Научная статья на тему 'Сложный семантический объём фразеологизмов признака, репрезентирующих эмоциональное состояние лица'

Сложный семантический объём фразеологизмов признака, репрезентирующих эмоциональное состояние лица Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
182
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ПРИЗНАКА / СЕМАНТИКА / СМЫСЛЫ / ОСЛОЖНЕНИЕ / PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE SIGNS / SEMANTICS / MEANINGS / COMPLICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Почиталкина Наталия Евгеньевна, Зырянова Александра Владимировна, Салимова Ирина Михайловна

В статье рассматривается осложнение семантики фразеологизмов признака, номинирующих эмоциональное состояние лица в соединении с характеристикой какого­либо другого состоя­ния, например, физического, то есть, иллюстрируется тенденция к возникновению в содержа­нии скрытых смыслов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Почиталкина Наталия Евгеньевна, Зырянова Александра Владимировна, Салимова Ирина Михайловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The complication of the semantics of the phraseological units of the sign, representing the emotional state of a person in conjunction with the characteristics of any other state, for example, physical, is discussed so the tendency to the emergence in the content of hidden meanings is illustrated.

Текст научной работы на тему «Сложный семантический объём фразеологизмов признака, репрезентирующих эмоциональное состояние лица»

Ахметзянов Ильдар Габдрашитович,

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков в сфере международных отношений, Казанский федеральный университет,

г. Казань, Российская Федерация. &mail: ildar-rashit@yandex.ru

Akhmetzyanov Ildar Gabdrashitovitch,

Candidate of Sciences (Philology), Academic title of Associate Professor, Associate Professor, Department of Foreign Languages in the Field of International Relations, Kazan Federal University, Kazan, Russia.

E-mail: ildar-rashit@yandex.ru

УДК 4Р-3 ББК 81.411.2-3

Н.Е. Почиталкина, А.В. Зырянова, И.М. Салимова

Сложный СЕМАНТИЧЕСКИЙ ОБЪЁМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПРИЗНАКА, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ЛИЦА

В статье рассматривается осложнение семантики фразеологизмов признака, номинирующих эмоциональное состояние лица в соединении с характеристикой какого-либо другого состояния, например, физического, то есть, иллюстрируется тенденция к возникновению в содержании скрытых смыслов.

Ключевые слова: фразеологические единицы признака, семантика, смыслы, осложнение.

N.E. Pochitalkina, A.V. Zyryanova, I.M. Salimova

COMPLEX SEMANTIC VOLUME OF THE PHRASEOLOGICAL

UNITS OF THE SIGN, REPRESENTING THE EMOTIONAL

STATE OF A PERSON

The complication of the semantics of the phraseological units of the sign, representing the emotional state of a person in conjunction with the characteristics of any other state, for example, physical, is discussed so the tendency to the emergence in the content of hidden meanings is illustrated.

Key words: phraseological units of the signs, semantics, meanings, complication.

Современная лингвистика сосредоточила возросший интерес исследователей на человеческом факторе в языке, на проблемах, связанных с особенностями когнитивной деятельности человека. В процессе мыслительной деятельности у человека возникают эмоции, особые переживания, чувства. Называние эмоционального состояния субъекта является одной из важнейших характеризующих его номинацией, которая экспрессивно иллюстрирует современную идею

антропоцентризма. Всё больше внимания посвящается в науке рассмотрению сложной природы эмоционального мира человека. Несомненно также, что проявление эмоций зависит от социального статуса, возраста, знаний человека, поскольку эмоции - это «физиологические состояния организма, имеющие ярко выраженную субъективную окраску и охватывающие все виды чувствований и переживаний человека» [1, с. 172]. Выражением отношения человека к окружаю-

с и

CÛ S

о ^ S ф

M

г

о Б

£ о £ ° au

s Е= п го Ю S

>S J

% s

T X

го ш о

го О

го ш о

X

к

со

03

го" х

¡£ ц

го

н ^

т о С

ш ±

щей действительности, к преобразованиям в различных сферах жизни являются именно эмоции, эмоционально окрашенные состояния. Словарь русского языка определяет состояние как определенную эмоциональную настроенность субъекта: «физическое самочувствие или настроение, расположение духа человека» [6, с. 209]. В данной статье рассматриваются единицы фразеологической признаковой номинации, репрезентирующие разнообразное эмоциональное состояние человека.

Как показал материал, фразеологиз-мы-эмотивы собранной авторской картотеки распределяются по двум подклассам - первый подкласс составляют фразеологизмы признака, номинирующие негативное эмоциональное состояние лица или живого существа. Второй подкласс образуют единицы, называющие позитивное эмоциональное состояние лица или живого существа. Анализируемые фразеологические признаковые знаки, по материалу, характеризуют эмоциональное состояние лица в соединении с характеристикой какого-либо другого состояния, например, физического, то есть иллюстрирует тенденцию к возникновению в его содержании скрытых смыслов. «Семантика фразеологического признака должна быть названа уникальным языковым явлением, поскольку единицы этого фразеологического объединения актуализируют в языке содержание дифференцирующего качества, то есть репрезентируют в языковой системе едва ли не самое главное свойство предметности (лица и предмета разного статуса) - свойство «различителя», дифференциала, призванного выразить неподобие реалий объективной действительности, безусловно, связанное и с их подобием. Дифференциальный содержательный признак предметности развивается с усложнением номинирования предметности в языковой системе, требующим уточнить характеристику денотата, расширить ее и, таким образом, развить в языке уникальную характеристику различения» [4, с. 39].

По картотеке автора, наиболее активной по представленности оказалась группа фразеологизмов признака, номинирующих прямо или опосредованно негативное эмоциональное состояние. Так, по материалу, фразема истомлённый (-ая, -ое) работой классифицируется как единица, выражающая опосредованно негативное эмоциональное состояние человека. Конкретное значение рассматриваемого фразеологизма таково: «уставший, физически вымотанный, утомлённый», а потому - имеющий облик, который выражает внутреннее негативное эмоциональное состояние, то есть «эмоционально подавленный, опустошённый вследствие физической усталости». Сравните, Задрожала машина и стала / Двое вышли в вечерний простор / И на руль опустился устало / Истомлённый работой шофёр [2, с. 39]. Выявленное значение имеет сложный характер и классифицируется как значение, номинирующее причинно-следственные отношения. Характеристика состояния так же расширяется другими текстовыми единицами, подчёркивается характеристика физического состояния субъекта, например, опустился устало. «Текстовое окружение и дискурс создают условия для усиления, конкретизации или обобщения, а также для выражения градуальных значений фразеологическим признаком» [4, с. 39].

Высокую степень эмоциональности вербализуют также фразеологические единицы с идеей подобия. Такой единицей является, например, фразеологическая единица признака точно (как) туча. В рассматриваемом фразеологизме-эмо-тиве первым значением будет описание внешнего облика человека, а именно «мрачный, насупившийся, суровый, нахмурившийся». Облик человека здесь является следствием переживаемых эмоций, содержание данного фразеологизма трактуем как «расстроенный, подавленный», то есть имеющий облик, который выражает внутреннее негативное состояние (следствие). Сравните, Мужик суровый, точно туча / Держал кувшинчик моло-

ка / Сказал: «Природа меня мучит / превращая в старика» [2, с. 112]. Причина данного состояния раскрывается при помощи других текстовых единиц, таких как суровый, а так же природа мучит. Данные текстовые единицы подчёркивают внутренне негативное эмоциональное состояние лица. В проанализированном материале номинирование эмоционального состояния субъекта «связано с представлением в семантике фразеологизма признака в качестве первого содержательного слоя различных характеристик, в частности, номинации облика лица, которая есть следствие внутреннего эмоционального, или эмоционального и физического состояния, или эмоционального состояния с присоединением элемента физического состояния» [5, с. 7].

Опосредованное номинирование отрицательного эмоционального состояния человека, по материалу, чрезвычайно часто оказывается связанным с номинацией облика лица, являющейся следствием внутреннего негативного эмоционального состояния. Так, в дискурсивном фрагменте: Вот и сейчас: Никита Иваныч соглашался гореть на столбе «Никитские ворота», но семья даже слушать не захотела. Пущай горит на пушкине. Ясен пень, это Терентия Петровича козни, али, по научному, интриги. Это чтоб Бенедикт выбирал: хочешь сохранить искусство, - прощайся с Пушкиным. Либо-либо. Но Бенедикт прояснился и укрепился, и на все стал смотреть спокойнее, так что и этот выбор он сделал сразу, без оглядки: искусство дороже. Только ведь слезам не прикажешь, текли сами. Никита Иваныч стоял на дровах злой как пес, выкрикивал филиппики и поносил весь свет. Волновался, понятно. Народу собралось на казнь, - гибель [7, с. 127] фразеологическая единица злой (-ая, -ые) как пёс (как пёс злой (-ая, -ые) актуализирует содержание: «обозлённый, рассерженный, взволнованный, потрясённый (отрицательное эмоциональное состояние) + имеющий облик очень рассерженного человека, с злым лицом, горящими глазами, громко кричащий (облик - следствие)». Содержание на-

званной фразеологической единицы выражает причинно-следственные отношения, контекст же точно указывает причину данного состояния. На интерпретацию содержания названной фразеологической единицы оказывает влияние и весь негативный эмоциональный ситуативный фон, описываемый такими вербальными знаками, как: на казнь; слезам не прикажешь, текли сами.

Фразеологическая единица не до сна номинирует отрицательное эмоциональное состояние субъекта, следствием которого становится так же физическое состояние человека. Содержание характеризуемого фразеологизма раскрываем следующим образом: «взволнованный, возможно, расстроенный, встревоженный, а в следствие этого не имеющий физической возможности заснуть, так как мешают эмоциональные переживания». Сравните, Запахнув на груди исполинский тулуп / Ты стоишь над землянкой эвена / Крепко спит в тишине молодой лесоруб / Лишь тебе одному не до сна / Обнимая огромный канадский топор / Ты стоишь, неподвижен и хмур [2, с. 26]. В данном дискурсивном отрывке характеристика отрицательного опосредованного эмоционального состояния субъекта подчёркивается прилагательными неподвижен и хмур.

Фразеологические единицы с течением времени в языке приобретают дополнительное, ситуативное значение под влиянием политических, социально-бытовых и других общественных явлений, то есть экстралингвистических факторов. «Язык как речевая деятельность есть прежде всего произведение мыслящего субъекта, участника коммуникации в непосредственной или какой-либо другой опосредованной форме» [3, с. 172]. Новый контекст придает устоявшимся выражениям новое значение. Фразеологический признак в современном русском языке проявляет тенденцию к осложнению своей семантики. На основании проведенного анализа единиц фразеологической признаковой номинации с содержанием эмоционального состояния считаем, что

го го

X

^го

с

с;

X

к о

I-

о

го ° аи

.0

п ГО

ю г

ё 5

т х

.о X

I

с; О

взаимодействие с текстовыми единицами, описание общего эмоционального фона, всей ситуации, подчёркивает и усиливает указанную эмоциональность. Семантика фразеологических единиц признака представляет собой семантику иерархических смыслов, которые выявляются в процессе квалификации содержания. По материалу, в семантическом

объёме фразеологизма признака часто соединяются состояния, выражающие причинно-следственные отношения. Фразеологические единицы признака являются семантическими дифференциалами предметности, они номинируют различительную характеристику человека, переживающего определённое эмоциональное состояние.

Библиографический список

1. Анохин, П.К. Эмоции [Текст] / П.К. Анохин // Психология эмоций. Тексты / под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. - М.: Изд-во МГУ, 1984. - С. 172-177.

2. Заболоцкий, Н.А. В этой роще берёзовой: стихотворения и поэмы [Текст] / Н.А. Заболоцкий. - М: Эксмо, 2004 - 352 с.

3. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке [Текст] / Г.В. Колшанский. - М.: КомКнига, 2005. - 232 с.

4. Помыкалова, Т.Е. Семантико-типологический аспект фразеологического признака в русском языке [Текст]: монография / Т.Е. Помыкалова. - Челябинск: РЕКПОЛ, 2006. - 223 с.

5. Почиталкина, Н.Е. Фразеологизмы признака-репрезентанты эмоционального состояния лица или живого существа в современном русском языке [Текст]: автореф. ... дис. канд. филол. наук / Н.Е. Почиталкина. - Челябинск, 2011. - 24 с.

6. Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. - Изд 2-е, испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984. - Т. 4. - 800 с.

7. Толстая, Т.Н. Кысь [Текст] / Т.Н. Толстая. - М.: Эксмо, 2003. - 129 с.

References:

1. Anokhin P.K. Emotions. Psychology of emotions. Ed. V.K. Vilyunas, Yu.B. Gippenreiter. Moscow: MGU, 1984. P. 172-177. [in Russian].

2. Zabolotsky N.A. In this grove of birch trees:poems. M: Exmo, 2004. P. 352. [in Russian].

3. Kolshansky G.V. Correlation of subjective and objective factors in language. Moscow: KomKniga, 2005. P. 232. [in Russian].

4. Pomykalova T.E. Semantics-typological aspect of phraseological sign in Russian. Chelyabinsk: REKPOL, 2006. P. 223. [in Russian].

5. Pochitalkina N.E. Phraseological units of the sign-representative of the emotional state of a person in modern Russian. Author's abstract. Dis. ... cand. of Sciences (Philology). Chelyabinsk, 2011. P. 24. [in Russian].

6. Dictionary of the Russian language: in 4 volumes / AS USSR, Institute of Rus. Language: Ed. A.P. Evgenieva. Second edition, corrected. and ext. M.: Russian language, 1981-1984. T. 4. 800 c. [in Russian].

7. Tolstaja T.N. Kys. Moscow: Eksmo, 2003. P. 129. [in Russian].

Сведения об авторах: Почиталкина Наталия Евгеньевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск, Российская Федерация. &mail: natalie.felice@gmail.com

Information about the author: Pochitalkina Natalia Evgenievna,

Candidate of Sciences (Philology),

Associate Professor, Department

of Foreign Languages South-Ural

State Humanitarian Pedagogical University

Chelyabinsk, Russia.

Kmail: natalie.felice@gmail.com

Зырянова Александра Владимировна,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,

г. Челябинск, Российская Федерация. &mail: sasha@74.com.ru

Салимова Ирина Михайловна,

старший преподаватель кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск, Российская Федерация. &mail: ireneowen@mail.ru

Zyryanova Alexandra Vladimirovna,

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department of Foreign Languages South-Ural State Humanitarian Pedagogical University Chelyabinsk, Russia. E-mail: sasha@74.com.ru

Salimova Irina Mikhailovna,

Senior lecturer,

Department of Foreign Languages South-Ural State Humanitarian Pedagogical University Chelyabinsk, Russia. Kmail: ireneowen@mail.ru

с и

о с; 2 <u

M

г

о Б

К о

го ° а®

s Е=

п ГО

ю г

>S J

£ S

T X

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.