Научная статья на тему 'Сложные предложения с лексемой «Словно»'

Сложные предложения с лексемой «Словно» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
307
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ОБОРОТ / ПРЕДИКАТ / ПОЛУПРЕДИКАТ / ПРЕПОЗИТИВНОЕ / ПОСТПОЗИТИВНОЕ / ИНТЕРПОЗИТИВНОЕ ПРИДАТОЧНОЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ноздрина Ольга Викторовна

Автор статьи рассматривает и классифицирует семантику сложных синтаксических конструкций, части которых связаны при помощи лексемы «словно».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сложные предложения с лексемой «Словно»»

го будут на лицо: оторванные от станиц и ее жизни и, получая со всеми одинаковое образование и воспитание, они, т. е. казачьи офицеры, сольются с общей массой российского офицерства <.. .> Не уничтожать надо льготу, а устроить ее, дать возможность казачьим офицерам не ощущать мате-рьяльной ее тяжести; а для этого, как известно, требуются три давно известные вещи: деньги, деньги и деньги. Приказ же об упразднении льготы будет смертным приговором казачеству: появится, может, тогда на Руси кавалерия из казаков, - но самих казаков не будет!..» [10].

В целом к началу Первой мировой войны вопрос об офицерской льготе в казачьих войсках еще оставался открытым и обсуждаемым, несмотря на серьезные шаги правительства в сторону ее реформирования, прежде всего - в отношении материального обеспечения офицеров, состоящих на льготе: последовали введение половинного, а затем и полного жалования, а также решение о том, чтобы засчитывать время, проведенное офицером

на льготе, в срок выслуги на пенсию из эмеритальной кассы.

Литература и источники

1. Доможиров Л. Льгота казачьих офицеров // Военный сборник. 1908. № 8. С. 106.

2. Толстов В. История Хоперского полка Кубанского казачьего войска. 1696-1896. Тифлис, 1900. С. 668.

3. Пахомов М. Офицер на льготе // Кубанские областные ведомости. 1901. № 21. С. 2.

4. Там же. № 24. С. 2.

5. Российский государственный военно-исторический архив. Ф. 1396. Оп. 3. Д. 470. Л. 1.

6. Там же. Л. 7.

7. Там же. Л. 35.

8. Там же. Л. 32.

9. Баратов Н. Казачьи вопросы // Военный сборник. 1897. № 11. С. 91.

10. Доможиров Л. Льгота казачьих офицеров ... С. 101, 112.

А. v. gayvoronskaya. to the question about the peculiarities of military service of the kuban officers in the xix - early xx century

The article is dedicated to the consideration of a privilege as one of the peculiarities of Cossacks' service in the XIX - XX centuries.

Key words: Cossack officers, privilege, military service.

О. В. НОЗДРИНА СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ЛЕКСЕМОЙ «СЛОВНО»

Автор статьи рассматривает и классифицирует семантику сложных синтаксических конструкций, части которых связаны при помощи лексемы «словно».

Ключевые слова: сравнительная конструкция, сравнительный оборот, предикат, полупредикат, препозитивное, постпозитивное, интерпозитивное придаточное.

Описанию разнообразных конструкций русского сравнения посвящено достаточно много трудов: это исследование и классификация сравнительных оборотов и содержащих их конструкций (А. Г. Руднев, А. Ф. Прияткина, Л. А. Киселева [1]), сложные сравнительные конструкции (А. П. Сазонов, И. К. Кучеренко, М. И. Черемисина [2]), классификации синтаксических форм сравнений (Л. В. Уткина, Л. И. Богодухова [3]). В ряде диссертационных работ уделялось внимание семантике сравнения, предлагались различные подходы к анализу компонентов структуры на материале русского и других языков (И. А. Дудина, А. В. Степанова, Ф. В. Даутия [4]).

Придерживаясь традиционного подхода к отграничению сложноподчиненных предложений (далее СПП) со сравнительными союзами от простых предложений со сравнительными оборотами [5], отнесем к сравнительному типу СПП те, в которых содержание главного предложения сравнивается или сопоставляется с содержанием придаточного и части связывается сравнительными союзами, а придаточная часть в своем составе содержит явно предикативную форму.

К типичным сложным конструкциям с показателем сравнения «словно» можно отнести сравнительные конструкции, компаративный компонент которых представляет собой полное придаточное предложение: Ее брови и ноздри иногда трепетали в разговоре, словно она собиралась ими улететь (А. Солженицын. «В круге первом»). Однако предикаты в таких конструкциях обычно не имеют между собой лексико-семантической, а часто и категориальной общности: Внезапно Со-фичка услышала за собой шелест травы и, очнувшись от раздумий, испуганно обернулась, словно кто-то мог подсмотреть ее тайные мысли и видения (Ф. Искандер. «Софичка»).

В составленной нами выборке есть и такие фразы, предикаты которых обнаруживают разную степень смысловой близости: . Там в окно твое тополь стучится багряными листьями, словно хочет сказать он хозяину в хмурой октябрьской поре, что изранила его осень холодными меткими выстрелами (С. Есенин. «Пугачев»), и такие, в которых отношения между однотипными компонентами главной и придаточной части не усматриваются: Она сказала это «не знаю» так,

словно получился ледяной шарик (А. Н. Толстой. «Хождения по мукам»), Вертело и крутило белым и косо и криво, вдоль и поперек, словно черт зубным порошком баловался (М. Булгаков. «Записки юного врача»). Сравнения могут строиться так, что в обеих частях фразы речь идет об одном и том же лице, предмете, явлении: А ребятам стало не по себе, словно они проявили какую-то чудовищную бестактность... (Б. Васильев. «Завтра была война»). Однако даже если в сравнительной части отсутствует прямое указание на лицо, предмет, явление, мы понимаем, говорится об одном и том же или о разном: Хозяин, пригибаясь, почти цепляя руками землю, словно над ним взыкали пули, побежал к дому (М. Шолохов. «Тихий Дон»).

Вместе с тем конструктивная схема сложного предложения, придаточное которого вводится лексемой «словно», не всегда соответствует сравнительной конструкции.

Нередки случаи, в которых придаточное, вводимое омокомплексом «словно», имеет следующие значения:

- меры и степени. ...Не дав ему договорить и всхлипнув от полноты чувств, сказала тетя Поля, стоя перед ним и оглядывая с ног до головы так гордо, словно сама произвела его на свет божий (К. Симонов. «Живые и мертвые»);

- определительное. В школе царила тишина, словно не было неприятного разговора среди парт первоклашек, не было чтения крамольных стихов, да и самого вечера тоже вроде бы не было (Б. Васильев. «Завтра была война»);

- изъяснительное. Только вдруг слышу я, словно по переулку кто идет (М. Е. Салтыков-Щедрин. «Пошехонская старина»).

Омокомплекс «словно» имеет морфологический статус союза только в собственно сравнительных предложениях. Если же сравнительные отношения не просматриваются, однозначно определить лексему «словно» как союз нельзя, потому что семантические оттенки определения или образа действия и степени, превалирующие над собственно сравнительным, требуют употребления союзного слова, а не союза, - следовательно, лексема «словно» приобретает статус одноместной союзной скрепы.

Анализ собранного нами языкового материала показывает, что в СПП сравнительное придаточное может быть локализовано:

- интерпозитивно (4,15% употреблений). Огонь по танкам! - выкрикнул Кузнецов и внезапно, словно что-то выпрямило его, вскочил, кинулся к мелкому, недорытому ходу сообщения (Ю. Бондарев. «Горячий снег»);

- препозитивно (9,45%). Словно меня преследовал лесной царь, как в Гетевском «Короле Эльфов», я с ней поскакал в слепящий закат... (В. Набоков. «Лолита»);

- постпозитивно (в 86,4%). Мечик не смотрел на него, даже не слушал, но с каждым его словом что-то тихо вздрагивало в нем, словно чьи-то робкие пальцы обрывали в душе с еще живого стебля уже завядшие листья (А. Фадеев. «Разгром»).

В 88% случаях употребления постпозитивных

придаточных их позиция фиксирована и не может быть изменена: Стреляйте, все равно, - махнул рукой Левинсон и сморщился, словно должны были стрелять в него (А. Фадеев. «Разгром»). Ср.: Стреляйте, все равно, - махнул рукой Левинсон и, словно должны были стрелять в него, сморщился.

Составленная нами выборка показывает следующее. В предложении сказуемые могут быть и не тождественны, но если между ними смысловая связь прослеживается, то трансформация возможна без существенного изменения смысла. В случаях, когда для понимания сравнения необходимо соотнести сказуемое придаточного не со сказуемым главного предложения, а с каким-то из второстепенных членов или предикативным узлом в целом, трансформация невозможна [6]. Они двигались сплошным потоком, и сразу в сонном тенистом проулке стало людно, шумно, душно, словно вместе с подводами свалилась в хутор с обдонского бугра и едкая степная духота (М. Шолохов. «Тихий Дон»). Ср: Они двигались сплошным потоком, и сразу, словно вместе с подводами свалилась в хутор с обдонского бугра и едкая степная духота, в сонном тенистом проулке стало людно, шумно, душно.

Для понимания сравнения в предложении «Во всем существе его проявилась торопливая бодрость, словно аппетит его пронимал» (И. С. Тургенев. «Степной король Лир») предикат придаточной части должен соотноситься не с предикатом главной появилась, а с существительным-подлежащим бодрость, и видно, что трансформация в этом случае нарушает целостное восприятие предложения. Ср: Во всем существе его, словно аппетит его пронимал, проявилась торопливая бодрость.

В предложении «Раздался треск, свист и какое-то громадное клокотание, словно миллионы неведомых Надин разом пустили свой шип из водяных хлябей» (М. Е. Салтыков-Щедрин. «История одного города») для понимания идеи сравнения придаточную часть необходимо соотнести не с предикатом главной раздался, а с существительным-подлежащим клокотание и интерпозиция в данном случае возможна, но нарушает целостное восприятие. Ср: Раздался треск, свист и, словно миллионы неведомых Надин разом пустили свой шип из водяных хлябей, какое-то громадное клокотание.

Трансформация невозможна, если в предложении присутствует двухместная союзная скрепа так...словно, такой...словно: Рука болела так, словно в нее беспрерывно, один за другим, заколачивали гвозди (К. Симонов. «Живые и мертвые»).

Возможность в ряде случаев свободного порядка частей сравнительных СПП позволяет выражать дополнительные оттенки значения. В предложениях с препозитивным сравнительным придаточным на первый план выступает значение сопоставления и взаимообусловленности. В предложении «Словно меня преследовал лесной царь, как в Гетевском “Короле Эльфов”, я с ней поскакал в слепящий закат, пробивавшийся со стороны низменности» (В. Набоков. «Лолита») превали-

рует акцентуация сопоставительности, а значение интерпозиции квалифицируется как значение вводности, добавочного сообщения. В предложении «Особенно один из них так и насаживал бочком, выпуча зоб и дерзко чирикая, словно и черт ему не брат!» (И. С. Тургенев. «Мы еще повоюем!») на первом плане - оттенок добавочности.

Чтобы выявить особенности семантики сложной сравнительной конструкции, необходимо рассмотреть компоненты сравнений в двух направлениях:

- учитывая сочетаемость компонентов сравнения и основание сравнения;

- сочетаемость референта сравнения и агента сравнения.

В предложении «Синцов вышел со странной тревогой в душе, словно он делал что-то не то...» (К. Симонов. «Живые и мертвые») референт сравнения Синцов, агент сравнения он, модуль сравнения со странной тревогой.

В подобных конструкциях агент сравнения может отсутствовать, что не противоречит языковым нормам. Его наличие легко восстанавливается. В предложении «Евпраксеюшка даже рьянее прежнего окунулась в тину хозяйственных мелочей, словно хотела на них сорвать неудавшееся свое материнство» (М. Е. Салтыков-Щедрин. «Господа Головлевы») референт сравнения Евпраксеюшка, агент сравнения она, модуль сравнения рьянее прежнего. То есть в сложных конструкциях сравнение строится на сопоставлении действий, а не лиц (предметов), их производящих. В предложении <Прокатившись еще несколько шагов, словно оно хотело подъехать к самим его ногам, колесо покачнулось и упало, скрежетнув железом по асфальту» (К. Симонов. «Живые и мертвые») снова обнаруживается идентичность референта сравнения и агента сравнения (колесо - оно). Собственно сравнительная часть относится к обстоятельству, выраженному деепричастным оборотом, которое является модулем сравнения: прокатившись еще несколько шагов - немножко, чуть-чуть', и, будучи признаком действия, не нарушает схемы сопоставления действий. Референт сравнения в предложении может не называться: Помнил только начальную литеру и конечное число, словно весь ряд недостающих цифр ушел от меня полукругом... (В. Набоков. «Лолита»). Модуль сравнения тоже может отсутствовать: Дверь в землянку распахнулась, и в нее, словно его кто-то подтолкнул в спину, не вошел, а вскочил командир дивизии... (К. Симонов. «Живые и мертвые»). Словно подтолкнул в спину означает внезапно, неожиданно, быстро, стремительно', на основании чего выстраивается сравнение подтолкнул в спину - влетел («не вошел, а вскочил»).

Встречаются конструкции, в которых модуль сравнения выражается имплицитно. Например, в предложении «Володя исчез, словно сквозь землю провалился» (Л. Кассиль, М. Поляновский. «Улица младшего сына») референт сравнения Володя, он же является агентом сравнения. Модуль сравнения имплицитен. Компоненты сравнения имеют общий признак: неожиданно; так, что никто не знает, где он; так, что никто не может его найти. В

сознании уже есть готовое значение фразеологизма провалиться сквозь землю, этим и объясняется отсутствие модуля сравнения.

В случаях, когда референт сравнения и агент сравнения не идентичны, прослеживается то же самое сопоставление действий на основании общего для них признака. Например, в предложении «Она зябко закуталась в шерстяную кофту, накинутую на плечи, словно от меня исходил космический холод» (Ф. Искандер. «Созвездие Козло-тура») референт сравнения она, агент сравнения холод, модуль сравнения зябко, на основании которого строятся сопоставительные отношения закуталась - исходил (холод).

Группа сравнительных конструкций без агента сравнения представлена СПП с односоставным придаточным, среди которых встречаются неопределенно-личные и безличные, с преобладанием безличных: Все-таки решил ехать побыстрей, хотя каждый раз, когда на лесной дороге под колеса попадало какое-нибудь корневище, вздрагивал, словно его самого били телом о землю (К. Симонов. «Живые и мертвые»), Степка просыпался, ляская зубами, со стесненной грудью,

и, уже проснувшись, дышал глубокими частыми вздохами, словно ему не хватало воздуха (М. Шолохов. «Червоточина»). В подобных предложениях нет и не может быть агента сравнения. Таким образом, смысловое содержание сравнения не только определяется наличием и сочетаемостью референта сравнения / агента сравнения, но и другими параметрами.

Отдельной группой стоят сравнительные конструкции с семантикой сравнительно-противительных отношений. В подобных фразах отрицаемое утверждение всегда предстает как истинное, а само его отрицание - как ложное. Такие конструкции оформляются при помощи отрицания не после лексемы «словно» и последующего противительного союза: Иногда отказывались отвечать на вопросы, иногда отвечали - коротко, просто и точно, словно не судьям, а статистикам отвечали они для заполнения каких-то особенных таблиц (Л. Н. Андреев. «Красный смех»); Теплое текучее счастье заполняло его всего, словно не кровью были налиты жилы, а вот этим счастьем, бьющимся в кисти, в виске, стучащим в грудь, выходящим из пальца рубиновой капелькой, если уколет случайная булавка... (В. Набоков. «Король, дама, валет»).

Итак, лексема «словно» многозначна и может выражать не только сравнительные, но и сравнительно-противительные, а также определительные, изъяснительные и значения меры и степени. Можно утверждать, что тенденция к усилению системности сравнительных СПП и рост полифункциональности структурно-семантической модели сравнительных СПП и ряда сравнительных союзов свидетельствует об общей тенденции -ориентации на полифункциональность. Хотя в общих чертах система сравнительных союзов сложилась в начале XIX века, происходили изменения в частотности употребления, в соотношении союзов реальной / ирреальной модальности (на

то, что частотность союзов реальной модальности снижается, ирреальной увеличивается в 1,7 раза, указывает И. А Дудина). Вместе с тем, чем дифференцированнее функции союза и придаточных, чем определеннее их связь с компонентами главной части предложения, тем точнее передается мысль и возрастает возможность понять ее.

Литература

1. Руднев А. Г. Сравнительные обороты в современном литературном языке // Ученые записки ЛГПИ. 1948. Т. 59. С. 191-204; Он же. Синтаксис осложненного предложения. М., 1959; Он же. Синтаксис современного русского языка. М., 1968; Прияткина А. Ф. Конструкции с союзом «как» в простом предложении современного русского языка // Русский язык в школе (РЯШ). 1957. № 6. С. 47-52; Она же. Союз и его функциональные аналоги // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток, 1981; Киселева Л. А. Конструкции с сравнительными союзами в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1956; Она же. Конструкции со сравнительными союзами - членами предложения // Ученые записки ЛГУ Сер. Филология. Вып. 55. С. 129-140; Она же. Неполные придаточные предложения со сравнительными союзами в современном русском языке // Вестник ЛГУ. Сер. языка и литературы. Вып. 3 (№ 14). 1957. С. 143-155; Она же. Полные придаточные со сравнительными союзами в русском языке // Ученые записки ЛГУ. Сер. Филология. Вып. 38. 1958. С. 103-114.

2. Сазонов А. П. Сложноподчиненное предложение с придаточным сравнительным с союзом «точно» // Ученые записки Винницкого пед. ин-та. Т. 20. 1962. С. 21-39; Он же. Модальные

значения союзов «будто, будто бы», присоединяющих не сравнительные придаточные // Там же. С. 40-50; Кучеренко И. К. О типах придаточных предложений, выраженных посредством сравнений // РЯШ. 1961. № 6. С. 35-38; Черемисина М. И. Некоторые вопросы синтаксиса (сравнительные конструкции современного русского языка). Новосибирск, 1971; Она же. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, 1976; Она же. Некоторые вопросы теории сложного предложения. Новосибирск, 1979.

3. Уткина Л. В. О некоторых типах конструкций с сравнительными союзами в современном русском языке // Труды РУДН. Сер. Языкознание. Вып. 3 (Т. 29). 1968. С. 160-197; Богодухова Л. И. К проблеме разграничения типов сравнительных конструкций // Русский язык и литература: материалы науч.-метод. конф. Белгородского пед. ин-та. Вып. 2. Белгород, 1969. С. 59-66.

4. Дудина И. А. Изменения в структуре и семантике сложноподчиненных предложений сравнительного типа в языке русской художественной прозы с 20-30-х годов XIX века по 90-е годы XX века: дис. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2003; Степанова А. В. Интертекстуальная природа образа и образности (на материале образных сравнительных конструкций английской и американской литературы XIX и XX вв.): дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2006; Даутия Ф. В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложениями, с показателем сравнения «как»: дис. ... канд. филол. наук. М., 1997.

5. Русская грамматика / под. ред. Н. Ю. Шведовой: в 2 т. Т. 2. М., 1980.

6. Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. М., 2006.

o. v. nozdrina. complex sentences with lexeme «as if»

The author of the article considers and classifies semantics of the complex syntactic constructions, parts of which are connected by means of the lexeme «as if».

Key words: comparative construction, comparative turn, predicate, semipredicate, prepositive, postpositive, interpositive subordinate.

М. Г. ПАРАМОНОВА

ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АРТИКЛЕЙ (На примере библейского дискурса в английском и немецком языках)

Рассматривая роль эмоционального аспекта артиклей в английском и немецком языках, автор статьи обобщает различные способы функционирования артиклей в библейском дискурсе в английском и немецком языках.

Ключевые слова: библейский дискурс, категория артикля, эмоциональность, эмоциональное выделение, дейксис.

Будучи Книгой книг, Библия представляет все аспекты человеческого бытия, проблемы этического и нравственного взаимодействия людей и отличается ярко выраженной эмоциональностью, которая требует особого языкового выражения. Это проявляется на всех языковых уровнях текста, в частности, в функционировании артиклей.

Большую силу эмоционального воздействия имеет определенный артикль, которому эта функция присуща изначально. Семантика определенного артикля имеет эмоционально-оценочную природу, он является одним из важнейших способов эмоционального и логического выделения мысли, подчеркивает наиболее значимое в тексте:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.