguistic Discovery 3, 1, 2006. P. 1-21.
Hopper, Thompson 1980 — P. J. Hopper, S. A. Thompson. Transitivity in grammar and discourse // Language 56, 2, 1980. P. 251-299.
Leslau 1995 — W. Leslau. A Reference Grammar of Amharic. Wiesbaden: Harrassowitz, 1995.
McGregor 1990 — W. McGregor. A Functional Grammar of Gooniyandi. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins, 1990.
Munshi 2006 — S. Munshi. Jammu and Kashmir Burushaski: Language, Language Contact, and Change. PhD Thesis, Univ. of Texas at Austin, 2006.
Naït-Zerrad 2001 — K. Naït-Zerrad. Grammaire moderne du kabyle. Paris: Karthala, 2001.
Nichols 1986 — J. Nichols. Head-marking and dependent-marking grammar // Language 62, 1, 1986. P. 56-119.
Peterson 2007 — D. A. Peterson. Applicative Constructions. Oxford: OUP, 2007.