Научная статья на тему 'Словесное ударение в канадском варианте английского языка в мультикультурном мире'

Словесное ударение в канадском варианте английского языка в мультикультурном мире Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
241
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БРИТАНСКИЙ / АМЕРИКАНСКИЙ / КАНАДСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА / СЛОВЕСНОЕ УДАРЕНИЕ / АКЦЕНТНАЯ МОДЕЛЬ / АКЦЕНТУАЦИЯ / ГЛАВНОЕ / ВТОРОСТЕПЕННОЕ / ТРЕТИЧНОЕ УДАРЕНИЕ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / BRITISH / AMERICAN / CANADIAN ENGLISH / WORD STRESS / A STRESS PATTERN / ACCENTUATION / PRIMARY / SECONDARY / TERTIARY STRESS / BORROWINGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бурая Е.А.

Предметом исследования являются межвариантные различия в области словесного ударения. Рассматривается вопрос о степени влияния британской и американской произносительных норм на акцентную структуру слов в канадском английском. Данные, полученные в результате анализа словарных статей 18-го издания словаря Д. Джоунза English Pronouncing Dictionary (2011) и 2-го издания Canadian Oxford Dictionary (2004), позволяют сделать вывод о том, что в канадском варианте менее половины слов из списка с несовпадающей британо-американской акцентуацией (41,7 %) следуют американским вариантам, что не позволяет говорить о серьезном влиянии американской произносительной нормы на канадский английский на акцентологическом уровне. Акцентная структура 22,2 % слов не совпадает ни с британской, ни с американской. В них используются типично канадские акцентные модели. К таковым можно отнести модели в многосложных словах с третичным ударением. При увеличении количества слогов увеличивается доля слов, которые следуют британским моделям, уменьшается доля слов, которые произносятся, как в американском варианте, и увеличивается количество слов, акцентные модели которых не совпадают ни с британскими, ни с американскими.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CANADIAN ENGLISH WORDS-STRESS IN MULTICULTURAL WORLD

The article addresses the issue of word accent (stress). The work is designed to outline the basic present-day tendencies in Canadian English (CanE) accentuation and to determine the extent of British and American English impact on Canadian wordstress peculiarities. The comparative analysis of word entries of English Pronouncing Dictionary by D. Jones (18th ed.) and Canadian Oxford Dictionary (2nd ed.) made it possible to conclude that 41,7 % of words that are British-American stress-divergent follow the American patterns in CanE. This result does not testify to a strong impact of American pronouncing norm at the accentual level. The accentuation of 22,2 % of such words differ from both British and American patterns. Stress patterns that are characteristic exclusively of CanE include mainly those with tertiary stress in multisyllable words. The percentage of words that follow the American patterns decreases and the percentage of words that follow the British and purely Canadian patterns increases with the increase of the number of syllables in a word.

Текст научной работы на тему «Словесное ударение в канадском варианте английского языка в мультикультурном мире»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 81'34 Е. А. Бурая

кандидат филологических наук, доцент, профессор каф. фонетики английского языка

факультета английского языка ФГБОУ ВО МГЛУ; e-maiL: heLen812@List.ru

СЛОВЕСНОЕ УДАРЕНИЕ В КАНАДСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ

Предметом исследования являются межвариантные различия в области словесного ударения. Рассматривается вопрос о степени влияния британской и американской произносительных норм на акцентную структуру слов в канадском английском. Данные, полученные в результате анализа словарных статей 18-го издания словаря Д. Джоунза English Pronouncing Dictionary (2011) и 2-го издания Canadian Oxford Dictionary (2004), позволяют сделать вывод о том, что в канадском варианте менее половины слов из списка с несовпадающей британо-американской акцентуацией (41,7 %) следуют американским вариантам, что не позволяет говорить о серьезном влиянии американской произносительной нормы на канадский английский на акцентологическом уровне. Акцентная структура 22,2 % слов не совпадает ни с британской, ни с американской. В них используются типично канадские акцентные модели. К таковым можно отнести модели в многосложных словах с третичным ударением. При увеличении количества слогов увеличивается доля слов, которые следуют британским моделям, уменьшается доля слов, которые произносятся, как в американском варианте, и увеличивается количество слов, акцентные модели которых не совпадают ни с британскими, ни с американскими.

Ключевые слова: британский / американский / канадский вариант английского языка; словесное ударение; акцентная модель; акцентуация; главное / второстепенное / третичное ударение; заимствования.

E. A. Buraya

PhD (Philology), Professor, Department of English Phonetics, Faculty of the English language, MSLU; e-mail: helen812@list.ru

CANADIAN ENGLISH WORDS-STRESS IN MULTICULTURAL WORLD

The article addresses the issue of word accent (stress). The work is designed to outline the basic present-day tendencies in Canadian English (CanE) accentuation and to determine the extent of British and American English impact on Canadian word-

stress peculiarities. The comparative anaLysis of word entries of English Pronouncing Dictionary by D. Jones (18th ed.) and Canadian Oxford Dictionary (2nd ed.) made it possible to conclude that 41,7 % of words that are British-American stress-divergent foUow the American patterns in CanE. This result does not testify to a strong impact of American pronouncing norm at the accentual level. The accentuation of 22,2 % of such words differ from both British and American patterns. Stress patterns that are characteristic exclusively of CanE include mainly those with tertiary stress in multisyllable words. The percentage of words that foUow the American patterns decreases and the percentage of words that foUow the British and purely Canadian patterns increases with the increase of the number of syHables in a word.

Key words: British / American / Canadian English; word stress; a stress pattern; accentuation; primary / secondary / tertiary stress, borrowings.

Тенденции в области словесного ударения в канадском варианте до сих пор не исследовались. Ч. Боберг [Boberg 2010] отмечает, что в словах, заимствованных из французского языка, и в женских именах, оканчивающихся на [-i:n], ударение в канадском варианте падает на последний слог: ballet, mas1sage, Colleen, Ei 1 leen. В британском варианте в этих словах ударением отмечен первый слог, а в американском - последний, т. е. канадские варианты совпадают с американскими. В словах латинского происхождения, оканчивающихся на -ate, таких как frustrate, vibrate, ударение падает на первый слог, как и в американском варианте. В британском английском в этих словах ударением отмечен последний слог.

П. Традгил и Дж. Ханна [Trudgill and Hannah 1982], подтверждая, что канадский стандарт ориентирован на американскую норму, отмечают, что в отдельных словах ударение следует британской модели, например в словах co 1 rollary, capillary.

К сожалению, приведенными примерами исчерпывается описание особенностей акцентуации канадского варианта английского языка в западной англистике. Среди отечественных исследователей интерес к этой проблематике проявила Д. Т. Поздеева [Поздеева 2016; Поздеева 2017].

Для выявления тенденций в области словесного ударения в канадском варианте английского языка и определения степени влияния на него двух конкурирующих норм, британской и американской, на этом уровне фонетической системы слова из списка с несовпадающей британо-американской акцентуацией, включающего 1390 единиц [Бурая 2016], были проверены по второму изданию Canadian Oxford

Dictionary (2004). Была найдена транскрипция только для 859 единиц из этого списка. Около половины слов из списка в словаре отсутствуют, главным образом, по четырем причинам:

1. В словаре не приведена транскрипция для некоторых достаточно частотных слов: adult, address, magazine.

2. Не указана транскрипция для некоторых производных слов, например для complimentarily, identifiable, occultism.

3. Не приводится транскрипция для некоторых имен собственных, обозначающих географические названия, например для таких, как Belfast, Amsterdam, Stonehenge.

4. В словаре отсутствуют некоторые малоизвестные имена собственные, обозначающие людей, и названия, относящиеся к культурам других стран. Например, в словаре нет таких слов из списка, как Citroen, Giovanni, Sabaoth.

Общий подсчет показал, что в канадском варианте 36,1 % слов из списка произносятся как в британском варианте, 41,7 % - как в американском, а 22,2 % слов произносятся иначе, т. е. их акцентуация не совпадает ни с британской, ни с американской.

Приведенные результаты позволяют сформулировать первый вывод: данные не подтверждают общепринятое мнение, что канадский стандарт ориентирован на американскую норму, по крайней мере, на уровне словесного ударения. Общее количество слов из списка, произносимых с американскими акцентными моделями, составляет 41,7 %, т. е. менее половины.

Рассмотрим распределение акцентных моделей в двусложных, трехсложных и т. д. словах.

Двусложные слова

Из общего списка в словаре было найдено 339 двусложных слов. В британском и канадском вариантах они распределяются по трем акцентным моделям, а в американском - по четырем:

BrE: 1) ['- -], 2) [- '-], 3) [,- '-] AmE: 1) ['- -], 2) [- '-], 3) [,- '-], 4) ['- ,-] CanE: 1) ['- -], 2) [- '-], 3) ['- ,-]

Как видно, в канадском варианте присутствует двухударная модель [A- B-], характерная и для американского варианта, но отсутствует двуударная модель [B- A-], характерная для британского варианта.

Было подсчитано, что в канадском варианте 38,6 % двусложных слов произносятся, как в британском английском, например:

BrE: as 1 say, con1 serve, lo 1 cate AmE: 1 assay, 1 conserve, 1 locate CanE: as 1 say, con1 serve, lo 1 cate

Как в американском варианте, произносятся 57,9 % слов, например:

BrE: 'beret, frag 'ment, pho 'nate AmE: be ' ret, ' fragment, ' phonate CanE: be ret, fragment, phonate

Незначительное количество слов (3,5 %) произносятся иначе, т. е. их акцентуация не совпадает ни с британской, ни с американской. К ним, в основном, относятся несколько нечасто встречающихся географических названий, например:

BrE: ,Kash ' mir, ,Pun 'jab, ,Shan ' ghai AmE: ' Kashmir, Punjab, ' Shanghai CanE: Kash'mir, ' Punjab, Shan' ghai

Анализ количественной наполняемости каждой модели дает нам следующую картину (см. табл. 1).

Таблица 1

Акцентные модели двусложных слов (в %)

' ' 1 1 ~ 1

BrE 61,0 24,8 14,2 -

AmE 37,7 55,5 6,1 0,7

CanE 44,4 55,3 - 0,3

Как видно из таблицы 1, среди двусложных слов в канадском варианте, как и в американском, незначительное предпочтение отдано модели с ударением на втором слоге: [- 1 -] (55,3 %). Модель с ударением на первом слоге [ 1 - -] была использована в 44,4% случаев, а модель [ 1 - ,-] была зафиксирована всего лишь один раз (0,3%). Модель [,- 1 -] оказалась невостребованной.

Анализ акцентных расхождений в британском, американском и австралийском вариантах, проведенный ранее [Бурая 2010; Бурая 2016], показал, что среди двусложных слов высокий процент заимствований как из французского языка (их большинство), так и из других языков -итальянского, испанского, немецкого, греческого, латыни, арабского. Напомним, что британская и американская нормы по-разному адаптируют произношение большинства двусложных заимствований: в британском варианте ударение в таких словах падает, как правило, на первый слог, а в американском - на последний. В канадском варианте двусложные заимствования приблизительно поровну распределяются по этим двум моделям, с незначительным превосходством модели [- A-], что не позволяет говорить о серьезном влиянии американской произносительной нормы.

BrE: 'ballet (фр.), 'café (фр.), 'chiffon (фр.), 'croissant (фр.), 'dinar (араб.), 'diktat (нем.), 'koine (греч.), 'signor (итал.), 'langur (хинди)

AmE: ba'llet, ca'fé, chiffon, crois'sant, di'nar, dik'tat, koi'ne, sig'nor, lanAgur

CanE: 'ballet, ca'fé, chiffon, crois'sant, 'dinar, 'diktat, 'koine, sig'nor, lanAgur

Как было отмечено, двуударная модель [,- '-], встречающаяся в словах из списка в британском и, реже, американском вариантах, в канадском варианте реализована не была. В канадском варианте многие из этих слов произносятся с одним ударением на первом слоге:

BrE: ,blas'pheme, ,mayo'ress, 'bonsai, 'beignet

AmE: 'blaspheme, 'mayoress, ,bon'sai, ,beig'net

CanE: Ablaspheme, Amayoress, Abonsai, Abeignet

Трехсложные слова

Из списка было найдено 311 трехсложных слов. В британском и американском вариантах было выделено восемь акцентных моделей для этих слов; в канадском варианте также было выделено восемь моделей, однако их перечень несколько отличается:

BrE / AmE: 1) ['- - -], 2) [- '- -], 3) [,- - '-], 4) [,- '- -], 5) ['- - ,-], 6) ['- ,- -], 7) [- ,- '-], 8) [- - '-]

CanE: 1) ['- - -], 2) [- '- -], 3) [,- - '-], 4) [,- '- -], 5) ['- - ,-], 6) [- - '-], 7) [- ' - ,-], 8) [ 1 - ,- -]

Подсчет показал, что 40,3 % трехсложных слов следуют британским моделям, например:

BrE: 'emirate, li'aison, ,maga'zine AmE: e'mirate, 'liaison, 'magazine CanE: 'emirate, li'aison, ,maga'zine

Как в американском варианте произносятся 31,1 % слов, например:

BrE: 'diagnose, juxta'pose, ,Singa'pore AmE: ,diag'nose, 'juxtapose, 'Singapore CanE: ,diag'nose, 'juxtapose, 'Singapore

А 28,6 %o слов произносятся иначе, т. е. их акцентуация не совпадает ни с британской, ни с американской. Как видим, количество этих слов значительно возросло, например:

BrE: 'cabaret, ,hob'goblin, ,soli'taire AmE: ,caba'ret, 'hob,goblin, 'solitaire CanE: 'caba,ret, 'hobgoblin, 'soli,taire

Конкретно по моделям трехсложные слова распределились следующим образом (см. табл. 2).

Таблица 2

Акцентные модели трехсложных слов (в %)

i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

British 38,8 28,9 25,0 5,8 - 0,4 0,3 0,4 0,4

American 40,2 22,5 21,3 3,4 - 0,6 0,6 11,0 0,4

Canadian 22,8 23,3 18,6 1,9 1,3 21,5 5,8 4,8 -

При анализе таблицы 2 можно сделать вывод, что в британском и американском вариантах подавляющее большинство трехсложных слов (92,7 % и 84,0 % соответственно) произносятся лишь с тремя моделями ([ 1---], [- 1 - -], [,- - 1 -]) из восьми отмеченных, с некоторым

преимуществом модели [ 1---] (38,8 % для британского и 40,2 % для

американского варианта). В канадском варианте эти модели суммарно набирают лишь 64,7 %. Однако обращает на себя внимание тот факт, что в канадском варианте достаточно частотны модели с третичным ударением: суммарно они составляют 27,6 0%, против 0,8 % в британском и 11,6 о% в американском вариантах. Именно они составляют значительную долю тех слов, акцентуация которых не совпадает ни с британскими, ни с американскими аналогами.

Большинство из них произносятся с моделью ['- - ,-] (главным образом, это - заимствования из французского). Британские и американские варианты этих слов также могут быть двуударными, однако дистрибуция ударений в них иная:

BrE: 'cabaret, 'calvados, ,mayon'naise, ,soli'taire, ,viv'isect AmE: ,caba'ret, ,calva'dos, 'mayonnaise, 'solitaire, 'vivisect CanE: 'caba,ret, 'calva,dos, 'mayon,naise, 'solidaire, 'vivi,sect

Другая модель с третичным ударением (['-,- -]) в основном реализуется, как и в американском варианте, в словах с названием ягод: 'gooseberry, 'raspberry.

Среди слов с акцентуацией, несовпадающей ни с британской, ни с американской, следует отметить слова с моделью [- - ' -], практически не встречающейся в этих вариантах. В эту группу в основном входят французские заимствования и французские имена собственные. В британских аналогах этих слов ударение падает на первый или второй слог, а американские варианты - двухударны:

BrE: 'Avignon, a'ttaché, ' Diderot, ' lingerie AmE: ,Avign' on, ,atta' ché, ,Dide 'rot, ,linge ' rie CanE: Avign' on, atta' ché, Dide 'rot, linge 'rie

Четырехсложные слова

В словаре было найдено 130 четырехсложных слов из списка. Из них 42,7 о% следуют британским моделям. Например:

BrE: ad'vertisement, ho ' spitable, po ' lysemy AmE: ,adver'tisement, 'hospitable, 'polysemy CanE: ad vertisement, ho spitable, po lysemy

Как в американском варианте произносится 30,5 % слов.

Например:

BrE: ,Copen ' hagen, ' occultism, sa ' xophonist; AmE: ' Copenhagen, oc ' cultism, ' saxophonist; CanE: ' Copenhagen, oc ' cultism, ' saxophonist.

Произношение 26,8 % слов не совпадает ни с британскими, ни с американскими аналогами. Например:

BrE: aristocrat, connotative, la boratory; AmE: a'ristocrat, con'notative, ' laboratory; CanE: a'risto,crat, ' conno,tative, ' laboratory.

Четырехсложные слова распределились в канадском варианте по 11 акцентным моделям (см. табл. 3).

Таблица 3

Акцентные модели четырехсложных слов (в %)

1 1 1 l~ ~ 1 1 1 ~ l~ ~ 1 l~ 1 ~ 1

BrE 13,6 31,9 41,2 4,7 2,3 0,4 0,4

AmE 32,4 15,9 20,8 4,8 13,5 - 0,5

CanE 6,9 25,2 23,7 7,6 19,1 4,6 -

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

BrE 2,8 0,9 0,4 - 1,4 - -

AmE 4,2 1,0 6,4 0,5 - - -

CanE 3,8 - 2,3 - 3,8 0,7 2,3

Анализ данных, представленных в таблице 3, свидетельствует об увеличении и в этой группе количества слов с третичным ударением: суммарно доля слов с моделями, содержащими третичное ударение, составила в канадском английском 26,0 % против 2,7 % и 14,0 % в британском и американском вариантах соответственно.

С третичным ударением, как и в американском варианте, произносятся названия ягод: 1 boysen berry, 1 salmon berry, 1 loganberry,

а также слова, оканчивающиеся на некоторые суффиксы: 1 laboratory, 'papillary, ' millenary, ' illustrative. В британском и американском вариантах эти слова одноударны.

Пятисложные слова

Большинство пятисложных и далее шести- и семисложных словх -это производные слова, образованные при помощи всевозможных аффиксов. Как уже было отмечено, в словаре, на базе которого было проведено данное исследование, не представлена транскрипция для многих производных слов из анализируемого списка, поэтому количество рассматриваемых многосложных слов в канадском варианте, по сравнению с их британскими и американскими аналогами, существенно сокращено.

В канадском варианте было найдено всего 56 пятисложных слов из списка, снабженных транскрипцией. Они представлены десятью акцентными моделями. Акцентная структура 50,9 % этих слов совпадает с британскими. Например:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

BrE: a,cade 'mician, ,inap 'plicable, ,inho ' spitable;

AmE: ,acade 'mician, i 'napplicable, in'hospitable;

CanE: a,cade 'mician, ,inap 'plicable, ,inho ' spitable.

Как в американском варианте произносятся 12,7 % слов, например:

BrE: ,aristo ' cratic, ,encepha' litis, ,pithecan'thropus;

AmE: a,risto ' cratic, en,cepha' litis, ,pithe ' canthropus;

CanE: a,risto ' cratic, en,cepha' litis, ,pithe ' canthropus.

Произношение слов, словесное ударение в которых не совпадает ни с британскими, ни с американскими аналогами, возросло и составляет 36,4 %.

BrE: ,ambu' latory, , disciplinary, in' fantilism;

AmE: ' ambulatory, ' disciplinary, ' infantilism;

CanE: ' ambulatory, ' disciplinary, ' infantilism.

Среди пятисложных слов в канадском варианте заметно сокращено количество единиц, которые произносятся с второстепенным ударением. Вместе с тем надо отметить возросшее количество слов, произносимых с третичным ударением: 35,7 % пятисложных слов

в канадском варианте произносятся с разными моделями, содержащими третичное ударение, против 3,3 % и 2,2 % в британском и американском стандартах соответственно.

С третичным ударением произносится большинство слов, оканчивающихся на -ory: 'celebratory, 'respiratory, ob'fuscaltory. В британском варианте эти слова также двухударные, но произносятся с моделью «второстепенное ударение + главное ударение»; в американском варианте большинство слов, оканчивающихся на -ory, одноударные.

Шести- и семисложные слова

Из списка в словаре было найдено только 20 шестисложных и три семисложных слова с транскрипцией. Такое небольшое количество не позволяет делать выводы о тенденциях, тем не менее, можно отметить, что количество слов, акцентные модели которых не совпадают ни с британскими, ни с американскими, составляет 39,2 %:

BrE: an,tici'patory, 'justificatory, qualificatory;

AmE: an'ticipatory, justificatory, 'qualificatory;

CanE: an'ticipa,tory, 'justificatory, 'qualificatory.

В основном, группу с собственно канадской акцентуацией составляют слова, оканчивающиеся на -ory, и они произносятся с третичным ударением. Из приведенных выше примеров видно, что в словах justificatory и qualificatory ударение падает не на это окончание, а на слог, ему предшествующий.

Исследование показало, что при увеличении количества слогов увеличивается доля слов, которые следуют британским моделям, и уменьшается доля слов, которые произносятся как в американском варианте. Увеличивается также количество слов, акцентные модели которых не совпадают ни с британскими, ни с американскими (см. табл. 4)1.

В результате анализа межвариантных расхождений было установлено, что для канадского английского акцентные модели с третичным ударением характерны в большей степени, чем для британского или американского, а именно, в канадском варианте 17,6 % слов из списка произносятся с третичным ударением против 1,0 % слов в британском и 6,8 % слов в американском стандартах соответственно.

1 Малое количество шести- и семисложных слов не позволяет делать выводы о тенденциях, поэтому они не были включены в данную таблицу.

Таблица 4

Количество слогов в слове и выбранная норма

К-во слогов в слове Доля слов, следующих британской норме (в%) Доля слов, следующих американской норме (в%) Доля слов, следующих канадской норме (в%)

2 38,6 57,9 3,5

3 40,3 31,1 28,6

4 42,7 30,5 26,8

5 50,9 12,7 36,4

Различные модели с второстепенным ударением, напротив, менее востребованы в канадском английском. Суммарно они набирают 17,7 % слов, т. е. количество слов с второстепенным и третичным ударениями практически одинаково. В британском и американском вариантах доля слов с второстепенным ударением выше - 32,9 0% и 27,1 % соответственно.

Напомним, что в этом исследовании анализу подвергались слова из референтного списка, включающего 1390 единиц. Осмелимся предположить, что реальное количество слов с акцентными моделями, отличными от британских и американских, в канадском словаре заметно выше. Данное предположение, безусловно, нуждается в дальнейшем исследовании.

Анализа отобранных слов позволяет обобщить некоторые выводы относительно зависимости дистрибуции ударения в канадском английском от морфологической структуры слова.

1. Не подтвердилось наблюдение Ч. Боберга [Boberg 2010] о том, что в словах, оканчивающихся на -ate, ударение падает на первый слог, как в американском варианте. По нашим данным, канадские аналоги двусложных глаголов, оканчивающихся на -ate, могут следовать как британской тенденции (с ударением на втором слоге), так и американской (с ударением на первом слоге):

BrE: dic 1 tate, ro 'tate, fi 1 xate, lo 1 cate AmE: ' dictate 'rotate, ' fixate, ' locate CanE: ' dictate 'rotate, fi ' xate, lo ' cate

2. Суффикс женского рода -ess во всех найденных словах является безударным, как и в американском варианте:

BrE: ,deaco 'ness, ,patro 'ness, ,shepher' dess;

AmE: ' deaconess, ' patroness, ' shepherdess;

CanE: ' deaconess, ' patroness, ' shepherdess.

3. Канадские аналоги названий ягод произносятся, как и в американском варианте, с третичным ударением на компоненте -berry:

BrE: ' gooseberry, 'boysenberry, ' salmonberry;

AmE: ' goose,berry, 'boysen,berry, ' salmon,berry;

CanE: ' goose,berry, 'boysen,berry, ' salmon,berry.

4. В большинстве случаев окончание -ory притягивает третичное ударение. В двух словах (justificatory и qualificatory) третичное ударение падает на слог, предшествующий этому окончанию.

BrE: ,ambu' latory, 'justificatory, ,qualifi ' catory;

AmE: ' ambulatory, ju ' stificatory, ' qualificatory;

CanE: ' ambulatory, 'justificatory, ' qualificatory.

5. Очевидно, не завершен процесс адаптации слов, оканчивающихся на -ary и -ative. Согласно данным словаря, эти окончания могут быть безударными, как и в британском и американском вариантах, притягивать третичное ударение или притягивать второстепенное ударение на слог, им предшествующий:

BrE: cen ' tenary, mil ' lenary, ,bicen' tenary, con ' sultative, ' connotative, ,multi 'plicative;

AmE: centenary, millenary, bi centenary, consultative, con notative, multiplicative;

CanE: cen'tenary, 'mille,nary, ,bicen'tenary, con' sultative, 'conno,tative, ,multi 'plicative.

Выводы

Проведенное исследование позволяет обозначить некоторые тенденции в области акцентуации в канадском варианте английского языка при сопоставлении его с британским и американским вариантами.

1. На акцентологическом уровне не получил подтверждение тезис, выдвигаемый многими исследователями, о серьезном влиянии

американской произносительной нормы на канадский английский. Из референтного списка слов, включающего 1390 единиц, с американскими акцентными моделями произносятся 41,7 %, т. е. менее половины.

2. При увеличении количества слогов увеличивается доля слов, которые следуют британским моделям, уменьшается доля слов, которые произносятся, как в американском варианте, и увеличивается количество слов, акцентные модели которых не совпадают ни с британскими, ни с американскими.

3. В канадском варианте модели с третичным ударением используются с той же частотностью, что и модели с второстепенным ударением (17,6 % и 17,7 %). Для британской произносительной нормы третичное ударение не характерно (1,0 %), доля слов с третичным ударением в американском стандарте тоже невелика (6,8 %). Модели с второстепенным ударением в британской и американской традициях, напротив, достаточно популярны: 32,9 % и 27,1 % соответственно. Именно слова с третичным ударением составляют большинство в группе слов, в которых ударение распределяется иначе, чем в их британских или американских аналогах.

4. Двухсложные слова, большинство из которых заимствования, приблизительно поровну распределяются по двум акцентным моделям: ['- -] и [- '-], с незначительным предпочтением модели [- '-], как и в американском варианте.

5. Тенденции в области влияния морфологической структуры слова на местоположение ударения сводятся к следующим пунктам: 1) в двусложных глаголах, оканчивающихся на -ate, ударение может падать как на первый, так и на второй слог; 2) суффикс женского рода -ess является безударным, как и в американском варианте: 3) компонент -berry в названиях ягод всегда притягивает третичное ударение, как и в их американских аналогах; 4) окончание -ory также притягивает третичное ударение; 5) нестабильно размещение ударения в словах, оканчивающихся на -ary и -ative. Окончания могут быть безударными, притягивать третичное ударение или притягивать второстепенное ударение на предшествующий слог.

Подводя итог проделанной работы, хотелось бы подчеркнуть, что выводы об особенностях акцентуации канадского варианта английского языка построены на анализе отдельно взятых словарных единиц. Как известно, акцентная структура слова, произнесенного

в цитируемой форме, а именно так слова представлены в словаре, попадая в живую речь, может изменяться - ударения могут сдвигаться, второстепенные ударения пропадать, а безударные слоги притягивать фразовое ударение. Акцентологические изменения бывают вызваны тенденцией к ритмическому равновесию, убыстрением или наоборот, замедлением речевого темпа [Шевченко, Садовникова, Сибилева 2012]. Поэтому перечисленные тенденции дают лишь самую общую картину особенностей акцентуации в канадском варианте английского языка. Представляется, что дальнейшие исследования в этой области смогут ответить на вопрос, в какой степени отмеченные нами тенденции модифицируются в устной речи.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бурая Е. А. Акцентуация в британском и американском вариантах английского языка: конвергенция или дивергенция? // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2010. Вып. 1 (580). С. 23-41.

Бурая Е. А. Словесное ударение австралийского варианта английского языка в мультикультурном мире [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2016. Вып. 1 (740). С. 19-34. URL : www.vestnik-mslu.ru/vest16-740z Поздеева Д. Т. Ритмическая тенденция словесного ударения в канадском варианте английского языка [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2016. Вып. 1 (740). С. 125-135. URL : www.vestnik-mslu.ru/vest16-740z Поздеева Д. Т. Канадская идентичность в словесном ударении [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2017. Вып. 3 (771). С. 67-79. URL : libranet.linguanet.ru/prk/Vest/3_771_gn.pdf Шевченко Т. И., Садовникова Н. А., Сибилева Л. Н. Ритм и смысл просодии дискурса: когнитивный подход и статистика // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2012. Вып. 1 (634). Фонетика, фонология и межкультурная коммуникация. С. 175-187. Barber K. (ed.) Canadian Oxford Dictionary. 2nd ed. Toronto : Oxford University Press, 2004.

Böberg Ch. The English Language in Canada. Cambridge : Cambridge University Press, 2010.

Trudgill P. and Hannah J. International English. A Guide to Varieties of Standard English. London : Edward Arnold, 1982.

REFERENCES

Buraja E. A. Akcentuacija v britanskom i amerikanskom variantah anglijskogo jazyka: konvergencija ili divergencija? // Vestnik Moskovskogo gosudar-stvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2010. Vyp. 1 (580). S. 23-41.

Buraja E. A. Slovesnoe udarenie avstralijskogo varianta anglijskogo jazyka v mul'tikul'turnom mire [Jelektronnyj resurs] // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2016. Vyp. 1 (740). S. 19-34. URL : www.vestnik-mslu.ru/vest16-740z

Pozdeeva D. T. Ritmicheskaja tendencija slovesnogo udarenija v kanadskom variante anglijskogo jazyka [Jelektronnyj resurs] // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2016. Vyp. 1 (740). S. 125135. URL : www.vestnik-mslu.ru/vest16-740z

Pozdeeva D. T. Kanadskaja identichnost' v slovesnom udarenii [Jelektronnyj resurs] // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2017. Vyp. 3 (771). S. 67-79. URL : libranet. linguanet.ru/prk/Vest/3_771_gn.pdf

Shevchenko T. I., Sadovnikova N. A., Sibileva L. N. Ritm i smysl prosodii diskursa: kognitivnyj podhod i statistika // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2012. Vyp. 1 (634). S. 175-187.

Barber K. (ed.) Canadian Oxford Dictionary. 2nd ed. Toronto : Oxford University Press, 2004.

Boberg Ch. The English Language in Canada. Cambridge : Cambridge University Press, 2010.

Trudgill P. and Hannah J. International English. A Guide to Varieties of Standard English. London : Edward Arnold, 1982.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.