Научная статья на тему 'Словообразование подражательных слов в английском языке'

Словообразование подражательных слов в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1192
134
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / АФФИКСАЦИЯ / КОНВЕРСИЯ / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / ПОДРАЖАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алькенова С. Н.

Настоящая статья посвящена теоретическому исследованию словообразования в английском языке, выявлению и характеристике наиболее продуктивных словообразовательных средств, посредством которых происходит пополнение лексикона подражательных слов и их распределение по всем частям речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORD-FORMATION OF ONOMATOPOEIC WORDS OF THE ENGLISH LANGUAGE

This article is devoted to the theoretic investigation of the word-formation in the English language and to the characteristics of the most productive word-formation means, which are used in the enlarging of a class of onomatopoeic words of different parts of speech.

Текст научной работы на тему «Словообразование подражательных слов в английском языке»

венства: дарг. пурсукьван усес «спать как барсук» ~ русс, спать как боров; дарг. эмх1еван узес «работать как осел» ~ русс, работать как лошадь и т.д.

Аналоги, обнаруживаемые в различных территориально и генетически далеких друг от друга языках, особенно по отношению к компаративным ФЕ, нельзя считать только результатом заимствования или калькирования. В каждом языке действует такое явление, как независимое возникновение фразеологических параллелизмов, характеризующихся полным или частичным совпадением как плана содержания, так и плана выражения - основной путь становления интернациональной фразеологии.

Образное видение мира, дух народа, его опыт освоения природы и познания самого себя наиболее ярко отражается в компаративных фразеологических единицах, в частности в КФЕ с компонентом-зоонимом. Помимо КФЕ, значения которых совпадают, и в даргинском и в русском языках имеются КФЕ, которые совершенно не имеют аналогов между собой. Компаративные ФЕ даргинского языка широко включают в свой состав образы реальной действительности, окружающие хайдакцев. Здесь наиболее богато представлены компаративные ФЕ, обозначающие представителей фауны. В даргинском языке: эмх1егъуна ахмах букв. «глупый, как осел», «дурак», эмх1елисван дикахъес букв. « бить, как осла», эмх1елагъуна лих1бар букв. «как ослиные уши», «уродливый», урчила къу1рукъван букв. «как лошадиный хвост», «не отрываясь», урчила дях1гъуна букв. «как лошадиное лицо», «некрасиво», хялис игьубси терхьаван букв. «как собаке палка», «все равно», някълизибси кигьагъуна букв. «как баран в руках», «очень хорошо», къачала гулигъуна букв. «как шкура теленка», «грубый, необработанный», бец1гъуна мурул букв. «мужчина как волк», г1ярала къуйрукъван букв. «как заячий хвост», «короткий, некрасивый» и т.д.

В русском языке: зоркий как рысь, нюх как у собаки, ловкий как обезьяна, уперся как баран, угрюмый как бирюк, глуп как сивый мерин, уставиться как баран на новые ворота, носиться как курица с яйцом, разбираться как свинья в апельсинах, выкурить как лису из норы, как собака на сене, нужен как собаке пятая нога и т.д.

Наши наблюдения показали, что в даргинском языке наиболее частотными компонентами КФЕ являются эмх1е «осел», урчи «лошадь», хя «собака», бец1 «волк». Реже всего встречаются такие зоонимы как къача «теленок», г1яра «заяц», мукьа-ра «ягненок». В русском языке наиболее частотными компонентами в КФЕ являются: домашние животные: собака, кошка, коза, лошадь, свинья. Второе место по частоте упоминания среди зоонимов занимают дикие животные, а на третьем месте - птицы, на четвёртом - рыбы. Реже всего упоминаются насекомые.

Наличие данных тематических групп только в одном из исследуемых языков говорит о том, что эта особенность, харак-

Библиографический список

терная даргинской или русской компаративной фразеологии, носит субъективный характер. Это обусловлено экстралингвистическим фактором. Наши наблюдения позволяют получить результаты, имеющие определенную научную ценность и на этих материалах еще раз подтвердившие нашу концепцию о наличии уникального фразеологического фонда каждого языка. Каждая КФЕ проходит сложный путь, и на них в первую очередь оказывают влияние экстралингвистические факторы. После сопоставления нескольких групп типичных даргинских и русских компаративных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом мы пришли к следующему выводу: совпадения могут быть разными - полными и частичными. Наличие компаративных фразеологических единиц, не имеющих ни аналога, ни эквивалента в сопоставляемых языках, подтверждает верность взглядов В.фон Гумбольдта на природу языка: «Большинство обстоятельств, сопровождающих жизнь нации, будь то: место проживания, климат, религия, государственное устройство, обычаи и нравы, в определенной мере можно отделить от нее. Только одно имеет совершенно иную природу, является самым дыханием, душой нации, проявляется везде, в каждом ее шаге - это язык» [4, с. 6].

Сопоставление даргинских КФЕ с их семантическими эквивалентами русского языка наглядно демонстрируют интересные данные для дальнейшего сопоставительного анализа КФЕ даргинского языка и русского языка в типологических целях. Сопоставительный анализ показал, что компоненты-зоонимы отражают такие качества человеческого характера, как выносливость (дарг. жибх1ягъуна «как цыпленок» - русс. слабый как цыпленок), внешний облик (дарг. ц1удара къянагъуна - русс. черный как ворон), психические качества (дарг. эмх1еван варскъа «упрямый как осел» - русс. упрямый как бык), ителлект (дарг. гур-дагъуна г1ямултар «хитрый как лиса» - русс. хитрый как лиса), умения, повадки (дарг. бялихъван лех1кахъес «нем как рыба» -русс. нем как рыба) и т.д.

Сопоставительное изучение компаративных фразеологических единиц даргинского и русского языков показывает, что в обоих языках можно обнаружить большое количество образов, заимствованных из животного мира. Животное было для людей не только источником питания и одежды, но и мерилом многих человеческих качеств - как физических, так и нравственных. «В таких компаративных фразеологических единицах с максимальной очевидностью отражаются национальные формы образного мышления» [1, с. 151].

Резюмируя вышеизложенное, существование в ряде языков одинаковых сравнений наводит на мысль о более широкой типологической значимости этого явления. Изучение его требует, конечно, дополнительных тщательных и глубоких специальных научных разысканий.

1. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология. - М., 1989.

2. Солодухо, Э.М. Теория фразеологического сближения. - Казань, 1989.

3. Исаев, М-Ш.А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. - Махачкала, 1995.

4. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры. - М., 1985.

5. Гасанова, У.У. Лексический состав и словообразование хайдакского диалекта даргинского языка. - Махачкала, 2011. Bibliography

1. Mokienko, V.M. Slavyanskaya frazeologiya. - M., 1989.

2. Solodukho, Eh.M. Teoriya frazeologicheskogo sblizheniya. - Kazanj, 1989.

3. Isaev, M-Sh.A. Strukturnaya organizaciya i semantika frazeologicheskikh edinic darginskogo yazihka. - Makhachkala, 1995.

4. Gumboljdt, V. Yazihk i filosofiya kuljturih. - M., 1985.

5. Gasanova, U.U. Leksicheskiyj sostav i slovoobrazovanie khayjdakskogo dialekta darginskogo yazihka. - Makhachkala, 2011.

Статья поступила в редакцию 01.04.14

УДК 81'373.612.2

Alkenova S.N. WORD-FORMATION OF ONOMATOPOEIC WORDS OF THE ENGLISH LANGUAGE. This article is devoted to the theoretic investigation of the word-formation in the English language and to the characteristics of the most productive word-formation means, which are used in the enlarging of a class of onomatopoeic words of different parts of speech.

Key words: word-formation, affixation, conversion, compounding, onomatopoeic words.

С.Н. Алькенова, аспирант каф. английского языка, Горно-Алтайского гос. университета,

г. Горно-Алтайск, E-mail: alkenova2013@mail.ru

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Настоящая статья посвящена теоретическому исследованию словообразования в английском языке, выявлению и характеристике наиболее продуктивных словообразовательных средств, посредством которых происходит пополнение лексикона подражательных слов и их распределение по всем частям речи.

Ключевые слова: словообразование, аффиксация, конверсия, словосложение, подражательные слова.

Анализ лексических новообразований в плане их функционирования и эволюции даёт полное представление о действиях словообразовательных способов, средств и моделей того или иного языка.

Словообразование как особый раздел языкознания стало складываться в 40-50-е годы (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, А.И. Смирницкий). В отечественном языкознании принципы словообразовательного моделирования нашли реализацию в работах М.Д. Степановой, Е.С. Кубряковой, В.В. Лопатина, Е.А. Земской, И.С. Улуханова, Р.З. Мурясова и других авторов [1, с. 22].

Е.А. Земская в главе «Валентность морфем и понятие продуктивности» писала: «Описывая словообразование, необходимо изучить не только то, что реально существует, но и то, что возможно, хотя лексически не представлено. Такое изучение поможет обнаружить расхождения между потенциями системы словообразования и тем, как их реализует норма языка и узус. Только такое рассмотрение даст полное представление о системе словообразования данного языка» [2, с. 6].

В настоящей работе мы каснёмся морфологических особенностей подражательных слов английского языка. Анализ морфологической структуры большого корпуса подражательных слов данного языка (1205 л.) позволяет разделить их на простые и сложные. Простые подражательные слова делятся на одинарные, сложные парные и повторные. Следует отметить также одинарные подражательные слова, которые имеют двух- или трехсложную структуру в своей основе: whoopee; chatter; twitter; grindery; rookery; blowing; grunting; plashing.

Э.Б. Айвазова в своей статье подразделяет подражательные слова на простые и сложные; последние - на идентичные (повтор компонентов без изменения звукового состава) и неидентичные (повторы с заменой начального согласного второго компонента; повторы с заменой гласных второго компонента; повторы при образовании которых второй компонент отличается от первого звуковым составом начального слога) [3, с. 1-4].

Прежде чем перейти к рассмотрению конкретных способов словообразования подражательных слов английского языка, хотелось бы, в общих чертах, описать основные правила словообразования. Согласно правилам словообразования, нужно учитывать все аспекты фонологии, лексики, синтаксиса, орфографии. Например, описывая аффиксацию следует, во-первых, владеть информацией о фонологических особенностях того или иного аффикса; во-вторых, какого типа этот аффикс (суффикс или префикс); в-третьих, каково его значение; в-четвертых, возможность или невозможность добавления данного аффикса к тому или иному слову. Так, например, префикс -un добавляется к прилагательным, но не к существительным и глаголам [4, с. 31]. Таким образом, словообразование следует рассматривать как сложный последовательный процесс создания новых слов.

По И.С. Улуханову, словообразовательный формант - это «наименьшее в звуковом и семантическом отношении словообразовательное средство (средства) из числа тех, которыми мотивированное слово отличается от своих мотивирующих. Обобщением формантов создается способ словообразования - объединение мотивированных слов, характеризующихся одним и тем же видом формантов (приставка, суффикс, сочетание приставки и суффикса и т.п.)» [2, с. 18].

Способ словообразования определяется через формант, а формант - через словообразовательное средство. И.С. Улу-ханов, словообразовательными средствами называет: 1) все материально (фонематически) выраженные и нулевые словообразовательные морфемы, которыми мотивированное слово отличается от мотивирующего (или мотивирующих); 2) различия в фонемном составе основ и в синтаксической позиции мотивирующих и мотивированных слов - в том случае, если каждое из этих различий является единственным различием между мотивирующим и мотивированным; 3) единое главное ударение и закрепленный порядок компонентов сложений, отличающие их от сочетаний мотивирующих слов [2, с. 27].

Одним из наиболее продуктивных способов словообразования в подражательных словах английского языка является аффиксация. Хотелось бы отметить некоторые характеристики данного способа словообразования.

Согласно И. Плаг, аффикс - присоединяемая к основе слова морфема. «Несмотря на столь ясное (лаконичное) определение, существуют, по крайней мере, две основные проблемы. Во-первых, нельзя с уверенностью определить, что это точно присоединительная морфема или свободная, во-вторых, что то или иное слово является основой или аффиксом. Примеры error-free, prison-like - сложные слова, так как free, like в свободной и присоединительной форме имеют одно и то же значение. Свободные морфемы имеют одно значение, например, wise - «мудрый», less - «меньше», а будучи присоединенными к основе слова - другое: education-wise - «по отношению к, в части, касательно, в плане», careless - «беззаботный» (суффикс со значением без, не имеющий). Более того, как свободная морфема less выступает наречием, как суффикс -less образует прилагательные, аналогично морфеме wise, последняя как свободная морфема является прилагательным, а как суффикс используется для образования наречий. Из вышесказанного следует, что суффикс и свободная морфема различаются как лексически, так и морфологически [4, с. 72-73].

Другая проблема, связанная с аффиксацией, выдвигаемая И. Плаг, кроется в разграничении понятий аффикс и свободный корень. В широком смысле, корень - это центральный значимый элемент, к которому присоединяются аффиксы, но иногда возникают затруднения в определении того или иного элемента как центрально-значимого. Это касается целого класса слов, образованных неоклассическими морфемами. Например, biorhythm, photograph, neurology, photoanalysis. В вышеперечисленных примерах неясно, являются ли выделенные курсивом элементы аффиксами или же свободными корнями. В любом случае следует отметить, что неоклассические морфемы bio-, photo-, logy- " это заимствования, а потому, как утверждает И. Плаг, в обязательном порядке являются присоединительными или же связанными. Они также именуются компонентами сложного слова. Таким образом, неоклассические морфемы нужно рассматривать только как компоненты сложных слов [4, с. 74].

Таким образом, распознавание того или иного аффикса следует проводить на основе структурных аргументаций.

И. Плаг отмечает, что, несмотря на всё многообразие аффиксов, у них имеются некоторые общие свойства, позволяющие понять их суть. Можно также утверждать, что фонологические свойства аффиксов оказывают существенное влияние на свойства производных слов и на возможную сочетаемость аффиксов с корнями или же с другими аффиксами. Например, если проанализировать произношение следующих слов: organize -reorganize, modify - premodify / signify - signification, selective -selectivity до и после аффиксации, можно увидеть некоторые различия между префиксами и суффиксами. Во-первых, префиксы не видоизменяют произношение и форму основы слов, в то время как добавление суффиксов приводит к опущению или удалению конечной части основы, а также к смещению основного ударения. Следует также отметить, что все суффиксы, которые приводят к фонологическим изменениям основ слов, к чередованию звуков, начинаются с гласных. Все остальные суффиксы с согласными в начале не приводят к каким-либо изменениям основ слов [4, с. 79-83].

Немаловажным моментом является этимология суффиксов. Так, суффиксы германского происхождения (native Germanic origin) и суффиксы иностранного происхождения (foreign origin) по-разному влияют на производные слова. Например, латинизированные суффиксы (Latinate suffixes) -ify, -ate, -ity, -al обычно имеют связанные латинизированные корни в качестве основы (identity, investigate, federal), суффиксы германского происхождения -ship, -ful, -ness, -hood присоединяются к любым по происхождению корням (friendship, sweetness, helpful) [4, с. 84-86].

По И. Плаг, существуют разные подходы к классификации аффиксов, но у большинства из них имеются свои недостатки. Тем не менее, автор выделяет один критерий классификации аффиксов, а именно суффиксов, который заключается в морфологической категории производной формы. В английском языке суффиксы обычно соотносятся всего с одной категорией (кроме суффикса -ish), например, суффикс -ness образует только существительные, суффикс -able - только прилагательные, суффикс -ize - только глаголы [4, с. 85-86].

И. Плаг отмечает, что Хей и Баайен (Hay and Baayen) насчитывают 54 суффикса и 26 префикса в системе английского языка, Стоквэл и Минкова (Stockwell and Minkova) - 129 аффиксов [4, с. 85]. В любом случае, эти данные условны, так как словообразовательная система любого языка находится в непрерывной стадии своего развития.

Аффикс, при присоединении к производящей основе, реализует свое значение не изолированно, а в сочетании со словом-основой. Продуктивность словообразовательного суффикса зависит от структурных, лексико-грамматических и семантических особенностей как корневой основы, так и самого суффикса. Также наблюдается объединение производных разных словообразовательных моделей или типов, имеющих одно общее значение. Так всё многообразие суффиксальных словообразовательных моделей в системе существительного в английском языке на основе общности их семантики входит в состав лишь 13 словообразовательных типов со значением агентивно-сти (22 суффикса: -er, -ist, -ess, -ee, -ant/-ent, -ite, -an, -eer, -ling, -ix, -ster, -arx, -me, -ie/y, -i, -ard, -ette, -inat, -ory, -een, -enne, -erel); качества и состояния (16 суффиксов: -ness, -ity, -ship, -ancy/-ency, -ance/-ence, -alion, -ment, -ism, -cy, -hood, -age, -y, -dom, -ate, -tude, -ure); действия (10 суффиксов: -ation, -ing, -ment, -ance/-ence, -age, -al, -ure, -ade, -y, -ice); оценки (12 суффиксов: -let, -ette, -ule, -ie/-y, -et, -ling, -kin, -ock, -ee, -erel, -le, -er); собирательности (8 суффиксов: -dom, -ery, -age, -cy, -hood, -ship, -ig, -ana); науки, течения, направления (3 суффикса: -ism, -y, -ics); рода деятельности, занятия (4 суффикса: -ery, -ing, -ship, -y); манеры поведения (2 суффикса: -ism, -ery); локальности (5 суффиксов: -ery, -ary, -ory, -age, -arium); вещества (5 суффиксов: -ing, -ette, -ite, -ade, -een); языка и его особенностей (3 суффикса: -ism, -i, -ese); единичности (4 суффикса: -let, -ing, -et, -ton). Что касается имен прилагательных, можно выделить следующие словообразовательные типы со значением отношения (5 суффиксов: -al, -ic, -ical, -ac, -ite); наличия/отсутствия качества (13 суффиксов: -less, -ous, -ed, -full, -ish, -able, -ate, -ive, -ly, -some, -ery, -ant/-ent); способности/неспособности к действию (13 суффиксов: -able, -ive, -ory, -ant/-ent, -y, -less, -some, -ful, -lie, -ate, -ish, -ous, -ly); сходства (13 суффиксов: -у, -ish, -ly, -oid, -ed, -an, -esque, -ine, -en, -ate, -ar, -ous, -ful); принадлежности (9 суффиксов: -an, -ary, -ar, -ine, -ish, -ese, -ous, -ile, -ern); сделанный из (3 суффикса: -en, -y, -ine); каузации (3 суффикса: -some, -y, -ful); глагол: значение каузации (4 суффикса: -ize, -ate, -ify, -en).

И.С. Улуханов считает, что в русском языке суффиксация и десуффиксация способны выражать три вида словообразовательных значений - модификационное, мутационное и транспозиционное. По его мнению, только суффиксам могут быть свойственны семантическая инвариантность, общекатегориальность и общеотносительность [2, с. 159].

При исследовании подражательных слов английского языка, образованных аффиксальным способом словообразования, выявляются следующие наиболее частотные суффиксы (аффиксы):

I. Суффиксы существительных: -er (-or) = 104 л. (chatter -болтовня, щебетание птиц, журчание, crasher - грохот, clacker

- болтун, chaffer - грохот, splasher - брызговик, scraper - скрепер, скребок); -ing = 86 л. (blowing - трубеж, сморкание, cracking

- растрескивание, drumming - барабанный бой, flitting - пере-пархивание, grunting - хрюканье, hissing - шипение, jingling -дребезжание); -e(ry) = 2 л. (grindery - точильня, rookery - птичий базар, лежбище); -ee = 1 л. (whoopee - крики, возгласы). II. Суффиксы (аффиксы) глаголов: -en = 1 л. (hoarsen - охрипнуть, осипнуть); -y = 1 л. (whinny - тихо ржать). III. Суффиксы (аффиксы) прилагательных: -ing = 51 л. (whipping - бьющий кнутом, whistling - свистящий, yawning - зевающий, tinkling - позвякивающий, screaming - визгливый, striking - поразительный, rasping - скрипучий (о голосе), rattling - дребезжащий); -y = 51 л. (thundery - угрожающий, zingy - захватывающий, yawny -зевающий, weepy -плаксивый, tinkly - звенящий); -ed = 11 л.

(whacked - разбитый, sloshed - пьяный, puffed - запыхавшийся, gnarled - сварливый, clanked - измождённый, chuffed - раздражённый); -ous = 9 л. (clangorous - оглушительный (о шуме машин), clamorous, murmurous - жужжащий, шелестящий); -ful = 5 л. (groanful - стонущий, wailful - стонущий, yawnful - скучный); нулевой аффикс = 3 л. (smack - резкий (о ветре), shrill -резкий, chuckle - хлюпающий); -en = 2 л. (beaten - бьющий, writhen - сведенный судорогой). IV. Суффиксы (аффиксы) наречий: -ly = 23 л. (jingly - звонко, sighingly - вздыхая, hoarsely -хрипло, groaningly - ворча, gruffly - хрипло, mumblingly - бормоча); -ing = 4 л. (slashing - очень, необыкновенно, rattling - изумительно, clinking - ужасно, thundering - очень, чрезвычайно). V. Суффиксы (аффиксы) междометий: -tion = 1 л. (thunderation - гром и молния); -y = 1 л. (waly - увы).

Следующий словообразовательный способ - конверсия -один из продуктивных способов словообразования в подражательных словах английского языка. В XX веке конверсия стала рассматриваться учеными как разновидность функциональной транспозиции, как процесс перемещения слова в другой класс слов без добавления аффикса. Это единственный способ в системе английского словообразования, при котором новое слово производится без количественного изменения основной формы исходного слова и без применения каких-либо линейных словообразовательных средств. Данный словообразовательный способ также называют корневым или бессуффиксальным способом образования новых слов. При создании нового слова путем конверсии с исходной корневой основой происходят следующие изменения: во-первых, новое слово получает все окончания, служащие для образования грамматических форм в новой части речи; во-вторых, новое слово приобретает иную синтаксическую функцию и сочетаемость; в-третьих, новое слово получает новое лексико-грамматическое значение. Иными словами, новое слово включается в новую парадигму и характеризуется новыми грамматическими категориями.

Конверсия у Г. Свита двупланова. С одной стороны он, как и Р. Моррис, не отказывается от идеи синтаксической полифункциональности слов, с другой - конверсия трактуется им как синтактико-морфологический словообразовательный процесс [цит. 5, с. 199].

Одной из проблем, связанных с конверсией, явилось отнесение ее к тому или иному типу словообразования. В отечественной лингвистической науке, описанное А.И. Смирницким, получило название «морфологической конверсии». В качестве словообразовательного средства при конверсии выступает морфологическая парадигма, а именно - способность парадигмы и составляющих её окончаний передавать значение определённой части речи [6, с. 71].

Конверсия - это не функциональное явление и не синкретизм, а семантико-морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором слово одной части речи образуется от слова другой без изменения внешней формы исходного слова, а словообразовательным средством при этом является семантический сдвиг, морфологическая парадигма и грамматическая оформленность слова.

Основная проблема, связанная с конверсией, это ее направленность, т.е. при анализе пары clack (n) - треск и clack (v) -трескаться возникает вопрос, какое их этих слов возникло первым, а также в каком направлении происходит конверсия - от существительного к глаголу или наоборот? И. Плаг придерживается второго варианта, обосновывая это следующими примерами: the water (вода) и to water (поливать водой), где глагол to water, в концептуальном плане, требует существование понятия или концепта воды; «если нет воды, то и нечем поливать» [4, с. 109]. Исследователи выделяют две основные группы слов, образованных по конверсии. Первую группу составляют глаголы, образованные от существительных. Вторую большую группу конверсионных образований составляют существительные, образованные от глаголов (Р.С. Гинзбург, с. 131-132) [цит. 5, с. 200].

Конверсия представлена разными типами случаев, зависящими от следующего: а) какие части речи она связывает между собой и каково направление деривации в этих случаях (от имени - к глаголу или же от глагола - к имени и т. п.), б) смена каких морфологических парадигм наблюдается при конверсии.

И. Плаг проводит отличие в значениях слов, образованных аффиксацией и конверсией. Например, слова beating и beat, первое образовано аффиксацией, второе - конверсией. Оба

существительные, но с разными значениями, в зависимости от транзитивности / нетранзитивности глагола: beating соотносится с транзитивным значением, beat - с нетранзитивным. Сравним, the beating of the prisoners, но the beat of my heart [4, с. 113].

Примеры подражательных слов английского языка, образованных конверсией:

I. Существительные: 336 л. (buzz - жужжание пчел, гул голосов, coo - воркование, chime - перезвон, clack - треск, click -щелканье, champ - чавканье, crash - грохот, chuff - пыхтение паровоза, crump - хруст, fizz - шипение, dash - всплеск, zizz -жужжание). II. Глаголы: 351 л. (buzz - жужжать (о пчелах), coo

- ворковать, chime - звенеть, clack - трескаться, click - щелкать, champ - чавкать, crash - грохотать, chuff - пыхтеть (о паровозе), crump - хрустеть, fizz - шипеть, dash - плескаться, grunt - хрюкать, gaggle - гоготать, mew - мяукать, zizz - жужжать). III. Прилагательные: 13 л. (crack, crisp - хрустящий, cuckoo - чокнутый, crimp, crump - хрустящий, flip -словоохотливый, hoarse - хриплый, gruff - хриплый, split - разбитый). IV. Наречия: 12 л. (crack - с треском, crash - с грохотом, squash - шлеп, plump - внезапно, smash - вдребезги, slap

- внезапно, squelch - с плеском, plonk - с грохотом, flop -c шумом, dash - с треском, bang, bump).V. Междометия: 39 л. (boom - бум, coo - да ну?, hoot - тьфу, hoosh - кыш, haw - м-м, mew - мяу, plop - бух, shush - ш-ш, spink - чирик-чирик, фью-фью, whish - цыц, woof - гав, zing - вжик, zap - бац, smack -шлеп, hum - гм, cuckoo - ну-ну).

Аналитический строй английского языка, широкое использование порядка слов как средства выражения лексико-грамма-тических отношений объясняют существование довольно большого количества сложных слов, которые образованы без соединительных элементов и флексий, т.е. словосложением.

И. Плаг ставит под сомнение следующее типичное определение словосложения как комбинации двух слов для образования нового слова. Во-первых, почему только комбинация из двух слов, когда имеются примеры из 4-5 слов, например, university teaching award committee member, и, во-вторых, почему элементами словосложения являются именно слова [4, с. 132-133].

Согласно И. Плаг, элементами сложных слов могут выступать как целые слова, так и корни и даже фразы (последние -только в качестве левосторонних членов сложных слов).

В большинстве слов английского языка, образованных словосложением, основным ведущим словом является второй элемент, или, как пишет И. Плаг, правосторонний элемент. Если ядерным элементом является глагол, то сложное слово должно переводиться глаголом (например, deep-fry), если ядерным элементом является существительное, то сложное слово, аналогично, должно переводиться существительным (например, beer bottle) [4, с. 135] и т. д.

Что касается ударения, то в большинстве сложных слов ударным является обычно первый элемент (spбce requirement, instal^tion guide), хотя есть и исключения (summer nнght, scholar-бctivist) [4, c. 137-138].

Классифицировать сложные слова можно в соответствии с характеристиками самих ядерных элементов (номинативные ядерные элементы, прилагательные ядерные элементы, глагольные ядерные элементы), а также основываясь на их морфологических показателях [4, с. 142].

Библиографический список

Номинативные сложные слова (сложные слова с существительными в качестве ядерного элемента) подразделяются на 3 подклассы, имея существительные, глаголы и прилагательные в качестве неядерных элементов. В английском языке довольно широко распространены номинативные сложные слова с существительными в качестве неядерного элемента (noun-noun compounds), в которых ядерный элемент - правосторонний (book cover, laser printer).

Прилагательные-сложные слова могут иметь существительные и другие прилагательные в качестве неядерного элемента (knee-deep, dog-lean, sugar-free, girl-crazy). Глагольные сложные слова могут иметь существительные, прилагательные и другие глаголы в качестве неядерных элементов (proof-read, chainsmoke (n-v), shortcut, broadcast (adj-v), stir-fry, freeze-dry (v-v)) [4, с. 144-155].

Примеры подражательных слов английского языка, образованных словосложением:

I. Существительные: 58 л. (hub-hub - топот ног, pee-pee -писк, clop-clop - цоканье копыт, yatata - треп, clink-clank -дзинь-дзинь, clippety-clop - цок-цок, crick-crack - стрекотание, flip-flap - хлопанье, drip-drop - капель). II. Глаголы: 12 л. (clip-clop, ha-ha - хохотать, pitter-patter - постукивать, ding-dong -звонить, hee-haw - гоготать, chitchat - болтать, whoo-whoop

- гикать, hum and haw - промямлить). III. Прилагательные: 13 л. (thunderstruck - оглушенный, tittupy - веселый, slam-bang

- шумный грохот, pitapat - стучащий, clamoursome - крикливый, chitchatty - болтливый). IV. Наречия: 8 л. (ding-ding - усердно, drib and drobs - по капле, flip-flap - с хлопаньем, pitter-patter

- с частым постукиванием, slam-bang - с шумом, wham-bam -одним махом). V. Междометия: 7 л. (chug-chug - пых-пых, doodle-coo - кукареку, puff-puff - ту-ту, wee-wee - пипи, yow-wow -тяв-тяв, haw-haw - ха-ха).

Таким образом, из проведенного нами анализа по словообразованию подражательных слов английского языка можно сделать следующие выводы:

1. В большинстве случаев подражательные слова английского языка употребляются в парно-повторном виде и отличаются друг от друга чередованием первого согласного звука, гласного звука внутри слова или несколькими повторами одинаковых основ.

2. Анализ словообразовательного потенциала подражательных слов показал, что последние служат основой для образования прежде всего глаголов (в англ.: 351 л.).

3. Исходя из нашей базы данных, в подражательных словах английского языка наиболее продуктивным является аффиксальный способ словообразования - это суффиксы -er (-or) = 104 л.; -ing = 86 л. (суффиксы существительных); -ing = 51 л.; -y = 51 л. (суффиксы прилагательных); -ly = 23 л. (суффикс наречия). Отсюда также следует, что в подражательных словах английского языка преобладают, в основном, суффиксы существительных.

Проведенный анализ словообразования подражательных слов английского языка ещё раз показал, что подражательные слова данного языка, наряду с обычными словами, имеют свойство распределяться по всем частям речи посредством таких словообразовательных средств, как аффиксация, конверсия, словосложение, что позволяет им составить огромный пласт лексики в своем языке.

1. Позднякова, Е.М. Словообразовательная категория имен деятеля в английском языке (когнитивный аспект исследования): монография. - М.; Тамбов, 1999.

2. Улуханов, И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. - М., 1996.

3. Айвазова, Э.Б. Функциональные и структурные особенности звукоподражательных слов в разноструктурных языках // Общественные и гуманитарные науки. - Дагестан, 2011.

4. Plag, Ingo. Word-formation in English. Cambridge, 2003.

5. Яблокова, М.В. Конверсия как активный способ словообразования в современном английском языке // Ярославский педагогический вестник. - 2012. - № 1 - Т. I (Гуманитарные науки) [Э/р]. - Р/д: http://vestnik.yspu.org/releases/2012_1g/44.pdf

6. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956.

Bibliography

1. Pozdnyakova, E.M. Slovoobrazovateljnaya kategoriya imen deyatelya v angliyjskom yazihke (kognitivnihyj aspekt issledovaniya): monografiya. - M.; Tambov, 1999.

2. Ulukhanov, I.S. Edinicih slovoobrazovateljnoyj sistemih russkogo yazihka i ikh leksicheskaya realizaciya. - M., 1996.

3. Ayjvazova, Eh.B. Funkcionaljnihe i strukturnihe osobennosti zvukopodrazhateljnihkh slov v raznostrukturnihkh yazihkakh // Obthestvennihe i gumanitarnihe nauki. - Dagestan, 2011.

4. Plag, Ingo. Word-formation in English. Cambridge, 2003.

5. Yablokova, M.V. Konversiya kak aktivnihyj sposob slovoobrazovaniya v sovremennom angliyjskom yazihke // Yaroslavskiyj pedagogicheskiyj vestnik. - 2012. - № 1 - T. I (Gumanitarnihe nauki) [Eh/r]. - R/d: http://vestnik.yspu.org/releases/2012_1g/44.pdf

6. Smirnickiyj, A.I. Leksikologiya angliyjskogo yazihka. - M., 1956.

Статья поступила в редакцию 10.04.14

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.