Научная статья на тему 'Смысловая функция звуков речи в поэтическом тексте'

Смысловая функция звуков речи в поэтическом тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1319
123
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / ЗВУК / СМЫСЛ / СЕМАНТИЗАЦИЯ / СИМВОЛИЗМ / POETIC TEXT / SOUND / MEANING / SEMANTISATION / SYMBOLISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карапетян Марина Валентиновна

В статье рассматриваются вопросы, касающиеся роли звуков в порождении смысла поэтического текста, который отличается особой организованностью и упорядоченностью. Повторяющиеся звуки способствуют усилению и актуализации содержащейся в них информации, а также оказывают влияние на смысловое содержание текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the problems concerning the role of the sounds in the message generating within the poetic text, the most organized and arranged. The recurrent sounds contribute to the enhancing and actualizing of the information they are loaded with and affect the general text content.

Текст научной работы на тему «Смысловая функция звуков речи в поэтическом тексте»

СМЫСЛОВАЯ ФУНКЦИЯ ЗВУКОВ РЕЧИ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

М.В. Карапетян

Ключевые слова: поэтический текст, звук, смысл, семантиза-

ция, символизм.

Keywords: poetic text, sound, meaning, semantisation, symbolism.

«Стихотворение - сложно построенный смысл»

Ю.М. Лотман

Звуковая сторона языка (речи) является одной из важнейших в системе его функционирования. Звуки обычно подвергаются всестороннему анализу с акустической, физиологической и лингвистической точек зрения. Однако одна сторона проблемы, связанная со способностью звуков выражать дополнительные смысловые оттенки, ассоциации, остается почти не освещенной в литературе. Хотя изучению эстетической роли фонетических средств в языке, а также анализу звуковой организации поэтической речи посвящен отдельный раздел стилистики - фоника.

Целью данной статьи является подтверждение гипотезы о смыслообразующей роли звуков в поэтическом тексте. Как научное понятие смысл имеет несколько основных значений, отражающих логический, лингвистический, семиотический, герменевтический либо психологический подходы к этому явлению. Для такого материала, как поэтические тексты, наиболее актуальным представляется герменевтический подход к пониманию смысла, именно этого аспекта мы будем придерживаться в нижеследующем изложении.

Герменевтический подход к определению смысла отражает проявление последнего в процессе коммуникации, в процессе взаимодействия ментальных структур коммуникантов (автора, читателя, слушающего). В этом отношении смысл есть, во-первых, целостное идеальное содержание какого-либо высказывания (научного, философского, художественного), не сводимое к значениям составляющих его частей и элементов, но само определяющее эти значения [БЭС, 1977].

Проблема звукового символизма всегда была и остается одной из спорных в языкознании. Уже в Древней Греции философы, рассматривая

ее, разделились на два лагеря - « натуралистов», которые считали, что значение слов связано с формой « по природе», то есть в силу внутреннего соответствия между формой и смыслом, и « конвенционалистов», утверждавших, что значение произвольно и базируется на социальном соглашении.

Звуки речи, несомненно, способны выражать дополнительные смысловые оттенки. Наиболее ярко эта способность проявляется в поэтической речи. По мнению У. Вейнрейха, язык гиперсемантизируется в художественных произведениях. «Можно указать по крайней мере два признака гиперсемантизации: 1) Звуковая сторона знака приобретает независимую символическую значимость («импрессионистическую» -звукоподражательную - или «экспрессионистическую», то есть синэсте-тическую); особое семантическое отношение приписывается знакам, имеющим сходное означающее (рифмы и т.п.); короче говоря, зачаточные соотношения между содержанием и выражением активно эксплуатируются, тогда как в «семантически нормальных» использованиях языка эти соотношения произвольны. 2) В рамках некоторого данного текста (стихотворения и т.д.) некоторым знакам приписываются значения, более богатые, чем значения тех же самых знаков вне данного текста, или как-либо иначе отличающиеся от этих последних» [Вейнрих, 1970, с. 169]. Он признает наличие значащих сегментов меньших морфемы и называет их фоноэстемами, приводя в качестве примера сочетание fl-ow, fl-it, fl-y, fl-oat.

Л. Блумфильд отмечает, что английский язык, например, особенно богат символическими формами, и что говорящему кажется, что звуки здесь соответствуют содержанию, и приводит примеры, которые непосредственно вызывают образное представление о понятии, как, например: flip - щелкать, flap - хлопать, flop - шлепать, flitter - порхать, flimmer - трепетать, flicker - мерцать, flutter - развеваться, flash - сверкать и др. (Цит. по: [Гальперин, 2005, с. 56]).

Такие видные лингвисты, как И.Р. Гальперин, Р. Якобсон, Г.О. Винокур, Ж. Вандриес, С. Воронин, С. Ульманн высказывали мысль

о наличии связи между звуком и значением (смыслом). Эту способность, однако, нельзя отождествлять с логическим значением (понятием).

И.Р. Г альперин считает, что звуки способны нести в себе определенную информацию, но только тогда, когда они организованы в систему и обязательным условием системности выступает звуковой повтор. Ж. Вандриес наделяет звуки не значением, не смыслом, а выразительностью. « Различные звуки и их различные сочетания, - пишет он, - обла-

дают различной выразительной силой. В этом тайна образования звукоподражаний» [Гальперин, 2005, с. 53].

Р. Якобсон в своей статье «Звук и значение» утверждает, что звук обладает значимостью: «В поэтическом языке, где звук как таковой имеет самостоятельную значимость, звуковой символизм актуализируется и создает нечто вроде аккомпанемента означаемого» [Якобсон, 1985, с. 89].

Анализируя различные типы звукового символизма в терминах семантических универсалий, С. Ульманн приводит примеры из разных языков. Он отмечает, что ономатопоэтическое подражание свидетельствует о « изначальном родстве» между языками и не только между индоевропейскими. Однако, по мнению ученого, более важными являются проблемы, связанные с вторичными ономатопоэтическими элементами. В качестве иллюстрации сходства между различными языками он ссылается на « символическое значение» гласного [i] как выражения идеи « маленький». «Подтверждение это находят в ряде языков: англ. little, slim, thin, wee, teeny-weeny; франц. Petit; итал. Piccolo, рум. Mic, лат. Minor, minimus, греч. Micros, венг. Kis, kicsi т.д. К этим прилагательным можно добавить немало существительных, обозначающих маленькие существа или вещи, такие, как англ. kid ‘ козленок’, chit ‘ ребенок’, imp ‘ чертенок, постреленок’, slip ‘ худенький ребенок’, midge ‘мошка’, tit ‘синица’, bit ‘ кусочек’, chip ‘щепка’, chink ‘ щєль’,_|ійу ’миг’, pin ‘ булавка’, pip ‘ косточка’, tip ‘ кончик’, whit ‘ капелька’, а также уменьшительные суффиксы, такие, как англ. -ie, -kin и -ling» [Ульманн, 1970,с. 260].

Другое символическое значение имеют боковые сонанты, и используются они для создания образа чего-то нежного, мягкого. С. Ульманн предполагает, что исследования в данном направлении являются многообещающими и могут привести к обнаружению стилистических универсалий.

Осторожно относясь к гипертрофии идеи звукового символизма, И.Р. Гальперин все же считает бесспорным тот факт, что в наиболее организованном стиле речи - поэзии - “звуковая организация высказывания несет в себе определенные коммуникативные функции» [Гальперин, 2005, с. 57].

Однако для полного понимания смысловой информации, заложенной, например, в звуковых повторах или звукописи необходимо обладать навыками эстетического восприятия. Хотя звукопись может легко декодироваться в связи с имитацией звуков природы. Не имеющая же имитационного характера аллитерация декодируется намного сложнее.

Итак, большинство исследователей единодушны во мнении, что смысловое содержание звуков несет в себе закодированную информацию, для понимания которой необходимо глубокое проникновение в смысл всего текста. Несомненно также и то, что звуковая организация произведения, а также ритмико-интонационные факторы способствуют дополнительной семантизации всего текста. Другой аспект проблемы связан с тезаурусом читателя (слушателя), тезаурусом на фонологическом уровне, предполагающем опыт декодирования звуков и распознавания других элементов звучащей речи - темпа, ритма, паузировки и т.д.

Естественно те, кто имеют большой опыт эстетического прочтения поэзии после двух- или трехкратного прочтения стихотворения осознают звуковую специфику текста, понимают дополнительные смысловые ассоциации, содержащиеся в звуках. Трудно не обратить внимания на многократное повторение звука [у] в стихотворение М.Ю. Лермонтова « Молитва»:

В минуту жизни трудную Теснится ль в сердце грусть:

Одну молитву чудную Твержу я наизусть.

Есть сила благодатная В созвучье слов живых,

И дышит непонятная,

Святая прелесть в них.

С души как бремя скатится,

Сомненье далеко -И верится, и плачется,

И так легко, легко...

В первой строфе описывается внутреннее состояние лирического героя до молитвы, звук [у] усиливает чувства печали, тоски, тяжести. Для многих этот звук темный, ночной. В последней строфе состояние героя преображается под воздействием « слов живых», что опять-таки усиливается повторяющимися гласными, но уже более открытыми и легкими а, э. Изменение ритма, ассонанс - все это позволяет нам глубже проникнуть в смысловое содержание стихотворения и почти физически почувствовать глубокие перемены, произошедшие с героем под воздействием молитвы. Таким образом, можно говорить о звуковом образе, то есть художественном образе, усиленном использованием выразительных средств фонетического уровня языка. Возникновение звукообраза объясняют психологически: в процессе творчества поэта

переполняют чувства, созвучные с тем или иным образом. Именно это побуждает его подбирать слова близкого звучания.

В поэзии сложилась традиция делить звуки на эстетические и неэстетические, грубые и нежные. Эвфония как одна из функций звуковой организации поэтического текста - явление малоизученное и неясное. Вот что пишет по этому поводу известный исследователь фоносемантики С.В. Воронин: «Относительные фоносемантические универсалии: обозначения «большого» содержат открытый широкий интенсивный гласный; обозначения «малого» содержат закрытый узкий неинтенсивный гласный или палатальный латеральный; обозначения «темного», «печального» содержат низкий (по тону) гласный; непейо-ративность связана с лабиальностью» [Воронин, URL].

С одной стороны красота звуковой речи предполагает разнообразие, а с другой - упорядоченность и организованность. Другими словами, повторение звуков должно быть не навязчивым, не отвлекать от содержания текста. В противном случае может произойти «затемнение смысла». И.Р. Гальперин в качестве иллюстрации подобного явление приводит стихотворение Р. Соути « Водопад в Ладоре». «Здесь в жертву звукописи принесен не только смысл высказывания в целом, но и значение отдельных смысловых отрезков. Даже длина строк зависит не от самого высказывания, его логического или эмоционального содержания, а от желания изобразить картину постепенного нарастания силы водяного потока» [Гальперин, 2005, с. 59].

Рассмотрим еще одно стихотворение, в котором, на наш взгляд, автор использует выразительные средства фонетического уровня для придания завершенности смысловой составляющей текста. Это стихотворение ирландского поэта У.Б. Йетса, представителя символизма, «Озерный остров Иннисфри».

I will arise and go now, and go to Innisfree,

And a small cabin build there, of clay and wattles made;

Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee,

And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace come dropping Slow,

Dropping from the veils of the morning to where the cricket Sings;

There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,

And evening full of the linnet’s wings.

I will arise and go now, for always night and day

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements gray,

I hear it in the deep heart’s core.

Название острова является ядерным образом в анализируемом стихотворении, разумеется, оно не изолировано от других поэтических картинок, поскольку включается в качестве ключевого компонента в заглавие стихотворения, а также выступает опосредованным предикатом в синтагме «go to Innisfree» в первой строке. Вспомогательные образы занимают позицию второстепенных, они называют признаки денотата. Основные экспликандумы этих образов имена существительные - bean, cabin, bee, cricket, midnight, linnet, evening, noon, shore , вступающие в бинарные сочетания генетивного характера: veils of the morning; linnet’s wings; heart’s core. Экспликанты образов - причастия, глаголы и прилагательные (a small cabin, dropping slow, a purple glow, water lapping, low sounds, deep, bee-loud, the pavement gray, live alone, arise, go).

Абстрактное существительное «peace» , не имеющее образного денотата, в тексте стихотворения включается в широкий контекст-пропозицию, составляющий единую поэтическую картину и непосредственно характеризующее внутреннее состояние лирического героя: «and I shall have some peace there». Наблюдается усиление коннотатив-ного компонента семы положительной оценки.

Существительное heart, выражающее психоэмоциональное понятие, не вызывает визуального образа и актуализируется также в связи с образом референта - лирического героя. Здесь важно глубокое, искреннее чувство поэта - стремление к уединению с природой и достижение внутренней гармонии.

Итак, в совокупности создается поэтическая картина прекрасного, маленького, островка идиллии, куда стремится убежать поэт от городского шума, серости и суеты. Филологический анализ показывает, что образ уединенного острова на озере, наряду с другими образами природы, являются эмблемами в картине мира У.Б. Йетса.

Теперь остановимся на характеристике звукового состава текста и его непосредственном участии в создании общего образа всего поэтического текста - прекрасного озерного островка нетронутой природы.

Звуковая картина маленького острова создается поэтом уже в начальных строках: благодаря частому употреблению фонем [i:] [i], краткое [i] слышится в неударных слогах слов cricket, linnet и подхватывается в соединенных с этими словами sings, wings.

Признак небольшой величины также характеризует и все окружение человека на острове: a small cabin, nine bean rows, a hive, a bee.

Образы негромких звуков (low sounds) усиливаются ассонансом и аллитерацией.

В описании плеска воды, шума крыльев коноплянки поэт использует повторение сонанта [l], мягкого, плавного звука, создающего впечатление тихих и нежных звуков в отличие от монотонного гула города. Появление таких звуков, как [s], [J], вряд ли случайно, они помогают читателю представить и физически почувствовать плеск и шуршание воды в озере.

Аллитерация и ассонанс объединяют образы тихих звуков с образами света: There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow. Характерно, что на островке нет темноты, даже в полночь, там - мерцание. Вместе с тем, это не резкий, а мягкий свет (glimmer, glow).

Таким образом, мы видим, насколько выразителен поэтический язык стихотворения, и как фонетический уровень способствует созданию идеального образа Иннисфри - прекрасного, спокойного, но небольшого и замкнутого, возможно, отдаленного. Звуковые образы, возникающие под влиянием звукописи, усиливают воздействие поэтической картины на воображение: читатель не только понимает, о чем идет речь, но и переживает внутренние образы и эмоции, содержащиеся в стихотворении.

Мы разделяем мнение И.Р. Гальперина и о том, что для поэзии как особого типа коммуникации характерна десинтагмизация, то есть смысловое членение текста во многом определяется фонетической организацией и ритмической сеткой. Более того, И.Р. Гальперин считает десинтагмизацию универсалией. Ю.М. Лотман также подчеркивает мысль о семантизации естественного языка в поэтическом тексте: «Любые элементы, являющиеся в языке формальными, могут приобрести в поэзии семантический характер, получая дополнительные значения» [Лотман, 1996, с. 45].

В последнее время наблюдается возросший интерес к проблемам фоносемантики. Многое еще из принципов действия такого процесса семиозиса не достаточно раскрыто, хотя существует множество теорий и методов, анализирующих процесс понимания текста, но мало работ посвящено исследованию понимания звуковой организации текста, способствующей порождению общего смысла (смыслов). В ряде исследований выдвигается гипотеза о том, что частотно употребляемые звуки - доминанты в процессе понимания текста способствуют построению смысла-тональности. Смысл - тональность рассматривается

как эмоциональная настроенность текста, играющая важнейшую роль в процессе построения общего смысла текста [Назарова-Евенко, 2008].

В заключение, суммируя все изложенное, уместно вспомнить глубокую мысль известного русского ученого-филолога, писателя и поэта Ю.Н. Тынянова о том, что существенным признаком поэтического текста является «деформация значения ролью звучания». Рассмотренные нами поэтические тексты подтверждают мысль о смысловой нагруженности звуков, способствующих гиперсемантизиции всего содержания текста. На первый план здесь выходит отражение эмоционально-оценочных характеристик образов, связанных с личностным смыслом коммуникантов. Естественно, что в рамках данной статьи мы не претендовали на решение такой большой проблемы.

Литература

БЭС - Большая советская энциклопедия : в 30-ти тт. М.., 1970-1981. Т. 30.

Вейнрих У.О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. М., 1970. Вып. 5.

Воронин С.В. Основы фоносемантики. [Электронный ресурс]. ИКЬ: Ьйр:/^усЬо1^ .пагс^ .га/уогошп -2.html

Гальперин И.Р. Избранные труды. М., 2005.

Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. СПб., 1996.

Назарова-Евенко Е.В. Фоносемантическая организованность текста как средство, способствующее построению смысла-тональности. М., 2008.

Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М., 1970. Вып. 5.

Якобсон Р. Звук и значение. Избранные труды. М., 1985.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.