Научная статья на тему 'СМИ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ'

СМИ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
1838
288
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СМИ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ДИАЛОГ КУЛЬТУР / ИНФОРМАЦИЯ / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ / КОММУНИКАТИВНЫЕ УСТАНОВКИ / ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ / КАРТИНА МИРА / МЕДИА-ТЕКСТ / MASS-MEDIA / INTERCULTURAL COMMUNICATION / DIALOGUE OF CULTURES / INFORMATION / INTERACTION / INTERPERSONAL COMMUNICATION / COMMUNICATIVE ATTITUDES / REALITY / PICTURE OF THE WORLD / MEDIA TEXT

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Благов Ю.В.

Цель статьи - рассмотреть и проанализировать участие СМИ в процессе межкультурной коммуникации. Знания и навыки являются необходимыми компонентами эффективной межкультурной коммуникации, они должны сочетаться с открытостью и гибкостью собственного мышления и интерпретаций, а также с мотивацией осуществлять эффективную коммуникацию и успешно выстраивать отношения. Ведущую роль в решении проблем межкультурной коммуникации и в межкультурном диалоге играют средства массовой информации. СМИ должны способствовать развитию межкультурного диалога, их роль в этом вопросе растет. СМИ дают возможность получать информацию, делают ее доступной для разных культур и народов, играют огромную роль в образовании молодежи, в частности, благодаря быстро развивающемуся интернету. Интернет дает возможность людям входить в контакт с самыми разными народами. В сети люди могут обмениваться мнениями и видениями, социальным потенциалом. Следовательно, СМИ - это инструмент, благодаря которому мы можем получать доступ к межкультурному диалогу. Средства массовой информации стоят перед альтернативой: давать нейтральный комментарий событиям или негласно следовать указаниям, вернее инструкциям, правительства; принимать активное, скорее даже предвзятое участие в борьбе против навязанных идей или остаться в стороне от этих проблем. Одним из свойств СМИ (не всегда отчетливо осознаваемым) является создание текстов по стереотипам - они помогают в более быстром оформлении мысли, в узнавании или использовании определенного жанра или вида информации, а через них и в постижении дела, новости, ситуации. Однако излишняя приверженность стереотипам вредит пониманию иной культуры. Поэтому нужно научиться управлять стереотипами, делая в своем сознании упор на те ценности в иной культуре, которые мы считаем положительными, и по возможности с мягким юмором воспринимать и реагировать на то, что ощущается нами как отрицательное. Поликультурный профессионал СМИ должен развить в себе способность ставить себя на место представителя другой культуры и тем самым разделять и понимать его отношение к миру. Специалист в области средств массовой информации не может позволить себе коммуникативного разрыва в общении с носителями разных культур, он обязан подавлять в себе неспособность встать на точку зрения другой культуры. Для этого необходима серьезная подготовка - глубокий сравнительный анализ жизненных взглядов, базовых убеждений, основных культурных установок различных национальностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MASS- MEDIA AND INTERCULTURAL COMMUNICATION

The purpose of the article is to consider and analyze the participation of the media in the process of intercultural communication. Knowledge and skills are essential components of effective intercultural communication, they must be combined with the openness and flexibility of one's own thinking and interpretations, as well as with the motivation to communicate effectively and successfully build relationships. The leading role in solving problems of intercultural communication and in intercultural dialogue is played by the mass media. The media should contribute to the development of intercultural dialogue; their role in this issue is growing. The media provide an opportunity to receive information, make it accessible to different cultures and peoples, and play a huge role in the education of young people, in particular, thanks to the rapidly developing Internet. The Internet enables people to get in touch with a wide variety of peoples. In the network, people can exchange opinions and visions, social potential. Consequently, the media is a tool through which we can gain access to intercultural dialogue. The media are faced with an alternative: to give a neutral commentary on events or secretly follow the instructions, or rather instructions, of the government; to take an active, rather even biased, participation in the struggle against imposed ideas, or to stay away from these problems. One of the properties of the media (not always clearly perceived) is the creation of texts according to stereotypes - they help in the faster formation of thoughts, in recognizing or using a certain genre or type of information, and through them in comprehending a case, news, and situation. However, excessive adherence to stereotypes harms the understanding of another culture. Therefore, we need to learn to manage stereotypes, focusing in our minds on those values in another culture that we consider positive, and, if possible, with gentle humor, perceive and react to what we feel as negative. A multicultural media professional must develop the ability to put himself in the shoes of another culture and thereby share and understand his attitude towards the world. A specialist in the field of mass media cannot afford a communication gap in communication with bearers of different cultures; he must suppress in himself the inability to take the point of view of another culture. This requires serious preparation - a deep comparative analysis of life views, basic beliefs, and basic cultural attitudes of various nationalities.

Текст научной работы на тему «СМИ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ»

УДК: 82-92; 070

ББК: 80; 76.0

DOI: 10.51965/2076-7919_2021_1_1_118

Благов Ю.В.

СМИ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Blagov Yu. V.

MASS- MEDIA AND INTERCULTURAL COMMUNICATION

Ключевые слова: СМИ, межкультурная коммуникация, диалог культур, информация, взаимодействие, межличностное общение, коммуникативные установки, действительность, картина мира, медиа-текст.

Keywords: mass-media, intercultural communication, dialogue of cultures, information, interaction, interpersonal communication, communicative attitudes, reality, picture of the world, media text.

Аннотация: цель статьи - рассмотреть и проанализировать участие СМИ в процессе межкультурной коммуникации. Знания и навыки являются необходимыми компонентами эффективной межкультурной коммуникации, они должны сочетаться с открытостью и гибкостью собственного мышления и интерпретаций, а также с мотивацией осуществлять эффективную коммуникацию и успешно выстраивать отношения. Ведущую роль в решении проблем межкультурной коммуникации и в межкультурном диалоге играют средства массовой информации. СМИ должны способствовать развитию межкультурного диалога, их роль в этом вопросе растет. СМИ дают возможность получать информацию, делают ее доступной для разных культур и народов, играют огромную роль в образовании молодежи, в частности, благодаря быстро развивающемуся интернету. Интернет дает возможность людям входить в контакт с самыми разными народами. В сети люди могут обмениваться мнениями и видениями, социальным потенциалом.

Следовательно, СМИ — это инструмент, благодаря которому мы можем получать доступ к межкультурному диалогу. Средства массовой информации стоят перед альтернативой: давать нейтральный комментарий событиям или негласно следовать указаниям, вернее инструкциям, правительства; принимать активное, скорее даже предвзятое участие в борьбе против навязанных идей или остаться в стороне от этих проблем.

Одним из свойств СМИ (не всегда отчетливо осознаваемым) является создание текстов по стереотипам - они помогают в более быстром оформлении мысли, в узнавании или использовании определенного жанра или вида информации, а через них и в постижении дела, новости, ситуации. Однако излишняя приверженность стереотипам вредит пониманию иной культуры. Поэтому нужно научиться управлять стереотипами, делая в своем сознании упор на те ценности в иной культуре, которые мы считаем положительными, и по возможности с мягким юмором воспринимать и реагировать на то, что ощущается нами как отрицательное. Поликультурный профессионал СМИ должен развить в себе способность ставить себя на место представителя другой культуры и тем самым разделять и понимать его отношение к миру. Специалист в области средств массовой информации не может позволить себе коммуникативного разрыва в общении с носителями разных культур, он обязан подавлять в себе неспособность встать на точку зрения другой культуры. Для этого необходима серьезная подготовка - глубокий сравнительный анализ жизненных взглядов, базовых убеждений, основных культурных установок различных национальностей.

Abstract: the purpose of the article is to consider and analyze the participation of the media in the process of intercultural communication. Knowledge and skills are essential components of effective intercultural communication, they must be combined with the openness and flexibility of one's own thinking and interpretations, as well as with the motivation to communicate effectively

and successfully build relationships. The leading role in solving problems of intercultural communication and in intercultural dialogue is played by the mass media. The media should contribute to the development of intercultural dialogue; their role in this issue is growing. The media provide an opportunity to receive information, make it accessible to different cultures and peoples, and play a huge role in the education of young people, in particular, thanks to the rapidly developing Internet. The Internet enables people to get in touch with a wide variety of peoples. In the network, people can exchange opinions and visions, social potential.

Consequently, the media is a tool through which we can gain access to intercultural dialogue. The media are faced with an alternative: to give a neutral commentary on events or secretly follow the instructions, or rather instructions, of the government; to take an active, rather even biased, participation in the struggle against imposed ideas, or to stay away from these problems.

One of the properties of the media (not always clearly perceived) is the creation of texts according to stereotypes - they help in the faster formation of thoughts, in recognizing or using a certain genre or type of information, and through them in comprehending a case, news, and situation. However, excessive adherence to stereotypes harms the understanding of another culture. Therefore, we need to learn to manage stereotypes, focusing in our minds on those values in another culture that we consider positive, and, if possible, with gentle humor, perceive and react to what we feel as negative. A multicultural media professional must develop the ability to put himself in the shoes of another culture and thereby share and understand his attitude towards the world. A specialist in the field of mass media cannot afford a communication gap in communication with bearers of different cultures; he must suppress in himself the inability to take the point of view of another culture. This requires serious preparation - a deep comparative analysis of life views, basic beliefs, and basic cultural attitudes of various nationalities.

В современном обществе все более значительное место занимают вопросы о роли и месте СМИ в диалоге культур. Среди исследований на эту тему обращают на себя внимание работы А.Н. Качалкина1,

2 3

Т.А. Комовой , Т.В. Козловой , В.В. Миронова4. В них рассматриваются такие аспекты, как национально-культурные особенности речевого этикета в СМИ и публичной речи, роль СМИ в создании социальных номинаций, концепты языка и культуры в кон-

1 Качалкин А.Н. Роль СМИ в межнациональном общении. Менталитет и речевой этикет нации. Учебное пособие. - М., 2003. - 225 с.

2 Комова Т.А. Концепты языка и культуры в контексте СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2013. С. 225236.

3 Козлова Т.В. Лексические инновации современного русского языка СМИ в национально-культурном контексте // Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы / Сост. М.Л. Ремнева, О.В. Дедова, А.А. Поликарпов. - М., 2004. - С. 432-433.

4 Миронов В.В. Средства массовой коммуникации как зеркало поп-культуры // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2018. - С. 237-258.

тексте СМИ, место СМИ в формировании современной поп-культуры и др.

В трансформирующемся мире вопросы роли средств массовой информации в формировании толерантности общества и подготовки журналистов, участвующих в процессе межкультурной коммуникации, приобретают особую актуальность.

Понятие «межкультурные коммуникации» всегда было комплексным, ввиду того, что оно определяется не только единством различных источников информации, но и многообразием национальных культур, вступающих в соприкосновение друг с другом. В современном мире, с его ярко выраженным социальным и политическим разнообразием, мощной технологической и информационной трансформацией, это понятие заметно усложнилось - настолько, что его изучение включает в себя множество различных научных теорий и подходов. Исследование места СМИ в развитии межкультурных коммуникаций - лишь одно из направлений в рамках этого обширного познания.

Общепризнанным можно считать положение о том, что «система массовой коммуникации становится доминирующим

фактором современной культуры»1. Масс-медиа формируют картину мира современного человека - его ценности, концепты и стереотипы, поэтому в контексте их деятельности диалог культур предстает как процесс «взаимовоздействия» различных картин мира, воплощенных в текстах СМИ. Медиа-тексты, которые сообщают о реалиях других социокультурных общностей или непосредственно адресованы аудитории иностранных государств, играют самую активную роль в межкультурном диалоге как в плане широты охвата аудитории, так и по силе коммуникативного воздействия.

С этих позиций участие СМИ в межкультурной коммуникации предстает как актуальная научная и социальная проблема. Ее разработка, в свою очередь, выводит исследователя на проблемы понимания, интерпретации смыслов, коммуникативного воздействия и пр. Комплексное изучение роли СМИ в современной межкультурной коммуникации предполагает выработку определенных методологических подходов с апробацией их на эмпирическом материале.

Межкультурная коммуникация - это общение между представителями разных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми, так и опосредованные формы коммуникации (язык, речь, средства массовой информации, электронная коммуникация).

Роль СМИ в межкультурной коммуникации можно рассматривать как:

- обучающую (формирует адекватное представление людей о межэтнических отношениях);

- организаторскую (организация диалога между различными социальными силами);

- исследовательскую (изучение явлений многонациональности) Интеграционную (непрерывная работа по объединению общества);

- защитную (представление в информационном поле тех, кто слаб и нуждается в защите);

1 Миронов В.В. Средства массовой

коммуникации как зеркало поп-культуры // Язык

СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2018. - С. 239.

- вспомогательную (оказание помощи организациям, работающим над гармонизацией межнациональных отношений).

Необходимо выяснить, какой смысл вкладывается сегодня в само понятие межкультурной коммуникации (далее МКК). Современная теория МКК имеет отчетливо выраженный междисциплинарный характер и объединяет в себе множество компонентов: семиотических, психолингвистических, социально-психологических и др. Также разнообразны и определения МКК. Например, в когнитивной лингвистике МКК рассматривается как общение языковых личностей, принадлежащих различным лингво-культурным сообществам2. С точки зрения семиотики и культурологии МКК - это «особая ступень коммуникации культурной», в широком смысле слова - «коммуникация между различными видами и рядами культуры»3. Сходные определения встречаются в работах по этнопсихолингвистике и лингвокультурологии. Так, В.В. Красных определяет МКК как процесс непосредственного взаимодействия культур4 Именно в последнем определении просматриваются, те «точки напряжения», которые выводят на постановку проблемы места СМИ в МКК.

Проблема эта вытекает из самого понятия «непосредственного взаимодействия». Если речь идет о межкультурном диалоге на уровне межличностного общения, то такое взаимодействие действительно может быть непосредственным и этим, собственно, ограничивается понимание МКК в когнитивной лингвистике. Если же мы имеем дело с диалогом на уровне целых культур в семиотическом и культурологическом смысле, то едва ли непосредственное взаимодействие здесь осуществимо в принципе. Как правило, коммуникация между культурами является сугубо опосредованной, будь то, к примеру, синхроническое пересечение

2 Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. - С. 51.

3 Зинченко В.Г. Межкультурная коммуникация /

B.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З. И. Кирнозе // Системный подход: Уч. пособие. Н. Новгород, 2007. - С. 185.

4 Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. - М., 2008. -

C. 165.

современных западных и восточных культур, либо определенный исторический тип проникновения элементов древних культур в более поздние культурные парадигмы.

«Посредниками» такого взаимодействия являются как сами произведения культуры, так и средства их технического кодирования и передачи. Согласно известной концепции теоретика коммуникации М. Мак-Люэна1, определяющее значение для того или иного исторического типа культуры имеет характер коммуникативной технологии, господствующей в данный период. Иными словами, тот или иной способ коммуникации (устный, письменный, электронный) детерминирует во многом мировоззрение и мировосприятие эпохи. В современном обществе Мак-Люэн видел преобладание визуального канала коммуникации - телевидения и компьютерных сетей. При этом в понятие канала следует включить не только технические характеристики передающей «среды», но и творческую деятельность людей, «преломляющих» события окружающей действительности через призму институциональных и субъективных установок.

Отражение различных проявлений межкультурной коммуникации в СМИ оказывается значимым для понимания ее философской и прагматической сущности. С другой стороны, сами СМИ являются одной из составляющих этой коммуникации и тем инструментом, благодаря которому культура адаптируется в повседневном создании и жизни людей.

В этой связи актуальной представляется постановка следующих вопросов: зависит ли адекватность понимания и эффективность межкультурного взаимодействия от особенностей этого канала-посредника, и каковы, следовательно, условия адекватности диалога культур в контексте современной массовой коммуникации.

Масс-медиа по определению (ср. massmedia, medium - посредник, среда) являются таким коллективным посредником, преобразующим информацию на пути от адресанта к реципиенту.

Таким образом, адекватность межкультурного понимания оказывается во многом зависимой от тех особенностей института СМИ, которые характеризуют его функционирование в качестве канала передачи информации.

Своего рода аналогом данного понятия в отношении массовой коммуникации можно считать концепцию коммуникативных имиджей СМИ, предложенную другим теоретиком массовой коммуникации Д. Мак-Куэйлом . В его понимании степень посредничества СМИ в когнитивном взаимодействии индивида с миром действительности варьирует в диапазоне от нейтральности до манипуляции и контроля. Это посредничество реализуется в различных коммуникативных имиджах, воплощаемых в новостных жанрах СМИ. В обзоре О.В. Зернецкой суть основных имиджей представлена следующим образом:

«- окно, открытое навстречу событиям (никто не вмешивается в процесс);

- зеркало событий в обществе и мире (имеется в виду правдивое изображение), хотя «угол» отражения зависит от материалов, и зритель не всегда видит все, что мог бы видеть;

- фильтр, вратарь или сторож (отбираются одни факты и мнения, но умышленно или неумышленно утаиваются другие взгляды и голоса);

- указатель пути, гид или переводчик («разжевывают» то, что в ином случае может показаться загадочным или фрагментарным);

- экран или барьер (отсекают нас от действительности, навязывая фальшивый взгляд на мир через фантазию или пропа-ганду)»3.

Наибольший интерес у исследователей, по наблюдению О.В. Зернецкой, вызывает концепция фильтра (вратаря или сторожа). В разных работах освещаются раз-

1 McLuhan M. Understanding Media. The Extensions of Man. London. First Sphere books edition, 2017. -P. 15-30.

McQuail D. Mass Communication theory. London:

Sage Publicatios, 2006. - Р. 65.

3 Зернецкая О.В. Новостийные медиа в политическом дискурсе // Методология исследований политического дискурса: актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. Вып. 2./ Сост. и общ. ред. И.Ф.Ухвановой-Шмыговой. Минск, 2010. - С.137.

личные аспекты этой концепции: {{повестка дня» - выбор тем для освещения и способа их подачи, ступенчатость селективного процесса в производстве новостей, критерии новостийности, особенности нарративной структуры новостей и т.д.

Приведенные коммуникативные имиджи рассматриваются как проявления медиации - процесса опосредующего преобразования действительности в новостную информацию СМИ. Многие аспекты медиации, так или иначе, изучены в различных областях знания, затрагивающих проблематику коммуникативистики. Попытаемся раскрыть сущность и предпосылки медиации, опираясь, по возможности, на сложившиеся в этих областях традиции и концептуальный аппарат.

Исходным моментом в понимании сущности медиации является представление об информационно-семиотическом переводе континуума действительности в вербальную и/или вербально-визуальную форму. Если рассматривать процесс когнитивного взаимодействия потребителей информации и ее отправителей - создателей медиа-текстов - как вид общения, то, по словам А.А. Леонтьева, такое «общение при помощи СМИ всегда является опосредованным в очень большой мере, хотя качественный характер такого опосредования может быть различным»1. А.А. Леонтьев разводит далее понятия факта и события действительности. События объективны, однако их восприятие и само вычленение из потока действительности зависит от наблюдающего субъекта: «факт не существует в самой действительности: это результат нашего осмысления или переработки информации о действительности. Факт всегда выделяет в событии какую-то его часть, его определенные при-знаки»2, и характер этих признаков зависит от когнитивной картины мира и коммуникативных установок субъекта. Поэтому одно и то же событие выступает в форме различных фактов - в зависимости от того, что мы считаем главным, что трактуем как «суть» события, а что считаем частностью.

Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2013. - С. 67.

2 Там же. С. 73-74.

При максимально беспристрастном освещении одного и того же события разными репортерами реципиент получает лишь одну из «версий события», полная же картина происходящего в условиях его личного отсутствия на месте события может быть составлена лишь на основе сопоставления множества «картинок». Другими словами, идеальными условиями, при которых СМИ могут выступать как «зеркало», отражающее без изменений реальность, являются:

1. обращение реципиента ко всем возможным описаниям фрагмента действительности (факта), включая свидетельства его очевидцев;

2. отсутствие в творческой деятельности журналистов, каких бы то ни было субъективных мотивов и институциональных установок.

Вполне очевидно, что названные условия представляют собой лишь идеальную модель, в реальности же, как со стороны адресанта, так и со стороны реципиента существует множество факторов, обуславливающих ту или иную степень преобразования картины действительности в процессе опосредованной коммуникации через СМИ.

Ограничения на степень адекватности сообщения фрагменту действительности накладывает и сам язык как кодовая семиотическая система. Интерпретативная передача действительности в масс-медиа опирается на механизмы вариативности, заложенные в языковой системе.

Интерпретативность присуща речевой деятельности как таковой. Еще в большей степени эта интерпретативность возрастает, когда отправитель использует косвенные речевые акты, маскируя свое коммуникативное намерение. Чаще всего маскировке подвергается интенция побуждения, скрываемая под просьбой, вопросом, восхищением, советом и т.п. Этот феномен широко изучен на материале рекламного и политического дискурса и описан в разных терминологических вариантах, таких как «языковая демагогия», «косвенное выражение интенции», «референциальное манипулирование», «аргументативное манипулирование», «скрытая аргументация» и др.

Коммуникация посредством СМИ является, как известно, одним из видов массовой коммуникации. Особенностью такого общения является своеобразная асимметрия между адресантом и адресатом. Так, конечным отправителем текста СМИ является отдельный автор, который, однако, выступает от имени определенной социальной группы, озвучивая ее позицию и реализуя ее интенции. «Массовый» же получатель текста не имеет непосредственного выхода в процесс коммуникации, его коммуникативные действия ограничены восприятием и когнитивной переработкой предлагаемого сообщения. Таким образом, медиа-текст становится своего рода «вербальным посредником» на пути от адресанта к адресату, а также между событиями действительности и когнитивной картиной мира реципиента.

Правила текстовой деятельности подчиняются, как известно, определенным социокультурным нормам1. Условием адекватного понимания текста является предварительное согласование средств интерпретации этих описаний, «правил их идентификации». Знание и соблюдение таких правил является предпосылкой успешной коммуникации, а их нарушение влечет за собой коммуникативную асимметрию, т.е. неравноценность, либо вовсе полную односторонность воздействия одного коммуниканта на другого. Так, «ограничение на право задавать вопросы дает серьезные преимущества той стороне в диалоге, которая защищена от вопросов»2.

Подобная ситуация коммуникативной асимметрии имеет место и в современных СМИ, когда реципиент лишен непосредственной возможности задать вопрос автору газетной заметки или телерепортажа. А.А. Волков называет это явление «подавлением аудитории»: «массовая информация исключает диалог с получателем, который не может ответить на телевизионное сообщение телевизионным сообщением, получатель утрачивает индивидуальность, ибо воздействие текста носит статистический характер и формирует так называемое обще-

ственное мнение» . В работах известного исследователя массовой коммуникации С. Московичи используется термин «поляризация.», которым обозначается односторонность канала сообщения, «отход от разговора», невозможность обменяться мнениями с отправителями медиа-сообщений4. Современные «интерактивные» формы в СМИ не меняют принципиально картины, поскольку их охват аудитории несоизмерим с количеством «пассивных реципиентов». «Обратная связь» проявляется в косвенной, «отсроченной» форме5, и ее сила не имеет непосредственного выхода в процесс коммуникации.

Помимо того, что реципиент невольно оказывается в ситуации пассивного зрителя-слушателя, также ограничены и его возможности верифицировать сообщение. Известно, что чем большими источниками информации пользуется современный человек, тем менее он подвержен манипулятивному воздействию. Истинная свобода выбора возможна лишь при очень высокой степени информированности получателя сообщения. Очевидно, что уровень информированности рядового реципиента позволяет говорить лишь об иллюзии «свободы выбора» и, следовательно, о потенциальной зависимости от суггестивного воздействия СМИ6.

Проблема неравнозначности конвенций отправителя и реципиента информации (коммуникативной асимметрии) оказывается, таким образом, в одном ряду с проблемой адекватности отражения и восприятия действительности в процессе опосредованной коммуникации. В современной риторике существует мнение, что «ни о какой адекватности отражения действительного события в mass-media не может быть и речи»7. Сфера эффективности СМИ как жанра словесности охватывает области эмоций,

Сергеев В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 2007. - С. 9. 2 Там же. С. 18.

Волков А.А. Филология и риторика массовой информации // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2003. - С. 64.

4 Московичи С. Век толп. Исторический трактат по психологии масс / Пер. с франц. - М., 2018. С. 237.

5 Кабаченко Т.С. Методы психологического воздействия. М., 2010. - С. 166.

6 Зарецкая E.H. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. М., 2008. - С. 155.

7 Почепцов Г.Г. Паблик рилейшнз для профессионалов. М., 2011. - С. 196.

внимания, принятия решений, действия, но не включает в себя областей знания и навыков.

Таким образом, особенности коммуникации в СМИ накладывают своего рода «институциональные рамки» на достоверность передаваемой информации. Уровень адекватности картины действительности,

формируемой масс-медиа, объективно ниже, чем тот, который возникает у коммуникантов в процессе непосредственного общения. Опосредованность коммуникации неизбежно приводит к усилению роли медиатора, а при совпадении функций медиатора и адресанта степень преобразования информации о действительности возрастает.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Благов, Ю.В. Интегративные занятия в поликультурном медиапространстве [Текст] /Ю.В. Благов, Л.Г. Юсупова // Вестник Волжского Университета имени В.Н. Татищева. Научный журнал. «Филологические науки» Том 2 № 2, Тольятти, 2018. - С. 187-194.

2. Благов, Ю.В. Межкультурная коммуникация в сфере туризма [Текст] / Ю.В. Благов // Материалы XVII Международной научно-практической конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные и социальные науки, образование. Актуальные проблемы социально-экономического развития. В 3-х томах. Том 1. - Тольятти: Волжский университет имени В.Н. Татищева, 2020. - С. 3-5.

3. Волков, А.А. Филология и риторика массовой информации [Текст] / А.А. Волков // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2003. - С. 64-67.

4. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Д.Б. Гудков. - М., 2003. - 228 с.

5. Зарецкая, Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации [Текст] / Е.Н. Зарецкая. - М., 2008. - 475 с.

6. Зернецкая, О.В. Новостийные медиа в политическом дискурсе [Текст] / О.В. Зернецкая // Методология исследований политического дискурса: актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. Вып. 2. / Сост. и общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. - Минск, 2010. - 479 с.

7. Зинченко, В.Г. Межкультурная коммуникация [Текст] / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З. И. Кирнозе // Системный подход: Уч. пособие. - Н. Новгород, 2007 - 220 с.

8. Кабаченко, Т.С. Методы психологического воздействия [Текст] / Т.С. Кабаченко. -М., 2010. - 539 с.

9. Качалкин, А.Н. Роль СМИ в межнациональном общении. Менталитет и речевой этикет нации дискурсе [Текст] / А.Н. Качалкин // Учебное пособие. - М., 2003. - 225 с.

10. Козлова, Т.В. Лексические инновации современного русского языка СМИ в национально-культурном контексте [Текст] / Т.В. Козлова // Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы / Сост. М.Л. Ремнева, О.В. Дедова, А.А. Поликарпов. - М., 2004. - С. 432-433.

11. Комова, Т.А. Концепты языка и культуры в контексте СМИ [Текст] / Т.А. Комова // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2013. - С. 225-236.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций [Текст] / В.В. Красных. - М., 2008. - 270 с.

13. Леонтьев, А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ [Текст] / А.А. Леонтьев // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2013. - С. 67-78.

14. Миронов, В.В. Средства массовой коммуникации как зеркало поп-культуры [Текст] / В.В. Миронов // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2018. - С. 237258.

15. Московичи, С. Век толп. Исторический трактат по психологии масс [Текст] / С. Московичи // Пер. с франц.- М., 2018. - С. 237-242.

16. Почепцов, Г.Г. Паблик рилейшнз для профессионалов [Текст] / Г.Г. Почепцов. - М., 2011. - 348 с.

17. Сергеев, В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях [Текст] / В.М. Сергеев // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 2007- 464 с.

18. McLuhan, M. Understanding Media. The Extensions of Man [Text] / M. Mc Luhan. -London. First Sphere books edition, 2017. - Р. 15-30.

19. McQuail, D. Mass Communication theory [Text] / D. Mc Quail. - London: Sage Publication 2006. - 135 р.

Получено: 25.12.2020 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.