Научная статья на тему 'Событийная семантика английских препозитивных словосочетаний с существительным "moment"'

Событийная семантика английских препозитивных словосочетаний с существительным "moment" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
87
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕМПОРАЛЬНАЯ МЕНТАЛЬНОСТЬ / TEMPORAL MENTALITY / ФЕНОМЕНОЛОГИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ / PHENOMENOLOGICAL TIME / СОБЫТИЙНАЯ СЕМАНТИКА / SEMANTICS OF EVENTFULNESS / ПРЕПОЗИТИВНОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / МЕТАФОРА / METAPHOR / ATTRIBUTIVE COLLOCATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нагорная А.В.

В статье рассматривается процесс развития событийной семантики у английского существительного moment, традиционно трактуемого темпорально. Основная задача исследования заключается в выявлении максимально полного набора типов событий, концептуализируемых препозитивными словосочетаниями с существительным moment, анализе семантических и функциональных свойств единиц, выступающих в атрибутивной функции, и описании механизмов формирования и конвенционализации словосочетаний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Event semantics of the English attributive collocations with the noun “Moment”

The paper focuses on the semantics of eventfulness which is being actively developed by the English noun moment traditionally described as a purely temporal unit. The paper aims to reveal the main types of events, conceptualized by attributive collocations with the noun moment, analyze the semantic and functional properties of the units used in the attributive function, and describe the mechanisms underlying the formation and conventionalization of the collocations under study.

Текст научной работы на тему «Событийная семантика английских препозитивных словосочетаний с существительным "moment"»

УДК 811.111-26 А. В. Нагорная

доктор филологических наук, доцент, доцент кафедры зарубежной филологии МПГУ; e-mail: alnag@mail.ru

СОБЫТИЙНАЯ СЕМАНТИКА АНГЛИЙСКИХ ПРЕПОЗИТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ «MOMENT»

В статье рассматривается процесс развития событийной семантики у английского существительного moment, традиционно трактуемого темпорально. Основная задача исследования заключается в выявлении максимально полного набора типов событий, концептуализируемых препозитивными словосочетаниями с существительным moment, анализе семантических и функциональных свойств единиц, выступающих в атрибутивной функции, и описании механизмов формирования и конвенционализации словосочетаний.

Ключевые слова: темпоральная ментальность; феноменологическое время; событийная семантика; препозитивное словосочетание; метафора.

Nagornaya A. V.

Dоctor of Philology, Assistant Professor, Department of Foreign Philology, MPSU; e-mail: alnag@mail.ru

EVENT SEMANTICS OF THE ENGLISH ATTRIBUTIVE COLLOCATIONS WITH THE NOUN "MOMENT"

The paper focuses on the semantics of eventfulness which is being actively developed by the English noun moment traditionally described as a purely temporal unit. The paper aims to reveal the main types of events, conceptualized by attributive collocations with the noun moment, analyze the semantic and functional properties of the units used in the attributive function, and describe the mechanisms underlying the formation and conventionalization of the collocations under study.

Key words: temporal mentality; phenomenological time; semantics of eventfulness; attributive collocations; metaphor.

Событийность неразрывно связана с темпоральностью, ибо событие неизбежно локализуется в определенном пространстве и времени. Эта пространственно-временная локализация может осуществляться как в объективной реальности, доступной для восприятия всеми или очень многими, так и в реальности субъективной, принадлежащей сфере индивидуального человеческого опыта.

Одним из средств вербальной репрезентации субъективного темпорального опыта в английском языке является лексема moment.

Следует отметить, что moment как в языковом, так и в концептуальном плане является ярким примером эволюционирующей темпоральной ментальности представителей англоязычной культуры.

В Средние века, до принятия современной метрической системы, moment был вполне конвенциональной единицей измерения времени и имел конкретную, общепринятую протяженность, равную полутора минутам. Кроме того, moment был дискретной единицей и членился на 12 унций (ounces) по 7,5 секунд каждая (http://www. unc.edu/~rowlett/units/dictM.html)1. В настоящее время moment утратил хронологическую конкретность, и вопрос о его продолжительности вызывает у носителей английского языка разную реакцию, например: «невозможно определить с точностью», «разная длительность в зависимости от того, чем вы заняты», «точка, а не отрезок времени» и, наконец, исторически оправданное «90 секунд, потому что так мне объяснили в детстве» (http://ask.metafilter.com/98346/a-minute60-sec-a-momen).

Примечательно и то, что moment не воспринимается больше как членимая единица времени, что подтверждается, в том числе, и невозможностью его сугубо языкового дробления на более мелкие фрагменты. Весьма показательный пример приводит Ф. Ландман:

Yesterday afternoon between 12 and 2 I was sleeping; I woke up when you called me; in fact, at the moment you called me I woke up; more precisely, at the moment that the telephone first rang, I woke up; in fact, I woke up at the moment the telephone first started ringing; to be more precise, I woke up when the first sound of the first ring started, etc. [4, c. 139].

Бесконечно «зумируя» момент, уточняя его темпоральную локализацию и протяженность, мы, тем не менее, лишены возможности нюансировать эту часть темпорального опыта на вербальном уровне, обозначая хронологически разные отрезки времени одной и той же лексической единицей moment.

Таким образом, moment утратил объективную длительность и перешел из сферы объективного в сферу феноменологического времени, отражая субъективный человеческий опыт. Такой переход вполне

1 "A day [contains] foure quadrantes. And a quadrant conteynyth syxe houres. And an houre foure poyntes. And a poynt .x. momentes. And a moment twelue vnces. And an vnce seuen and fourty attomos" (John of Trevisa, 1398, quoted by The Oxford English Dictionary).

соответствует тенденции к демассификации времени, отмечаемой многими исследователями современной западной культуры, в частности Т. А. Алексиной [1]. Время индивидуализируется, становится всё более частным опытом и наполняется субъективными переживаниями.

Эти изменения в темпоральной ментальности носителей англоязычной лингвокультуры не могли не отразиться не только на количественных, но и на качественных параметрах опыта, передаваемого с помощью лексемы moment. В академических англоязычных словарях это слово трактуется сугубо темпорально: very briefperiod of time («очень короткий промежуток времени») [6]. Однако многие современные лексикографические источники, особенно онлайн-словари, оперативно реагирующие на изменения в узусе, фиксируют событийную насыщенность существительного moment (ср. : a particular point in time when something happens; a point in time when something important, special, or unusual happens [5]).

Насыщение событийной семантикой позволяет использовать moment безатрибутивно для обозначения субъективно важного значимого опыта. Ср.: My bus driver cussed me out. And, like, I had a moment. But, you know, that's when you learn things and how to act (COCA)1; There was also a lesson here. Not so much about basketball. But, again, you know, John Kerry had a moment, you know. Nothing's off the record anymore (COCA); Not that he's my boyfriend or anything, but we have had a moment (J. Evanovich. Top secret twenty-one).

В то же время развитие событийной семантики способствует значительному росту препозитивных атрибутивных словосочетаний с существительным moment, описывающих определенный фрагмент жизненного опыта. Атрибут эксплицирует тип опыта и позволяет проследить, какие виды событий признаются значимыми в современной англоязычной культуре.

В целях написания данной статьи было проведено небольшое исследование на материале корпуса современного американского английского (СОСА). Поисковый запрос по коллокациям с существительным moment выдал 1351 единицу, из которых лишь 53 оказались непригодными к анализу морфологически и семантически (сочетания с артиклем, числительным или местоимением; использование

1 COCA - Corpus of Contemporary American English (http://corpus.byu.edu/ coca/).

существительного moment в другом - техническом - значении, техническая ошибка в корпусе, иноязычное (французское) вкрапление в текст и т. д.). Таким образом, в центре внимания исследователей оказалось 1298 коллокаций.

Основная цель исследования заключалась в том, чтобы определить, какие типы событий описываются с помощью коллокаций с существительным moment, и какие семантические процессы происходят при их образовании.

Оказалось, что важнейшим типом является событие соматического, или телесного, плана. Это представляется оправданным и вполне предсказуемым, если учесть то ранее указанное обстоятельство, что moment репрезентирует субъективный опыт человека, тем самым позволяя ему сосредоточиться на том, что В. Подорога весьма остроумно назвал нашей «индивидуальной территорией жизни» [2, с. 44], т. е. на собственном теле.

Эти телесные события весьма разноплановы, и объединяет их то, что они, как правило, связаны с переживанием определенных аффективных состояний.

Первую группу образуют коллокации, в которых описываются регистрируемые сознанием телесные реакции на определенное эмоционально значимое событие. Эти реакции, которые А. Дамазио назвал «соматическими маркерами эмоций» [3, с. 174], включают изменения сердечного ритма (heart-racing moment, heart-thumping moment, heart-stopped moment, heart-still moment), дискомфортные ощущения в области сердца (heart-bursting moment, heart-clenching moment), желудка (stomachwrenching moment), кишечника (gut-gripping moment), мышц (muscle-cracking moment) и других органов (testicle-shriveling moment, testicle-clench moment) и частей тела (neck-vein-popping moment), а также ощущения, локализуемые на поверхности кожи (goosebump moment, spine-tingling moment, hair-raised moment). Все эти телесные события, разумеется, не принадлежат сфере социального опыта и обладают свойством реальности только для человека, который оказывается своеобразной «территорией», на которой они разворачиваются. Они формируют второй план какого-то более общего события, в которое человек вовлечен во внешнем по отношению к его телу мире. Но вовлеченным он оказывается телесно, и реагирует на событие всем свои существом. Человек производит одновременный мониторинг внешней и внутренней среды, и коллокации описываемого здесь типа

являются своеобразным словесным стоп-кадром внутрителесного состояния, возникающего в определенных условиях. Человек как бы оценивает то или иное событие телесно, измеряет степень его значимости по своей собственной, соматической шкале.

К этой группе примыкают коллокации, в которых репрезентируется физиологическое состояние человека: nauseating moment; insomniac moment; dizzying moment; vertiginous moment; sickened/sickening moment, queasy moment. В отличие от первой группы, в данном случае человеческое сознание не регистрирует первичные телесные реакции, а идентифицирует комплексный телесный симптом, «сотканный» из множества отдельных локальных телесных событий.

Особую группу составляют коллокации, в которых репрезентируются телесно-поведенческие реакции, включающие определенные моторные действия и потенциально или реально доступные для наблюдения со стороны. Так, событие, которое воспринимается как неожиданное и нестандартно протекающее, может описываться как jaw-dropped moment; событие, вызывающее страх и желание отстраниться от происходящего - как shut-eyed moment; событие, которое воспринимается как медленно протекающее и вызывающее желание ускорить его течение - как snap-your-fingers moment; событие, связанное с напряженным ожиданием, - nailbiting moment.

Во всех ранее приведенных примерах телесные события были вызваны действием эмоций, сама же эмоция лишь имплицировалась и считывалась достаточно определенно в силу типичности соматической реакции. К группе телесных состояний примыкают колло-кации, в которых испытываемая человеком эмоция эксплицируется: terror-filled /panicked / transfixed / anguished / dispirited / discomforted/ stupefied/ awkward / tense/ thrilling / saddest / embarrassing / humiliating/ bittersweet / euphoric /perplexed / exhilarating / dreadful /pleasurable/ melancholic, etc. moment. В данном случае субъективно переживаемое событие рефлексируется как явление сугубо психической природы.

Субъективный психический опыт отражен и в коллокациях, описывающих момент прозрения, пробуждения чувств или чувственности, а также фиксируемые сознанием изменения в протекании сложных ментальных процессов: libidinal moment, aha moment, oedipal moment, brain-fogged moment, absent-minded moment.

Обратимся к вопросу о морфологических и синтаксических свойствах единиц, используемых в качестве препозитивного атрибутивного

компонента по отношению к существительному moment в рамках перечисленных здесь типов событий.

В этих группах широко представлены прилагательные, традиционно используемые для характеризации человека: awkward, clumsy, stupid, proud, happy, sad, hesitant и др. Это обстоятельство подтверждает мысль о том, что moment является сложной экспери-енциальной единицей, в которой слиты темпоральность и событийность. В структурно-семантическом плане совершенно очевидно, что атрибутив соотносится с агенсом предложения и описывает состояние человека, связанное с переживанием определенного события, а не свойства единицы времени таковой. Эта особенность глубинной структуры предложения позволяет широко использовать в пределах данной группы коллокации с партиципальными прилагательными на -ed, которые в прескриптивных грамматиках однозначно трактуются как описывающие состояние человека: thrilled, amazed, chilled, embarrassed, excited, exhilarated, horrified, startled, humiliated, lighthearted, anguished, perplexed, shell-shocked, exalted, nonexhausted, etc. moment. Внешне такие конструкции выглядят как серьезное нарушение семантических и синтаксических норм, однако, моделируя глубинную структуру предложения, мы убеждаемся в том, что атрибут не соотносится напрямую с соседствующим с ним существительным moment. When I told Annie, she sucked in her breath in a thrilled moment, her eyes growing big as she cried, " O, I have to tell you!" (Sh. Mickle. The occupation of Eliza Goode). Произведя диагностическую трансформацию клаузы «she sucked in her breath in a thrilled moment» с целью выявления семантических отношений между составляющими ее единицами, мы получаем высказывание «she sucked in her breath because she was / felt thrilled at the moment». Примечательно, что такого рода конструкции не вызывают ни малейших трудностей в интерпретации, а их популярность объясняется в том числе и тем, что они позволяют обозначить телесное или психическое событие максимально компактно, без утяжеления синтаксической структуры высказывания. С точки зрения распределения аттенциональных ресурсов наблюдается формирование второго фокуса, который, впрочем, не затеняет основной событийный фокус высказывания.

В группе телесных событий наблюдается и самая высокая плотность причастных композитов с причастием прошедшего времени: breath-taken, breath-stopped, hair-raised, heart-stopped, heart-broken,

nerve-racked, panic-seared, etc. moment. Они функционируют по ранее описанной модели: фактически они представляют собой свернутые полнопредикативные структуры, в которых отражается восчувствованный, пропущенный сквозь тело опыт восприятия событий: For an appalled, heart-stopped moment I crouched over him (D. Broderick. The black grail) (For a moment when I was appalled and <felt that> my heart stopped...); For a single nerve-racked moment, he fought silently for self-control (V. Z. Wheeler. The creed of her father) (For a single moment when he felt nerve-racked.).

Используются и партиципальные прилагательные на -ing, а также причастные композиты с причастием настоящего времени: agonizing, electrifying, thrilling, chilling, exciting, sickening, nerve-wracking, heart-hushing, heartstopping, awe-inspiring, nervous-making, soul-dropping, etc. moment. В коллокациях такого рода при сохранении телесной локализованности события наблюдается определенное смещение основного фокуса. Так, например, коллокация thrilling moment описывает некоторое событие, в ответ на которое у человека возникла определенная телесная реакция, в то время как коллокация thrilled moment репрезентирует само состояние волнения как самостоятельное событие.

В группе коллокаций, репрезентирующих событие психического плана, встречаются и весьма необычные номинации. К их числу относится goldilocks moment. Эта коллокация содержит прецедентное имя Goldilocks, которое отсылает нас к английской сказке «Златовласка и три медведя». Из канвы произведения, при всем многообразии его возможных трактовок и совершенно очевидной морально-этической подоплеки (наказание за невоспитанность и бесцеремонное поведение), вычленяется лишь один аспект, имеющий самое непосредственное отношение к субъективному опыту протагониста. Goldilocks moment -это момент, когда человек испытывает состояние полного комфорта и удовлетворенности, получает желаемое, идеально подходящее именно ему. Это то ощущение, которое испытывала героиня сказки каждый раз, когда посягала на собственность младшего медведя.

В основе подобных номинаций лежит механизм метафоризации, причем метафоризации могут подвергаться и существительные, не относящиеся к категории прецедентных имен. Именно к этой группе относится коллокация platypus moment (букв. 'утконосный момент'). С точки зрения европейца, утконос - это существо, которое

опровергает все представления о мире животных. Это водоплавающее млекопитающее с утиным клювом, которое несет яйца. Именно его необычность и несоответствие традиционным представлениями и стало его салиентным свойством, позволяющим использовать утконоса как метафору неожиданного, непредсказуемого открытия, в которое трудно поверить.

Семантически близким к нему оказывается black swan moment (букв. 'чернолебедевый момент'). С помощью данной коллокации обозначается событие, которое невозможно предсказать. Интересно отметить, что это выражение, в отличие от множества других, имеет авторство и было предложено в 2008 г. британским экономистом Н. Н. Талебом, который воспользовался уже прочно укоренившейся в языке семантико-синтаксической моделью (http://www.investopedia. com/terms/b/blackswan.asp).

Заслуживает внимание и употребление аббревиатур в качестве атрибутивного элемента. Приведем два примера: OMG moment и TGIF moment. Первый содержит общеизвестную аббревиатуру, соответствующую высказыванию Oh my God, и в сочетании с moment обозначает эмоциональную реакцию человека на определенное событие. Аббревиатура TGIF расшифровывается как Thank God It s Friday! и обладает гораздо более узкой сферой применения, обозначая чувство облегчения, которое испытывает человек, доживший до конца рабочей недели.

Другую самостоятельную группу составляют коллокации, обозначающие событие, разворачивающееся во внешнем по отношению к человеку мире, причем сам он оказывается ключевой фигурой в этом событийном контексте, и именно его действия, поступки и переживания находятся в центре внимания. К этой группе относится один из наиболее экзотических примеров в корпусе: macaca moment (букв. 'макаковый момент'). Коллокация macaca moment репрезентирует политически некорректное вербальное поведение и позволяет сконцентрироваться на том конкретном моменте, когда допущена коммуникативная ошибка. В отличие от очень многих слов и выражений, macaca moment имеет точную дату рождения: 11 августа 2006 г. В этот день американский сенатор Джордж Аллен, выступая перед избирателями, употребил расистский пейоратив «макака» по отношению к темнокожему помощнику сенатора-конкурента С. Р. Сидарту, сказав буквально следующее:

This fellow here over here with the yellow shirt, Macaca, or whatever his name is. He's with my opponent... Let's give a welcome to Macaca, here. Welcome to America and the real world of Virginia (http://ru.urbandictionary. com/define.php?term=Macaca).

Вот этот вот парень вот здесь в желтой рубашке, Макака, или как там его зовут. Он здесь с моим оппонентом. Давайте поприветствуем макаку здесь. Добро пожаловать в Америку и на землю Вирджинии.

Запись с этим фрагментом речи немедленно попала в Интернет, что положило конец политической карьере Аллена. Сам эпизод был прозван журналистами «макакалипсисом» (macacalypse) сенатора Аллена. Выражение macaca moment сразу вошло в политический лексикон для обозначения оплошности, снятой на видео, а затем вышло за пределы политического дискурса и стало обозначать ситуацию, когда человек ведет себя неэтично и неуважительно, позволяя себе делать некорректные замечания, не осознавая непристойности своего поведения:

Every time a white celebrity gets caught in a macaca moment, it is both a repudiation of racism and a recognition that this sin still lurks under the reformed surface (L. Flanders, R. Goldstein, D. Kuipers, J. Ridgeway, E. Sanders. The Contenders, с. 62).

К данной группе относятся такие коллокации, как brezhevian moment, clintonian moment, Hollywoodish moment, nixonian moment, oprah-like moment, etc.

Разумеется, коллокации с moment могут описывать и события, выходящие далеко за пределы индивидуального, частного, субъективно переживаемого опыта. Например, они могут характеризовать определенное событие в истории с точки зрения его общепризнанной значимости (gutenberg moment - поворотный момент в истории культуры), обозначать определенный тип политического события, требующего принятия определенных решений (sister souljah moment - момент отречения от определенной политической линии, принятой в партии, к которой принадлежит политик); указывать на важный момент в развитии правовой или религиозной мысли (grotian moment - коллокация, увековечившая имя Гуго Гроциуса, который был основоположником системы современного международного права, и обозначающая момент активного развития правовой мысли; perkinsian moment - поворотный момент в развитии религиозной мысли, связанный с именем

У. Перкинса, известного Кэмбриджского теолога XVI в., который был важной фигурой в становлении протестантизма) и использоваться для описания множества других событий, которые человек не переживает непосредственно, но которые он так или иначе оценивает, исходя из принятых в обществе аксиологических норм и используя принятые в этом же обществе «когнитивно-языковые эталоны».

В последних двух группах наблюдается самая высокая плотность прецентных имен. В их числе известные исторические лица (kennedyesque moment, rooseveltian moment, michelangelo moment, churchillian moment, aristotelian moment, etc.); современные деятели политики, науки, искусства и литературы (proustian moment, simpson-bowles moment, wordsworthian moment, sister souljah moment, etc.); названия литературных и кинематографических произведений и имена их персонажей (barbarella moment, pinocchio moment, zorro moment, brigadoon moment, etc.), а также географические названия - названия мест, где произошли значимые события (srebrenica moment, athena moment, etc.). Все они отсылают нас к определенным событиям, причем под строго определенным ракурсом, и вызывают в сознании носителей языка вполне определенные культурно санкционированные ассоциации. Эти ассоциации чаще всего отсутствуют у представителей других культур, в результате чего такие коллокации семантически непрозрачны и вызывают значительные трудности как для понимания, так и для перевода.

Так, simpson-bowles moment - это момент истины, и своим происхождением коллокация обязана А. Симпсону и Э. Баулзу, членам Национального комитета по фискальной ответственности и реформам, которые в 2010 г. составили честный отчет, предложив ряд мер по стабилизации финансовой ситуации. Algernon moment - это момент, когда человек неожиданно и стремительно изменяется в лучшую сторону, и в данной коллокации обыгрывается название и сюжет романа Д. Кейса «Цветы для Алджернона» («Flowers for Algernon»). Brigadoon moment -это событие романтического плана, аналогичное тому, которое было описано в популярном мюзикле «Бригадун»: главный герой встречает девушку, жительницу таинственного шотландского города Бригадун, который становится видимым лишь раз в году, и влюбляется в нее. Таким образом, имя собственное становится метафорическим обозначением некоторого типичного по сути своей события и постепенно конвенционализируется, входя на определенное время в фонд языка.

Интересно отметить, что такие метафоры, наравне со всеми другими, могут со временем стираться, и их исходная образность затушевывается в сознании. Весьма показателен пример коллокации jump-the-shark moment. Начиная с 1990-х гг., эта метафора используется американскими критиками и зрителями для обозначения момента, когда телевизионный сериал проходит пик успешности и интерес к нему падает. Эта метафора отсылает к моменту в телевизионном сериале «Happy Days», когда популярный персонаж Фонзи на водных лыжах буквально перепрыгивает через акулу, и этот эпизод становится семантическим пиком всего произведения. В настоящее время наличие акулы в произведении совершенно не обязательно.

Отметим, что коллокации такого рода задают определенную схему, семантико-синтаксическую модель, позволяющую создавать окказиональные образования для решения конкретных коммуникативных задач. Так, в одном образовательном ролике на YouTube (https://www. youtube.com/watch?v=cFLjudWTuGQ), посвященном использованию языка тела во время публичного выступления, докладчик разбирает ошибки, допущенные режиссером М. Бэем во время презентации. Эти ошибки связаны с неправильной жестикуляцией и перемещением по сцене, вызванными сильным волнением. Резюмируя, докладчик говорит: «We all want to avoid our own Michael Bay moments», - на ходу превращая поведение М. Бэя в прецедентное событие и порождая окказиональную коллокацию, соответствующую современным тенденциям в образовании препозитивных словосочетаний.

Параллельно с рассмотренными ранее совершенно непрозрачными, высококонвенциональными номинациями существуют коллока-ции, эксплицитно обозначающие происходящее событие: baby-making moment (букв. 'ребенкоделательный момент'), mike-grabbing moment (букв. 'микрофонохватательный момент'), game-viewing moment (букв. 'игронаблюдающий момент'), income-producing moment (букв. 'дохо-допроизводящий момент'),party-going moment (букв. 'вечеринкопосе-щающий момент') и другие.

Moment позволяет также зафиксировать фрагмент опыта, в котором осуществляется социальное взаимодействие, требующее определенных поведенческих шагов со стороны своих участников: we're-in-this-together / I-am-the-boss / pay-your-bills, etc. moment. Такие коллокации репрезентируют некоторые типовые сценарии, где действия участников заранее достаточно жестко регламентированы. Сложность таких

сценариев способствует тому, что на вербальном уровне они часто репрезентируются многокомпонентными композитами: don't try-this-at-home moment, I-told-you-so moment, separated-at-birth moment, etc. Подводя итог, отметим следующие наиболее важные моменты:

1. В современном английском языке лексема moment репрезентирует сложный экспериенциальный комплекс, в котором темпоральный опыт неразрывно связан с событийностью. Развитие событийной семантики у существительного момент отражает изменения в темпоральной ментальности носителей английского языка.

2. Лексема moment репрезентируют пространственно-временную локализацию события в субъективной реальности, принадлежащей сфере индивидуального человеческого опыта.

3. Коллокации с лексемой moment формируются по некоторым вполне определенным и легко воспроизводимым семантико-синтаксическим моделям, с использованием понятных носителям языка механизмов, что способствует росту окказиональных образований для решения конкретных насущных «одноразовых» коммуникативных задач.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексина Т. А. Время как феномен культуры // Библиотека электронных публикаций. - URL: http://chronos.msu.ru/old/RREPORTS/aleksina_ vremia.html.

2. Подорога В. А. Феноменология тела: Введение в философскую антропологию. - М. : Ad Marginem, 1995. - 339 с.

3. Damasio A. R. Descartes' error: Emotion, reason and the human brain. - N. Y. : Penguin Group, 2005. - 312 p.

4. Landman F. Structures for Semantics. - Berlin : Springer-Science + Business Media, B. V. - 1991. - 371 p.

5. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. - Oxford : Bloomsbury Publishing Plc., 2002. - 1690 p.

6. Oxford Advanced Learner's Dictionary. - Oxford : Oxford University Press, 2008. - 1580 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.