Научная статья на тему 'Слово "май" (вино) и его метафорическое значение в поэзии'

Слово "май" (вино) и его метафорическое значение в поэзии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
118
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / СЕМАНТИКА / ОМОНИМ / РЕЧЬ / ПОЭТИЧЕСКАЯ РЕЧЬ / ЯЗЫК ПОЭЗИИ / СЛОВО "МАЙ" (ВИНО) / ЗНАЧЕНИЕ / СТИЛЬ / ПОНЯТИЕ / LEXICON / SEMANTICS / HOMONYM / SPEECH / POETIC SPEECH / POETIC DICTION / THE WORD MAY (WINE) / MEANING / STYLE / CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Саломов М.

В языке поэзии слова посредством метафоры приобретают различные оттенки, которые придают им экспрессивно-эмоциональный характер. В связи с этим в статье подвергается анализу слово «май» (вино) в текстах произведений классических поэтов персидско-таджикской литературы и определяются его метафорические особенности. По мнению автора, слово «май» (вино) употребляется в тесной связи с лексемами «ангур», «раз» (виноград), «об» (вода), «хун» (кровь), «духтар» (дочь), в результате которого более ярко выражаются метафорические значения соответствующих понятий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE WORD “MAY” (WINE)AND ITS METAPHORICAL MEANING IN POETRY

In the poetic diction words created by metaphor take various shades of meaning which give them expressive-emotional character. In this regard the article is devoted to the analysis of the word may (wine) in the works of classical poets of the Persian-Tajik literature and definition of its metaphorical features. According to the author the word may (wine) is used in close connection with the lexemes angur, raz (grapes), ob (water), khun (blood), dukhtar (daughter). As a result, the metaphorical meanings of the corresponding concepts are expressed more brightly.

Текст научной работы на тему «Слово "май" (вино) и его метафорическое значение в поэзии»

УДК 821.222.8

М.Саломов

кандидат филологических наук,

доцент Таджикского Национального Университета

e-mail: salomov1967@mail.ru

СЛОВО «МАЙ» (ВИНО) И ЕГО МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ В ПОЭЗИИ

В языке поэзии слова посредством метафоры приобретают различные оттенки, которые придают им экспрессивно-эмоциональный характер. В связи с этим в статье подвергается анализу слово «май» (вино) в текстах произведений классических поэтов персидско-таджикской литературы и определяются его метафорические особенности. По мнению автора, слово «май» (вино) употребляется в тесной связи с лексемами «ангур», «раз» (виноград), «об» (вода), «хун» (кровь), «духтар» (дочь), в результате которого более ярко выражаются метафорические значения соответствующих понятий.

Ключевые слова: лексика; семантика; омоним; речь; поэтическая речь; язык поэзии; слово «май» (вино); значение; стиль; понятие.

M. Salomov

Ph.D., Ass. Prof., Tajik National University, Dushanbe, Tajikistan e-mail: salomov1967@mail.ru

THE WORD "MAY" (WINE) AND ITS METAPHORICAL MEANING IN POETRY

In the poetic diction words created by metaphor take various shades of meaning which give them expressive-emotional character. In this regard the article is devoted to the analysis of the word may (wine) in the works of classical poets of the Persian-Tajik literature and definition of its metaphorical features. According to the author the word may (wine) is used in close connection with the lexemes angur, raz (grapes), ob (water), khun (blood), dukhtar (daughter). As a result, the metaphorical meanings of the corresponding concepts are expressed more brightly.

Key words: lexicon; semantics; homonym; speech; poetic speech; poetic diction; the word may (wine); meaning; style; concept.

Метафора как одна из значимых когнитивных единиц употребляется и изучается в различных отраслях знания. Основной целью ее использования является придание выразительности речи, действенности и особому выделению значения слова в определенном контексте. В таком случае можно сказать, что метафора выступает в качестве

средства, при помощи которого слову или выражению придается усиленная стилистическая помета, а также дополнительная коннотация. Данное понятие с древних времен становилось темой споров и дискуссий среди ученых различных отраслей, и относительно метафоры учеными, изучающими природу языка, представлены интересные концепции и изложены значимые теории в научных трудах. Исторический процесс становления и развития человеческого общества способствовал тому, чтобы человек обогащал свой духовный мир творческими достижениями, основу которых составляли различные образы, фантазии и другие приемы. В этом случае описание и обозначение ирреальных понятий, выдуманных человеком, привело к тому, что слова в языке приобретали новые образные планы.

Основное внимание ученых всегда уделялось следующей проблеме: наряду с обозначением основного понятия слово также может применяться для обозначения другого нового понятия. В связи с этим исследователи часто сосредоточиваются на рассмотрениях двух основополагающих вопросов:

1. Языковые явления, при которых омонимичные слова означают различные понятия и между ними не прослеживаются какие-либо общие семантические связи.

2. Лингвистические феномены, при которых одно слово как омоним применяется для обозначения разных понятий, между которыми прослеживаются определенные семантические связи.

Наряду с этим важной задачей представляется выявление причин и факторов семантической взаимосвязи вышеназванных групп слов. Основная причина того, почему одно слово может обозначать несколько понятий, заключается в социально-эстетической необходимости, где язык выступает в качестве главного коммуникативного средства. Ограниченное количество слов и бесконечное число понятий и вещей привело к тому, что в языке появилось омонимия, в рамках которой большинство слов чисто случайно стали созвучными, но обозначали различные понятия. Если посмотреть на этимологию этих слов, несомненно, данные слова имеют абсолютно разные истоки происхождения.

Наряду с этим, эстетическая необходимость и искусство красноречия способствовали тому, что слова в языке стали применяться полифункционально и полисемантично в целях действенности и образности человеческой речи. В таких случаях возникает другой полюс

значения в одном и том же слове, что и превращает лингвистическую единицу в метафору. Что же такое метафора и какую роль она играет в человеческой речи?

Известный ученый, филолог и знаток словесности классического периода Шамс Кайс Рази отмечает, что «метафора противоречит реальной сути вещей. Метафора образуется тогда, когда обозначение переходит грани реального порядка вещей и явлений, и слово применяется для обозначения другого понятия, но не в прямом смысле самого слова. Наряду с этим необходимо иметь в виду, что новое обозначаемое понятие и само новое обозначение имеет невидимую внутреннюю связь с основным означаемым понятием прямым значением данного слова» [7, с. 464].

Далее в исследовании произведения проводится подробный анализ метафоры, закономерности образования и появления, а также другие функционально-семантические особенности данного языкового явления. Отмечается, что метафора передает непрямое значение слова, а прямое значение слова нацелено на обозначение реальности. Таким образом, вопрос соотношения этих двух понятий - метафор и прямого значеня стали поводом интересных научных дискуссий и полемики среди ученых-филологов и представителей словесного творчества.

С момента возникновения термина «метафора» данное слово всегда параллельно применялось со словом «реальность» (прямое значение слова) как противопоставление двух сторон одного понятия или процесса. Если метафора указывает на косвенное значение, то реальность является определением прямого значения слова. Эти два понятия особенно часто встречаются в поэзии как классического, так и современного периода персидско-таджикской литературы. Начиная с основоположника персидско-таджикской классической литературы - Абу-абдулло Рудаки - в творчестве всех поэтов метафора применяется как основное средство образности поэтического контекста. Например:

Иш^и ма^оз дар рахи маъни ^ащ^ат аст,

К-он чиз, ки чуз ишк бувад, айни ма^оз аст.

Ироническая любовь означает стремление к реальности,

И все, что не относится к любви, то все ирония (Ходжу).

Можно сказать, что метафора образуется на основе схожести и смыслового сближения и в этом даже звуковая последовательность

и фоносемантическая особенность слова также играют важную роль. Смысловое соотношение между словами происходит тогда, когда между обозначаемыми ими понятиями возникает определенная смысловая связь.

Одно слово само по себе не может быть метафорой. Любое метафорическое обозначение происходит на основе семантических и смысловых взаимоотношений слов и понятий, и подобные смысловые сплетения с охватом различных обозначений особенно ярко прослеживаются в поэзии. В поэтическом контексте применение метафоры, прежде всего, связано со стилем и навыками мироощущения и миропознания поэта. Именно художественная метафора, отражающая необъективные логические связи между предметами и явлениями, а субъективное, авторское, видение мира, привносит в текст алогичность, непредсказуемость. Исследователь Г. Н. Скляревская, выделяя в лексическом значении семантических единиц денотативное ядро и коннотативную часть, указывает, что «в процессе метафоризации может актуализироваться любая коннотативная сема, как бы далеко она ни отстояла от денотативного ядра» [4, с. 17].

Наряду с этим в поэтическом контексте можно проследить определенные понятия, восприятие которых представляет своеобразную сложность. Об этом еще писал древнегреческий философ Аристотель: «Если речь не ясна, она не выполнит своей задачи. Стиль не должен быть неизменным, но соответствующим предмету речи; и поэтический стиль, конечно, неизменный, но не соответствует ораторской речи» [1, с. 115]. Нужно употреблять в речи подходящие эпитеты и метафоры, что достигается благодаря аналогии, в противном случае метафора и эпитет приобретут неадекватное звучание вследствие того, что противоположность двух понятий наиболее ясна, особенно когда эти понятия стоят рядом [1, с. 116].

Исходя из этого, можно сделать вывод: метафора, особенно в поэтическом контексте, играет весьма важную роль и является определенным средством выявления стилистических особенностей творчества поэта.

Слово само по себе является знаком и применяется для обозначения конкретного понятия, а в языке поэзии слова настолько взаимосвязаны и семантически взаимозависимы, что временами гипотетическая их замена представляется абсолютно невозможной. Наряду с этим в поэзии

учитывается не только семантическое сближение и уподобление, но и просодические и структурные схожести слов и словосочетаний. В этом плане роль метафоры представляется особо важной.

Далее на примере мы рассмотрим, как слово май (вино) в поэтическом контексте приобретает различные метафорические значения, и наряду с этим понятие «вино» обозначается различными метафорическими выражениями.

Основное лексическое значение слова «вино» указывает на алкоголе содержащую жидкость, которая изготавливается из винограда. В суфийской литературе слово май (вино) указывает на искреннюю любовь суфиев к Творцу, Богу.

В поэзии персидско-таджикской классической литературы данное слово применялось в разных значениях, например основоположник персидско-таджикской литературы Абуабдуллох Рудаки приводит слово май (вино) в следующих значениях, обогащая его различными метафорическими значениями:

Модари майро бикард бояд курбон, Бачаи уро гирифту кард ба зиндон.

Нужно принести в жертву виноградную лозу, А его детеныш нужно посадить в темницу (Рудаки).

В связи с тем, что вино имеет жидкую консистенцию в творчестве некоторых поэтов оно уподобляется воде:

Сокии симтан, чи хусби, хез, Оби шодй бар оташи гам рез. Виночерпий красавица, встань, время не для сна, Налей воду радости на пламень скуки (Саади).

Гар аз ин оби тарабнок на хушдил бошй, Хуштар он аст, ба х,ар х,ол, ки дар гил боши. Если ты не рад воде радости и веселья, То лучше быть прахом, чем жить в скуке (Хафиз).

Сокиё, як чуръае з-он оби оташгун, ки ман, Дар миёни пухтагони ишки у хомам хднуз. О, виночерпий, дай той огненной воды мне, Я средь возлюбленных еще не созрел (Хафиз).

Мастии ишк нест дар сари ту,

Рав, ки ту масти оби ангурй.

Ты не опьянен вином любви,

Ты всего лишь пьян от виноградного сока (Хафиз).

Таким образом, в приведенных бейтах слово «об» (вода) в составе словосочетаний с компонентами шоди (радость), тарабнок (веселый, радостный), оташгун (огненный), ангур (виноград) применялось для обозначения вина:

1. Оби шодщИ Оби тарабнок («вода радости, вода веселья») -вино, вода, от которой прибавляется радость и веселье, и уходит скука и грусть.

2. Оби оташгун («огненная вода») - вино, вода, которая наподобие огня согревает тело и от которой наступает опьянение.

3. Оби ангури («виноградная вода, сок») - здесь речь идет о воде из винограда, так как вино изготавливается из винограда.

Наряду с этим, в творчестве некоторых поэтов можно заметить также такие понятия, как «духтар» («дочь, девушка»), которые применены для метафорического обозначения вина:

Ба ними шаб агарат офтоб мебояд,

Зи руи духтари гулче^ри раз ни^об андоз.

Если в полночи хочется лицезрения солнца,

Снимай чадру с цветоликой дочери виноградной лозы.

В данном бейте вместе со словом духтар (дочь, девушка), приводятся те слова, между которыми имеются обычные семантические, смысловые соотношения, такие как духтар («дочь, девушка»), гулче^р («цветоликая»), ницоб («чадра, маска»). Слово раз («виноград»), в составе одного словосочетания вместе со словами духтар, гулче^р образует метафорическое выражение.

В следующем бейте слово духтар применяется также для метафорического обозначения и указывает на такое понятие, как «вино»:

Духтари шабгарди тунди талхи гулранг асту маст,

Гар биёбедаш, ба суи хонаи Х,афиз баред!

Пьяная, гуляющая ночью девушка, цветоликая проворная и горькая,

Если найдете ее, то приведите Хафизу домой (Хафиз).

Вышеприведенный бейт сформулирован в форме загадки. Как видим, в первой строке данного бейта, которая оформлена в виде целого

словосочетания, все слова подчинены одному слову духтар («дочь, девушка»), но данное словосочетание обозначает не само понятие «духтар», а нечто иное - «вино».

Данное словосочетание можно рассмотреть в определенной последовательности, где каждая составная конструкция представляет обычную синтаксическую форму:

- (гуляющая по ночам девушка) - свободная синтаксическая форма словосочетания, означает определенное действие и указывает на необычное поведение девушки;

- духтари тунд («проворная девушка») - свободная синтаксическая форма, метафорически обозначает ловкость и скорость в действиях, а также агрессивность;

- духтариталх(досл. 'горькая девушка') - как в таджикском, так и в русском языках данное словосочетание не применяется;

- духтари гулранг («цветоликая девушка») - лик девушки красив, как красивый цветок.

- духтари маст («пьяная девушка») - свободная синтаксическая форма словосочетания, обозначает девушку, которая пьяна от вина.

Как видим, словосочетание в необычной форме «духтари талх» (досл. 'горькая девушка') применяется для обозначения вина. В данном бейте основная цель автора заключается в том, чтобы посредством ярких атрибутов определенного понятия показать качество вина. В таком случае также возникает вопрос о том, какие семантические соотношения между словом май («вино») и другими словами приведенного бейта мы можем проследить? Слово духтар («девушка») в таджикском языке соотносимо с такими понятиями, как чистота, красота, нежность или, например, с таким цветом, как красный (щеки красные) и такие качества также можно выявить в слове май («вино»). Другие слова - шабгард («гуляющая по ночам» - вино употребляют чаще по ночам), талху тунд («горький, острый» - вкус вина), гулранг («цветоподобный; розовый» - качества вина), маст («пьяная» - действие вина) также обозначают качества вина. Исходя из таких качеств и свойств вина и девушки, Хафизу удалось сопоставить эти два понятия и удачно применить для обозначения одного другим.

Интересным представляется еще и то, что в некоторых других своих бейтах Хафиз сопоставляя некоторые и другие качества красавицы

с вином, уподобляет ей вино. Например, в следующем бейте поэт, называя вино кровью кувшина, придает этому напитку определенное кокетство:

Ё раб,чй гамза кард сурохд, ки хуни хум, Бо наърах,ои кулкулаш андар гулу бибаст. О Боже, какое кокетство было, что кувшинная кровь Увязалась от звучания «лей-лей» будто в горлышке.

В другом бейте применяя такие слова, как ницоб («маска, чадра») и парда («занавесь, чадра»), соотносимые со словом духтар («девушка») поэт образует такие словосочетания, как никоби зуджоджи («хрустальное покрытие, стеклянный сосуд» - бутыль) и пардаи инабй («занавес, сосуд, прозрачная емкость, внутри которой содержится вино»). Если разобъется или разорвется данная прозрачная емкость, то вылется вино. В целях придания выразительности слову поэт в первой строке бейта приводит словосочетание духтари раз (досл. 'дочь виноградной лозы'), которое имеет семантическое соотношение со словами ницоб («чадра»), зуджодж («хрусталь»), парда («занавесь») и инаб («виноград»), которые приводятся во второй строке бейта: Ч,амоли духтари раз нури чашми мост магар, Ки дар ницоби зуджодживу пардаи инабист. Как свет наших очей, лик виноградной лозы дочь, Содержится в хрустальной занавеси и винной чадре.

Следует отметить, что в творчестве большинства поэтов классического периода мы можем встретить словосочетание духтари раз со значением «вина», которое используется в контексте с такими же семантически соотносимыми словами. У Хафиза в другом бейте тоже видим:

Аруси бас хуши, эй духтари раз, Вале гах,-гах, сазовори талои Прекрасная невеста, ты, дочь виноградной лозы, Но иногда заслуживаешь расторжения брака.

В целом, в творчестве Хафиза такие метафорические выражения, как духтари раз («дочь виноградной лозы»), фалотуни хумни-шин («сидячий в кувшине Платон»), хуни духтари раз («кровь виноградной лозы дочь»), духтари шабгарди тунди талхи гулрангу маст («гуляющая по ночам, проворная, горькая, цветоликая и пьяная девушка»), хуни хум («кувшинная кровь»), оби оташгун («огненная

вода»), офтоби цадау («солнце в бокале»), оби ангури («виноградная вода»), оби тарабнок («вода, приносящая радость и веселье»), хуни раз («кровь виноградной лозы») будучи семантически синонимами применяются в различных контекстах.

Таким образом, в поэтическом контексте метафора занимает особое место, и можно сказать является основой поэтической выразительности. Метафора в поэзии часто становится стилистической и эстетической самоцелью поэта и в итоге вытесняет первоначальное основное значение данного слова. Отличительная особенность метафоры заключается в том, что непрерывное ее участие в развитии языка и речи является условием выразительности и действенности слова.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аристотель. Риторика. Поэтика. - М. : Лабиринт, 2000. - 224 с.

2. Рудакй (стихи). - Душанбе : Ирфон, 2008. - 176 с.

3. Саъдй. Куллиёт. - Кум : Интишороти Асва, 1385. - 896 с. (на перс. яз.)

4. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. - СПб., 1993. - 152 с.

5. Хочуи Кирмонй. Девони ашъор. - Техрон : Пожанг, 1384. - 835 с.

6. Хофизи Шерозй. Куллиёт. - Душанбе : Ирфон, 1983. - 680 с.

7. Шамс Кайс Рози. Ал-муъчам. - Душанбе : Адиб, 1991. - 464 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.