Научная статья на тему 'Сложные слова в образовании нефтехимических терминов'

Сложные слова в образовании нефтехимических терминов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2511
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ТЕРМИНОЛОГИЯ / СЛОЖНОЕ СЛОВО / НЕФТЕХИМИЯ / НЕФТЕХИМИЧЕСКАЯ ОТРАСЛЬ / ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОЖНЫХ СЛОВ / АББРЕВИАТУРА / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / СТРУКТУРА СЛОЖНЫХ СЛОВ / TERM / TERMINOLOGY / COMPOUND WORDS / PETROCHEMISTRY / PETROCHEMICAL INDUSTRY / TYPOLOGICAL FEATURES OF COMPOUND WORDS / ABBREVIATION / WORD COMPOSITION / WORD FORMATION / STRUCTURE OF COMPOUND WORDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пашкеева И. Ю.

В статье рассматриваются способы образования и особенности функционирования сложных слов в научной терминологии на примере терминов нефтехимической отрасли в русском языке. Показаны две основные функции сложных слов: экономия языковых средств в образовании терминов и стремление к образности в языке художественной литературы. Материалом исследования послужили термины, обнаруженные в разных по жанру источниках: словаре специальных терминов, научном журнале и учебном пособии. Анализ сложных слов проведен с точки зрения типологии русского языка. В частности, выявлено преобладание сложных слов, соединенных с помощью соединительной морфемы. Определены основные лексико-семантические группы и модели образования сложных слов-терминов в сфере нефтехимии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пашкеева И. Ю.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPOUND WORDS IN COMPOSING OF PETROCHEMICAL TERMS

The article deals with the ways of composing and functioning characteristics of compound words in scientific terminology on the example of petrochemical terms in the Russian language. The two main functions of compound words are shown: economy of linguistic means in terms composing and tendency of imagery in literary fiction. The terms are found in different sources by genre: in the dictionary of specific terms, in the textbook and the scientific journal. The analysis of compound words is carried out from the point of view of the Russian language typology. In particular, it is identified that compound words combined by the connective morpheme prevail. The basic lexical-semantic groups and models of compound words in petrochemical terms are determined.

Текст научной работы на тему «Сложные слова в образовании нефтехимических терминов»

Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева №4, том 2, 2016

УДК: 801.316.4:665.6

ББК: Ш102:Н

Пашкеева И.Ю.

СЛОЖНЫЕ СЛОВА В ОБРАЗОВАНИИ НЕФТЕХИМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Pashkeeva I. Yu.

COMPOUND WORDS IN COMPOSING OF PETROCHEMICAL TERMS

Ключевые слова: термин, терминология, сложное слово, нефтехимия, нефтехимическая отрасль, типологические особенности сложных слов, аббревиатура, словосложение, словообразование, структура сложных слов.

Keywords: term, terminology, compound words, petrochemistry, petrochemical industry, typological features of compound words, abbreviation, word composition, word formation, structure of compound words.

Аннотация: в статье рассматриваются способы образования и особенности функционирования сложных слов в научной терминологии на примере терминов нефтехимической отрасли в русском языке. Показаны две основные функции сложных слов: экономия языковых средств в образовании терминов и стремление к образности в языке художественной литературы. Материалом исследования послужили термины, обнаруженные в разных по жанру источниках: словаре специальных терминов, научном журнале и учебном пособии. Анализ сложных слов проведен с точки зрения типологии русского языка. В частности, выявлено преобладание сложных слов, соединенных с помощью соединительной морфемы. Определены основные лексико-семантические группы и модели образования сложных слов-терминов в сфере нефтехимии.

Abstract: the article deals with the ways of composing and functioning characteristics of compound words in scientific terminology on the example of petrochemical terms in the Russian language. The two main functions of compound words are shown: economy of linguistic means in terms composing and tendency of imagery in literary fiction. The terms are found in different sources by genre: in the dictionary of specific terms, in the textbook and the scientific journal. The analysis of compound words is carried out from the point of view of the Russian language typology. In particular, it is identified that compound words combined by the connective morpheme prevail. The basic lexical-semantic groups and models of compound words in petrochemical terms are determined.

Стремительное развитие науки и активное общение исследователей всего мира способствуют появлению новых терминов, отражающих сущность изучаемого предмета или явления. Терминологический аппарат - это язык, на котором общаются специалисты и с помощью которого школьники и студенты познают основы выбранной профессии.

Ведущим способом образования новых слов, в том числе терминов, продолжает оставаться словосложение - соединение двух и более полнозначных основ в одно структурно-семантическое целое, т.е. сложное слово.

Изучением терминологии занимались многие исследователи, такие как А.А. Реформатский, В.В. Виноградов, Д.С. Лотте, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. В изучение сложных слов большой вклад внесли Е.А. Василевская, В.Г. Егоров, С.А. Венгерова, Е.А. Дюжикова, Е.А. Балалыкина, Г.А. Николаев, О.Д. Мешков, Н.Н. Николина, В. Мейз и др.

Продолжая изучение сложных слов, особенностей их функционирования в различных

жанрах, в данной работе мы сосредоточили внимание на образовании терминов, выраженных сложными словами, в нефтехимической отрасли. Нефтехимия - отрасль химической промышленности, включающая процессы глубокой химической переработки углеводородного сырья (фракций нефти, природного и попутного газа). Нефтехимическое производство сегодня является ведущим сегментом экономики России и многих стран мира. Интерес лингвистов к данной сфере не случаен. Активное развитие этой отрасли и сопутствующее ему словообразование являет замечательную возможность быть свидетелями развития языка. Среди работ, посвященных образованию нефтехимических терминов, стоит выделить работы И.Р. Юнусовой, которая, в частности, изучает их этимологию1.

1 Юнусова И.Р. Формирование английской терминологии нефтегазовой промышленности // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. № 3. С. 258-261.

Цель настоящей работы - продолжить изучение терминов, выраженных сложными словами, на примере нефтехимической терминологии. Для достижения цели мы намерены рассмотреть типологические особенности сложных слов в русском языке, определить лексико-семантические группы, основные способы и модели образования данных терминов.

Материалом нашего исследования послужили сложные слова-термины, обнаруженные в русско-английском словаре по нефти и газу1, учебном пособии «Технологии и продукты переработки нефти»2, журнале «Вестник Казанского технологического университета»3, в рубрике «Проблемы нефтедобычи, нефтехимии, нефтепереработки и применении нефтепродуктов». Заметим, что даже в названии этой рубрики из шести слов четыре слова являются сложными - нефтедобыча, нефтехимия, нефтепереработка, нефтепродукты.

Всякий термин является словом, но не всякое слово является термином. Смысл самого понятия термин объясняется его названием. Латинское слово terminus означает «предел, границу». Первоначально эту границу понимали как вещественную, и слово terminus означало пограничный столб, пограничный камень, пограничный знак по имени древнеримского бога границ и межей Terminus. Позднее, с развитием философской и научной мысли слово terminus стало обозначать слово или словосочетание, обозначающее определенное понятие в области

4

науки, техники, искусстве .

Чем же отличается термин от простого слова? И.И. Жучкова, вслед за Ф. де Соссюром, рассматривает термин как языковую единицу, имеющую означаемое и означающее, и выделяет понятие «терминополе», имеющее эквивалентные, иерархические и ассоциативные отношения между образующими его терминологическими знаками5.

1 Булатов А.И. Русско-английский словарь по нефти и газу. - 3-е изд. - М.:РУССО, 2003. - 424 с.

2 Валеева Э.Э., Романов Д.А., Зиятдинова Ю.Н., Терентьева Н.А. Petroleum Refining (Технологии и продукты переработки нефти): Учебное пособие. - Казан. гос. технол. ун-т. - Казань, 2010. - 125 с.

3 Вестник Казанского технологического университета: Т.17. № 5,19; М-во образ. и науки России, Казан. нац. исслед. технолог. ун-т. - Казань: Изд-во КНИТУ, 2014.

4 Словарь иностранных слов / под ред. И.В. Лехина, Ф.П. Петрова - М.: Гос. изд-во иностр. словарей, 1949. - С. 638.

5 Жучкова И.И. Методика построения тезауру-

са английской терминологии лингвистики текста //Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. 2016. № 1. С. 36-42.

По мнению М. Амера, «термины - не особые слова, а слова в особой функции. Термин характеризуется дефинитивностью, системностью, конвенциальностью создания, синтаксической независимостью и неконнотативностью. Терминологическая лексика - это часть литературного лексического состава, но она занимает в нем особое место как лексическая подсистема знаков в особой функции»6. Действительно, термины образуют отдельный класс слов, характеризуемый однозначностью выражаемых понятий, нейтральным стилем речи, определенной сферой употребления. В каждой специальной области знания и жизнедеятельности образуются свои термины.

С этимологической точки зрения, лексика любого языка делится на исконную (native) и заимствованную (borrowed). Исконное слово -слово, принадлежащее к первоначальной лексике данного языка или слово, чье происхождение не может быть присвоено другим языкам. Заимствованное слово определяют как слово, взятое из другого языка и модифицированное в фонемной оболочке, написании, парадигме или зна-

7

чении по законам данного языка .

Существуют три основных пути обогащения словарного состава языка - его слов и значений. Сравним три слова - целинник, перо, альбом. Слово целинник образовано от существительного целина при помощи суффикса - ник; это морфологический путь или словообразование. Слово перо - пластинка для писания - возникло на основе слова перо (птичье) путем изменения значения слова и образования омонима; это семантический путь. Наконец, третий путь пополнения словарного состава - это заимствование слов. Слово альбом заимствовано из французского (ср. фр. album - альбом).

Ведущим источником образования новых слов, в том числе в терминологии, сегодня является структурный тип словообразования - словосложение, в результате чего образуются сложные слова.

Сложные слова, как правило, лаконичны -они могут выразить, по меньшей мере, две мысли в одном слове. Сложные слова также бывают очень экспрессивными.

В языке художественной литературы сложные слова, особенно авторские окказионализмы, служат средством художественной выразительности благодаря концентрации смыслов и способно-

6 Амер М.А. Научно-технические термины-неологизмы в современном русском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1994. -С. 18-19.

7 Арнольд И.В. The English Word. - М., 1973. -

с. 248.

сти создавать образы. Потенциал сложных слов в создании образов, метафор показан, в частности, в нашем диссертационном исследовании «Сложные слова в произведениях Рэя Брэдбери и способы их передачи на русский язык» (2012).

Способность сложных слов создавать образы заложена в их структуре. Соединение двух и более простых слов в одно целое, взаимодействие их значений может привести к созданию образа - «явления, возникающего как результат запечатления одного объекта в другом»1.

Сюжетной метафорой в романе Р. Брэдбери «Вино из одуванчиков» («Dandelion Wine») является слово dandelion одуванчик. Данный образ проходит через все произведение и является символом Времени:

«Dandelion wine. The words were summer on the tongue. The wine was summer caught and stoppered... Hold summer in your hand, pour summer in a glass; change the season in your veins by raising glass to lip and tilting summer in»2.

«Вино из одуванчиков. Самые эти слова -точно лето на языке. Вино из одуванчиков - пойманное и закупоренное в бутылки лето... Возьми лето в руку, налей лето в бокал, поднеси его к губам - по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето»3.

Представляется, что слово dandelion является сложным, образованным из dandy (измененное dande) денди и lion лев.

Описывая поле из одуванчиков, автор сравнивает их с благородными и гордыми львами:

«Pride of lions in the yard... A common flower, a weed that no one sees, yes. But for us, a noble thing, the dandelion»4.

«Вон их сколько, стоят гордые, как львы... Ведь простой цветок, можно сказать, сорная трава, никто ее не замечает, а мы уважаем, считаем: одуванчик - благородное растение»5.

На связь одуванчиков и львов указывает и происхождение слова dandelion. Английское

1 Философская энциклопедия: в 5 т. / под ред. Ф.В.Константинова. - М.: Советская энциклопедия, 1960-1970 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dic.academic.ru

2 Bradbury R. Dandelion Wine. - M.: Айрис-пресс, 2006. - С. 17.

3 Брэдбери Рэй. Вино из одуванчиков / пер. с англ. Э. Кабалевской. - М.: Эксмо; СПб. Домино, 2009. - С. 22.

4 Bradbury R. Dandelion Wine. - M.: Айрис-пресс, 2006. - С. 16.

5 Брэдбери Рэй. Вино из одуванчиков / пер. с

англ. Э. Кабалевской. - М.: Эксмо; СПб. Домино,

2009. - С. 21.

название dandelion, известное еще в 15 веке, -это измененное французское dent de lion, означающее «зубы льва», на которые похожи заостренные листья одуванчика. В некоторых европейских языках встречаются схожие названия этого растения, например, в уэльском dant y llew, итальянском dente di leone, каталанском dent de lleó, испанском diente de león, португальском dente-de-leao, норвежском L0vetann, датском L0vetand, немецком - Löwenzahn6.

Таким образом, слово dandelion целесообразно считать сложным словом, состоящим из dande (в первом варианте - измененное dandy со значением «отличный, превосходный, первоклассный», во втором - dent со значением «зубы») и lion «лев». Данное сложение обусловлено не столько морфологическим, сколько смысловым, «образным» соединением.

Словосложение - один из любимых приемов создания новых слов не только писателей и поэтов, но и детей. Детское словотворчество богато удивительными по форме и оригинально точными по значению сложными словами. Например, Е.Г. Озерова приводит такие примеры детских сложных неологизмов: солнцевы-носливый человек, зубополомательная карамель, фантикопад, ильямурманцы, ирюхи (изюм + орехи), отмоятина (отсебятина), нервомо-тальщик, надедоморозиться, ласково-черный бархат7.

Использование сложных слов в художественной литературе, поэзии, детских экспериментах со словами - сферах, где царит творческая фантазия - теперь представляется понятным и даже необходимым.

Но как объяснить насыщенность сложными словами области языка, основанной на точности, однозначности, прагматичности - терминологии?

Считаем, что в языке научно-технической литературы словосложение необходимо для номинации специальных понятий, которым присущи лаконичность и однозначность. Сложные слова-термины в отличие от авторских окказионализмов обладают прозрачной структурой, т.е. их значение легко выводимо из значений составляющих их частей. Например, сложное слово трубопровод образовано сочетанием двух простых слов труба и провод; сложное слово физико-математический означает принадлежность и к физике, и к химии.

6 Taraxacum [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Dandelion#cite_note-12#cite_note-12

7 Озерова Е.Г. Сложные слова в детской речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Белгород, 1998. -С. 12-23.

Наиболее распространенная в лингвистической литературе классификация сложных слов основана на их принадлежности к определенным частям речи и способе соединения компонентов.

В нашем исследовании выявлено значительное преобладание номинативных сложных слов, т.е. относящихся к имени существительному. Из общей выборки сложных слов-терминов существительные составили 75%.

В качестве первого компонента таких сложений наиболее часто встречаются части нефте- и гидро-, например: нефтедобыча, нефтеотдача, нефтеизвлечение, нефтепереработка, нефтепродукты,, гидрокрекинг, гидроразрыв, гидродинамика, гидроочистка, гидроизоляция.

По тематическим или лексико-семантическим группам сложные существительные-термины можно распределить следующим образом:

1) процессы и состояния: нефтедобыча, нефтеотдача, нефтеизвлечение, нефтепергон-ка, гидрокрекинг, гидроразрыв, тепломассообмен, электрообессоливание, висбрекинг, кат-крекинг, пожаровзрывоопасность, коксообра-зование.

2) оборудование: парогенератор, теплообменник, автокомпенсатор, электродегидра-тор, водосброс, холодильник-конден-сатор;

3) вещества: углеводороды, макромолекулы, кремнеземы, добавки-модифика-торы, лиг-носульфонаты, полиэлектролиты, циклоалка-ны, сероуглерод, тетрахлорметан, полиэтилен, поливинилацетат, поливинилхлорид, синтез-газ.

Все остальные выявленные сложные слова являются именами прилагательными - 25%, единичные случаи представлены глаголами.

Среди сложных прилагательных выделяем характеристики определенных ранее понятий с добавлением подгруппы «системы»:

1) процессы и состояния: физико-химические, гидрокаталитические (процессы), вибросейсмическое (воздействие), вязко-текучее (состояние), дипольно-релаксационная (поляризация);

2) системы: нефтегазоносные (бассейны), мелко- и крупнодисперсная (системы), минерально-сырьевая (база);

3) оборудование: низкопроницаемые (коллекторы), насосно-компрессорная (труба), ко-жухотрубчатые (теплообменники);

4) вещества: катионоактивные поверхностно-активные, смолисто-асфаль-товые (вещества), кремний-органические (добавки), хлоридно-кальциевая (вода), гель-цементный (раствор), водо-нефтяная (смесь), псевдо-

ожиженный (катализоатор), водородсодер-жащий (газ), высокомолекулярные (углеводороды), крекинг-дистиллят. В эту подгруппу мы также включаем определения самой нефти: высоковязкая, высокосернистая, малосернистая, трудноизвлекаемая.

Далее рассмотрим способы соединения компонентов сложных слов-терминов. Данный критерий предложен В.Д. Аракиным для классификации сложных слов русского и английского языков1.

Основы, образующие слова, могут соединяться с помощью: 1) простого примыкания, или агглютинации; 2) соединительной морфемы; 3) служебных слов.

1. Подтип с примыканием.

В английском языке с его основным типологическими показателями - одноморфемной структурой слов и примыканием как способом выражения синтаксической связи - подтип сложных слов с примыканием получил особенно широкое распространение (sunshine - солнечное сияние, goldfish - золотая рыбка, shipboard - борт корабля).

В русском языке с характерным для него типологическим показателем - преобладающей двухморфемной структурой слов - данный подтип не распространен.

2. Подтип с соединительной морфемой.

Этот подтип имеет типологическое значение для русского словосложения, «поскольку все русские сложные слова образованы по моделям, относящимся к данному подтипу»2. Соединительной морфемой может быть морфема -о- или - е-.

В английском языке также существуют сложные слова, преимущественно сложные существительные, относящиеся к этому подтипу (соединительной морфемой служит морфема -s: spokesman - представитель, делегат; statesman - государственный деятель). «Однако емкость этой модели в английском языке невелика, и она не может быть учтена при типологической характеристике словообразовательной системы английского языка», отмечает В.Д. Аракин3.

Из вышеизложенного следует, что подтип с соединительной морфемой, хотя и присутствует в обоих языках, но является характеристикой русского языка.

3. Подтип с соединением с помощью слу-

1 Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Просвещение, 1989. - С. 224.

2 Там же. С. 227.

3 Там же.

жебных слов.

Сложные слова этого подтипа представляют собой лексикализованные словосочетания, возникшие либо на основе сочинительной связи, как, например, hide-and-seek - прятки, либо на основе подчинительной связи - editor-in-chief -главный редактор. Лексикализация в русском языке приводит к образованию сложных слов с примыканием отдельных словоформ, например, слово сумасшедший представляет собой застывшее словосочетание с ума сшедший, словоформы которого соединены способом примыкания. «Однако в русском языке, так же как и в английском, сложные слова такой структуры представляют собой единичное явление и не могут учитываться при разработке типологических характеристик словообразовательной системы языков», отмечает В.Д. Аракин1.

Рассмотрим способы соединения компонентов сложных слов-терминов нефтехимической отрасли на примере существительных.

Ведущим оказался подтип с соединительной морфемой: нефтедобыча, нефтеотдача, нефтеизвлечение, нефтеперегонка, гидрокрекинг, гидроразрыв, тепломассообмен, электро-обессоливание, пожаровзрывоопасность, коксо-образование, парогенератор, теплообменник, электродегидратор, водосброс, углеводороды, макромолекулы, кремнеземы, сероуглерод. Данный факт подтвердил типологические особенности русского языка -преобладание двухмор-фемной структуры слов и соединение компонентов с помощью соединительной морфемы - о/е.

Подтип с примыканием также используется, но значительно реже: синтез-газ, холодильник-конденсатор, тетрахлорметан, поливинила-цетат, поливинилхлорид. На данный способ соединения компонентов, несомненно, повлияли заимствования из английского языка. Хотя в русском языке встречаются сложения данного подтипа, которые можно отнести к исконным, например: ковер-самолет, скатерть-самобранка, сапоги-скороходы, изба-читальня.

Подтип с соединением с помощью служебных слов не представлен.

Среди основных моделей образования терминов, выраженных сложными словами, выделим модели N+N (существительное + существительное) и Adj+N (прилагательное + существительное). Выбор компонентов обусловлен тесной связью сложных слов со словосочетаниями. Следует признать, что в большинстве случаев сложные слова с точки зрения их структуры

1 Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Просвещение, 1989. - С. 228.

имеют параллели в виде определенных синтаксических сочетаний слов. В смысловом плане взаимоотношения компонентов сложного слова повторяют взаимоотношения слов - членов синтаксического словосочетания, отличаясь от последних в грамматическом плане.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

По мнению В.Г. Егорова, сопутствующими факторами преобразования словосочетаний в сложные слова являются:

1) приобретение словосочетанием нового значения, в преобладающем большинстве случаев не тождественного со значением входящих в него взятых отдельно слов;

2) утрата одним из членов сложения своего ударения и произносительной четкости;

3) утрата первым членом своей флексии;

4) наличие звуковых изменений внутри словосочетания. 2

В целом, процесс преобразования словосочетаний в сложные слова характеризует стремление языка к экономии своих средств и выразительности.

Разновидностью сложных слов являются аббревиатуры - существительные, состоящие из усеченных слов. Сокращенные наименования в нефтехимической терминологии русского языка получили особое распространение. В настоящее время активно используются два типа аббревиатур:

1) буквенные аббревиатуры: НПЗ (нефте-перерабатыващий завод), ПАВ (поверхностно-активные вещества), САВ (смолисто-асфальтовые вещества), ВМС (высокомолекулярные соединения), СИЗ (средства индивидуальной защиты), ОПУ (опытно-промышленная установка);

2) аббревиатуры, состоящие из сочетания неполной части слова с целым словом: каткре-кинг (каталитический крекинг), висбрекинг (от англ. viscosity вязкость и breaking разрушение, ломка), гидроочистка (от англ. hydrotreating, образованное от hydrogen водород и treating очистка, очищение; данное сложное слово образовано из кальки усеченного слова hydrogen в виде гидро и целого слова очистка).

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

1. Термины преимущественно служат для номинации понятий. Три четверти (75 %) исследованных терминологических единиц составили имена существительные.

2. Словосложение продолжает оставаться одним из наиболее продуктивных способов об-

2 Егоров В.Г. Основные типы образования сложных слов в разных системах и группах языков: дис. канд. филол. наук.- Казань, 1942.- С. 8.

разования новых слов в русском языке. Из общего количества проанализированных нами терминов 20 % составили термины, выраженные сложными словами.

3. Выбор сложного слова в качестве способа создания термина обусловлен двумя факторами: 1) стремлением пользователей языка к экономии средств выражения (вместо словосочетания все чаще используется сложное слово); 2) способностью сложных слов передавать легко распознаваемые спрессованные значения, составленные из суммы значений их компонентов.

4. Использование словосложения в терминологии позволяет наиболее точно и полно выразить суть специального понятия. Однозначность сложных слов в научной терминологии служат пропуском в «шенгенскую зону» активного общения исследователей разных стран, позволяя преодолевать языковые границы и укреплять международное научное сотрудничество.

Изучение сложных слов и химических процессов натолкнуло меня на возможную связь этих столь разных предметов. Механизм создания сложных слов-терминов можно сравнить с полимеризацией - образованием полимеров. Полимеризация - процесс синтеза высокомолекулярного вещества (полимера) путем последовательного присоединения молекул низкомолекулярного вещества (мономеров) к активному центру. Простые слова или полнозначные основы схожи с мономерами, а результат их сложения - сложное слово -подобен полимеру.

Такое сравнение вызвано стремлением разглядеть связь между всеми предметами и явлениями, к чему нас призывал А. Эйнштейн:

«A human being is a part of the whole called by us universe, a part limited in time and space. He experiences himself, his thoughts and feeling as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty»1.

«Человек - это часть целого, именуемого вселенной, часть, ограниченная во времени и пространстве. Он рассматривает себя, свои мысли и чувства как нечто отдельное от всего остального и это заблуждение его сознания. Это заблуждение является тюрьмой для нас, так как ограничивает нас кругом наших личных желаний и привязанностью к нескольким самым близким людям. Наша задача - освободить себя из этой тюрьмы путем расширения круга сострадания, чтобы познать красоту единого восприятия всего живущего и природы» (Пер. авт.).

Возможно, в будущем сопоставление филологии и химии приведет к появлению новой дисциплины, как это уже произошло в случае с наукой (еще не получившей единого названия), изучающей цветообозначения, или колоронимы. В любом случае, тенденции современного развития науки представляются мне как поиск взаимоотношений между всем существующим в природе, как многомерность и метафоричность познания.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Амер, М.А. Научно-технические термины-неологизмы в современном русском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1994. - 23 с.

2. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Просвещение, 1989. - 254 с.

3. Брэдбери, Рэй. Вино из одуванчиков / пер. с англ. Э. Кабалевской. - М.: Эксмо; СПб. Домино, 2009. - 320 с.

4. Булатов, А.И. Русско-английский словарь по нефти и газу. Ок. 35000 терминов. - 3-е изд. -М.: РУССО, 2003. - 424 с.

5. Валеева, Э.Э., Романов, Д.А., Зиятдинова, Ю.Н., Терентьева, Н.А. Petroleum Refining (Технологии и продукты переработки нефти): учебное пособие. - Казань: Казан. гос. технол. ун-т., 2010. -125 с.

6. Егоров, В.Г. Основные типы образования сложных слов в разных системах и группах языков: дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 1942. - 250 с.

7. Жучкова, И.И. Методика построения тезауруса английской терминологии лингвистики текста // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. - 2016. - № 1. - С. 36 - 42.

8. Озерова, Е.Г. Сложные слова в детской речи: автореф. дис.. канд. филол. наук. - Белгород, 1998. - 26 с.

1 Quote Details: Albert Einstein: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.quotationspage. com/quote/5073 .html

Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева №4, том 2, 2016

9. Словарь иностранных слов / под ред. И.В. Лехина, Ф.П. Петрова - М.: Гос. изд-во иностр. словарей, 1949. - 805 с.

10. Философская энциклопедия: в 5т. / под ред. Ф.В.Константинова. - М.: Советская энциклопедия, 1960-1970 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dic.academic.ru.

11. Юнусова, И.Р. Формирование английской терминологии нефтегазовой промышленности // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - 2015. - № 3. - С. 258-261.

12. Bradbury R. Dandelion Wine. - M.: Айрис-пресс, 2006. - 320 с.

13. Taraxacum [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://en.wikipedia.org/ wiki/Dandelion#cite_note-12#cite_note-12

14. Quote Details: Albert Einstein [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.quotationspage.com/quote/5073.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.