УДК 8.811.111.8:367.7 A.A. ЛОГАЧЕВА
кандидат филологических наук, старший преподаватель, кафедра документоведения и документаци-онного обеспечения управления, Орловский государственный университет E-mail: [email protected] Е.Г. КОЛЫХАНОВА
кандидат филологических наук, доцент, кафедра книжного дела, русского языка и методики его преподавания, Орловский государственный университет E-mail: [email protected]
UDC 8.811.111.8:367.7 A.A. LOGACHEVA
Candidate of Philology, Senior Lecturer, Department of Records and Document Management Orel State University E-mail: [email protected] E.G. KOLYHANOVA Candidate of Philology, Associate Professor, Department of book publishing, the Russian language and its teaching
methods, Orel State University E-mail: [email protected]
СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРОТИВИТЕЛЬНОЙ СЕМАНТИКОЙ В ЯЗЫКЕ ЛИРИКИ XIX-XX ВЕКОВ
COMPOUND SENTENCES WITH ADVERSATIVE SEMANTICS IN THE LANGUAGE OF LYRICS OF XIX-XX CENTURIES
В статье рассматриваются сложносочиненные предложения с противительной семантикой, выраженной союзами но, зато, в языке лирики XIX-XX веков. Подробно описываются структурно-семантические разновидности сложносочиненных предложений, определяются их структурные и семантические особенности, в частности диффузность (нерасчлененность) семантики в некоторых случаях, что обусловлено особенностями языка лирического произведения.
Ключевые слова: сложносочиненное предложение, структурно-семантические разновидности сложносочиненных предложений, противительная семантика, диффузные отношения, язык лирики.
The article deals with compound sentences with adversative semantics expressed by conjunctions but, but then, but on the other hand in the language of poetry of XIX-XX centuries. The authors describe in detail the structural and semantic variations of compound sentences, in particular diffusion (indivisibility) of semantics in some cases that is determined by peculiarities of the language of lyrical works.
Keywords: compound sentence, structural and semantic variations of compound sentences, adversative semantics, relationships of diffusion, language of poetry.
В русской синтаксической науке система сочинения претерпела длительную эволюцию своего развития. По материалам многих исследователей (В.И. Борковский, А.Н. Стеценко, Е.Ф. Троицкий и др.) сочинительные конструкции были известны еще в памятниках древнерусского и старорусского языков, а также в памятниках письменности XVII века. А.Н. Стеценко подчеркивает преобладание в древнерусском языке сочинительной связи над подчинительной [Стеценко, 1977, с. 157].
В настоящее время под сложносочиненным предложением (далее - ССП) понимается такая сложная конструкция, которая выражает значение «грамматической равнозначности» её компонентов (Е.М. Галкина-Федорук, А.Н. Гвоздев, Л.Ю. Максимов и др.). Однако, характеризуя ССП, необходимо учитывать не только выражение отношений между его предикативными частями, но и структурный признак (соотношение видо-временных форм сказуемых, порядок следования частей, открытую/закрытую структуру предложения, интонацию).
На характер сочинительной связи в ССП указывают сочинительные союзы. В «Русской грамматике» отмечается самостоятельное положение сочинительных союзов в отличие от подчинительных: сочинительный союз не входит ни в одну из соединяемых им частей [Русская грамматика, 1980, т. 2, с. 615]. Сочинительные союзы квалифицируют типовые отношения в ССП. Так союз и оформляет соединительные отношения, союз а - сопоставительные, союз но - противительные, союзы или (иль), то-то, не то-не то - разделительные отношения [Русская грамматика, 1980, т. 2, с. 616].
Семантика сочинительных отношений складывается из взаимодействия значений сочинительных союзов и морфолого-лексического содержания предикативных частей ССП. Сочинительные союзы, связывая части ССП, выражают максимально абстрактное значение, актуализированные смыслы возникают на основе взаимодействия морфолого-лексического наполнения частей-компонентов.
Наши научные интересы сосредоточены на описа-
© А.А. Логачева, Е.Г. Колыханова © A.A. Logacheva, E.G. Kolyhanova
10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - РИТШЬОИСЛЬ
нии ССП с противительной семантикой в языке лирики XIX-XX веков.
А.Н. Стеценко отмечает, что противительное значение союза но сформировалось еще в древнерусском языке [Стеценко, 1977, с. 184]. По определению В.В. Виноградова, союз но имеет «...в сущности одно основное значение... Все оттенки употребления этого союза. не выходят за пределы его основного противительного значения» [Виноградов, 1972, с. 559]. А.Н. Стеценко и Н.Н. Холодов определяют основную семантику союза но - семантику противоположного [Стеценко, Холодов, 1980, с. 107]. Е.М. Галкина-Федорук считает, что в ССП с союзом но выражены отношения «ограничительного противопоставления» [Галкина-Федорук, 2009, с. 155].
В языке лирики первой половины XIX - последней трети XX веков в системе противительных ССП нами отмечены три структурно-семантических разновидности ССП с союзом но: противительно-ограничительные ССП, противительно-уступительные ССП и противительно-возместительные ССП.
ССП с союзом но представляют собой закрытую структуру, в которой вторая часть предложения выполняет функцию ремы и находится в постпозиции по отношению к теме высказывания.
Противительно-ограничительное значение выражено в ССП, в которых вторая ситуация ограничивает первую:
Она бредила, знаешь, больная, Про иной, про небесный край, Но сказал монах укоряя: «Не для вас, не для грешных рай».
А. Ахматова «Похороны». В черемухе пьянеет соловей, И светит полумесяц меж ветвей, Но никому весну не рассказать.
В. Нарбут «О бархатная радуга бровей.». Лексически выраженное ограничение поддерживается актуализатором, указывающим на ограничительное значение (местоимение никому).
Иногда в данной разновидности ССП встречаются актуализаторы - всё же (ж), всё-таки, которые усиливают значение ограничения: С ознобом по коже Управился мех, Но всё же, но всё же Остался у всех В крови и во плоти Ноябрьский снежок.
Л. Мартынов «Ноябрьский снежок». На базе общей противительно-ограничительной семантики развивается актуализированное противительно-уступительное значение. ССП данной разновидности легко трансформировать в сложноподчиненное предложение с придаточным уступки, употребив союз хотя. В противительно-уступительных ССП содержание первой части противоположно сообщаемому во второй части, т.е. возникает лексически выраженная семантика противоречащей обусловленности:
Уходят люди и эпохи, но на прилавках хрусталя стоят их крохотные вздохи по три рубля, по два рубля... А. Вознесенский «Стеклозавод». Разгулялась осень в мокрых долах, Обнажила кладбища земли, Но густых рябин в проезжих сёлах Красный цвет зареет издали.
А. Блок «Осенняя воля». В приведенных ССП можно выявить два уровня противительной семантики: самый абстрактный, выражающий идею ограничения, оформляется союзом но; на его базе возникает более конкретная семантика уступки, которая переплетается с возместительным значением.
Противительно-возместительная семантика выражена в ССП, в которых вторая ситуация возмещает первую:
А люди уж спешат на суд И все -
От клятв и до ребёнка -Словами злыми назовут. И пусть... Зато она любила.
А. Дементьев «О, благородство одиноких женщин». Есть пороки в моём отечестве, зато и пророки есть.
А. Вознесенский «Есть русская интеллигенция». В этих предложениях положительное содержание во второй части противопоставляется отрицательным фактам первой части.
Наблюдения над языковым материалом показывают, что часто характер отношений между частями ССП с противительной семантикой имеет диффузный характер:
Страдали мы - но были те страданья Дороже нам бездействия и сна. А. Плещеев «Умирающий». В саду горит костер рябины красной, Но никого не может он согреть.
С. Есенин «Отговорила роща золотая». Такие примеры нарушают цельность границы, т.к. в них диффузно переплетается ограничительная и уступительная семантика. Эти предложения можно квалифицировать как ССП с противительно-уступительной семантикой, если в первой части ввести союз хотя, но в то же время союз но в них синонимичен частице только и союзу однако, что позволяет определить данные структуры как ССП с противительно-ограничительным значением.
Переплетение противительно-уступительного и противительно-ограничительного значения можно отметить в следующих примерах:
В душе страсти огонь Разгорался не раз, Но в бесплодной тоске Он сгорел и погас.
А. Кольцов «Расчет с жизнью».
Два дня тому назад средь несказанных мук У сына сердце здесь метаться перестало, Но мать не плачет - нет, в сведенных кистях рук Сознанье - надо жить во что бы то ни стало.
И. Анненский «На полотне». Как помню дни и вечера! Нещадно нас сжимали звенья, Но не свершились дерзновенья, Моя печальная сестра!
В. Ходасевич «К портрету в черной рамке». Следует отметить, что здесь синтаксическое значение выявляется интуитивно. В этих переходных структурах возможна подстановка уступительного союза хотя в первой части, и одновременно значение ограничения выражается лексико-семантически.
В противительных ССП с союзом но в языке лирики XIX-XX веков можно отметить слияние синтаксических отношений. Взаимодействие, переплетение различных значений в ССП способствует углублению смысла поэтического произведения, выражению более тонких лирических оттенков и нюансов. Сложность дифференциации актуализированных значений заключается в том, что между структурно-семантическими разновидностями ССП существуют тончайшие переходы, переливы, которые активно развивались в языке
лирики XIX-XX веков.
Это обусловлено тем, что язык лирики имеет свои индивидуальные, специфические особенности. Особое внимание в лирическом произведении уделяется форме выражения мысли.
Обращаясь к вопросу о соотношении формы и содержания, Р. А. Будагов отмечает, что строгого соблюдения единства формы и содержания требует литературная нормативная речь [Будагов, 2000, с. 199]. Однако в ходе наблюдений над синтаксисом языка лирики удалось установить, что в некоторых случаях поэтическая речь расшатывает это единство. Это обусловлено тем, что в лирическом произведении в большей степени, чем в прозаическом, проявляются индивидуальные особенности авторского мировосприятия. Особенность лирического текста состоит в том, что в нем все основывается на полутонах, переливах, передаче «впечатления». В связи с этим в языке лирики первой половины XIX -последней трети XX веков часто трудно выявить конкретную семантику ССП. Недифференцированность внутри структурно-семантических разновидностей ССП создает особый эмоциональный фон недосказанности, размытости, многозначности, сгущает смысл произведения, предоставляет возможности для его многоаспектного прочтения.
Библиографический список
1. Борковский В.И. Синтаксис древнерусских грамот (сложное предложение). М.: АН СССР, 1958. 187 с.
2. БудаговР.А. Язык и речь в кругозоре человека. Сост. А.А. Брагина. М.: Добросвет, 2000. 304 с.
3. ВиноградовВ.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. Учеб. пособие. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1972. 616 с.
4. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык: Синтаксис: Учеб. пособие для пед. ин-тов / Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. 2-е изд. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. 200 с.
5. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Синтаксис: Учеб. пособие. 5-е изд., доп. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. Ч. 2. - 352 с.
6. Максимов Л.Ю. Присоединение, парцелляция и текст. // Русский язык в школе. 1996. №4. С. 80-83.
7. Русская грамматика. Синтаксис / Е.А. Брызгунова, К.В. Габучан, В.А. Ицкович и др. М.: Наука, 1980. Т. 2. 710 с.
8. Стеценко А.Н. Исторический синтаксис русского языка: Учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. школа, 1977. 352 с.
9. Стеценко А.Н. Об основных тенденциях и путях развития системы сочинения в русском языке / А.Н. Стеценко, Н.Н. Холодов // Вопросы языкознания. 1980. №2. С. 99-110.
10. Троицкий Е. Ф. Синтаксические функции союзов И и А (по материалам из фонда А.И. Безобразова): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10 660. М., 1971. 21 с.
References
1. Borkowski V.I. Syntax of ancient Russian letters (compound or complex sentence). Moscow: Academia Nauk SSSR, 1958. 187 p.
2. Budagov R.A. Language and speech in the man's horizons. // Ed. by A.A. Bragina. M.: Dobrosvet, 2000. 304 p.
3. Vinogradov V.V. The Russian language: grammatical study of the word): Textbook / V.V. Vinogradov. 2nd ed. M.: Vysshaya shkola, 1972. 616 p.
4. Galkina-Fedoruk E.M. The Modern Russian Language: Syntax: Textbook for pedagogical institutes / E.M. Galkina-Fedoruk, K.V. Gorshkov, N.M. Shanskij. 2nd ed. Moscow Publishing House " Librokom ", 2009. 200 p.
5. GvozdevA.N. Modern Russian literary language. Syntax): Teaching manual. 5th ed., Ext. Moscow Publishing House" LIBROKOM", 2009. Part 2. 352 p.
6. MaksimovL.Y. Prisoedinenie, parcellatsia i text (Connection, parcelling and text). // Russkij jazyk v shkole. 1996 . № 4. Pp. 80-83.
7. Russian grammar. Syntax) / E.A. Bryzgunova, K.V. Gabuchan, V.A. Itskovich etc. Moscow: Nauka, 1980 . V. 2. 710 p.
8. StetcenkoA.N. Historical Russian language syntax): Textbook. 2nd ed., Rev. and add. Moscow: Vyshaya Shkola, 1977. 352 p.
9. Stetcenko A.N. On the major trends and ways of development of the system of connectives in the Russian language) / A.N. Stetcenko, N.N. Holodov // Voprosy jazykoznanija. 1980. № 2. Pp. 99-110.
10. TroitskijE.F. Syntactic functions of conjunctions И and A (based on A.I. Bezobrazov's fund): Abstract of dissertation ... for the degree of candidate of Philology: 10,660. Moscow, 1971. 21 p.