глада исчезаем. Помоля я Бога, взяв две сети, в протоке перекидал, наутро пришёл, ано мне Бог дал шесть язей да две щуки); пролубка 'прорубь' (... и со слезами припал к пролубке, и напился воды досыта).
Повествуя о своём пути из Енисейска в Даурию, Аввакум характеризует один из участков реки Ангары (в «Житии» - Тунгуска-река), используя термины залавок и ворота: Егда приехали к порогу Падуну Большому - река о том месте шириною с версту; три залавка гораздо круты: аще не воротами што попловет, ино в щепы изломает. Автор передаёт достоверный образ опасного места в реке, используя термины ворота, залавок. Оба слова, имеющие локальную окраску, рассматриваются в лексико-семантическом и лингвогеографическом аспектах.
Широко представленные в «Житии» топонимы - от названия края до названия речного порога - позволяют соотнести созданные автором образы ландшафтов с конкретными географическими реалиями (Д.С. Лихачёв утверждал, что «даурский пейзаж в "Житии" Аввакума есть именно даурский пейзаж...»). Точные характеристики их особенностей содержатся в узуальных значениях употребляемых географических терминов.
Для Аввакума знание природных особенностей, в первую очередь представлявших опасность, было жизненно важным: как отмечал А.Н. Робинсон, ссыльный протопоп «был ещё прочно связан задачей описания конкретных реалий природы, и его точные и тонкие наблюдения над ней имели познавательное значение». Неслучайно описание ландшафта в произведениях Аввакума привлекало внимание многих географов (Л.С. Берга, Д.М. Лебедева, П.Н. Савицкого и др.) как ценный географический первоисточник.
Рассмотренная ландшафтная лексика не только позволяет воссоздать достоверный образ ландшафта, представить тяжёлые условия существования Аввакума в его сибирской ссылке, но и помогает ориентироваться в традиционной символике того времени (о параллелях река -жизнь в «Житии» писали многие исследователи).
И.Б. Качинская
(Москва)
Словарь терминов родства в архангельских говорах 1: семантика, фонетика, грамматика, синтаксис
1. «Словарь терминов родства в архангельских говорах» задуман как словарь нового типа, включающий не только инвентарь терминов, связанных с системой родственных отношений, но наглядно показываю-
щий, насколько далеко имена родства (особенно кровного) выходят за пределы протозначений и обнимают множество иных областей, ярко демонстрируя антропоцентричность языковой картины мира.
Именно на системе имен родства часто апробируются новые лингвистические теории, отрабатываются новые лексикографические принципы. С помощью многоуровневой системы Словаря выявляются основные направления метафорической экспансии терминов родства, доказывается их типологический характер. Новая структура словарной статьи учитывает коннота-тивный характер рассматриваемой лексико-семанти-ческой группы, ее релятивизм, появление новых значений в результате переноса терминов кровного родства на свойственников, приемных родителей, духовное родство, неродственников, животных, учитывается использование этой лексики в мифологическом пространстве (языческом и христианском), в названии растений, предметов, абстрактных понятий; переход в междометия.
2. «Словарь терминов родства в архангельских говорах» задуман как словарь нового типа не только с точки зрения семантики. Термины родства (и близкие к ним термины) в каждой словарной статье рассматриваются на всех лингвистических уровнях: помимо обязательного развернутого семантического аспекта отмечаются также фонетические / фонематические варианты, перечисляются зафиксированные грамматические формы, рассматривается регулярная сочетаемость с именем собственным, синтаксические соответствия, составные наименования и вокативы. Эти зоны отдельно выделены в начале каждой сл. статьи и при желании пользователя могут быть вычленены для каждого ключевого понятия.
При каждом значении учитывается география распространения лексемы. Приводится все населенные пункты Архангельской области, где было зафиксировано слово в данном значении. Указание географии значения может пригодиться в том числе для создания интерактивных карт терминов родства на архангельской территории.
3. Фонетические / фонематические варианты. Термины родства рассмотрены с точки зрения как обычных для архангельских говоров фонетических изменений, так и на уровне фонемных вариантов. К стандартным фонетическим вариантам можно отнести случаи цоканья, в т. ч. нерегулярного, чередование л и у-неслогового, в и у-неслогового в тех районах, для которых оно характерно, утрата йота в позиции после согласного перед гласным и его влияние на предшествующий согласный, акцентологические особенности: вариативность ударения - ударение на корне или на суффиксе и проч. К фонематическим вариантам относятся переход / непереход е > о, присутствие а/о в окончании (брателка
/брателко), вариативность согласного в основе (доцери / доштери, бать-ко / бачко, тата / татя / тятя), отвердение плавного в суффиксе (до-черь, дочерька и дочерка) и мн. др.
4. Словообразовательный аспект необходим для того, чтобы иметь возможность собрать и рассмотреть пути деривации от основ, составляющих термин, и сами эти основы. Так, например, для понятия 'родная мать' в архангельских говорах используются 4 основы (мат-, матер-, мам-, род-), при этом наибольшее количество дериватов дает корень мам-. Для понятия 'родной отец' используется 7 корней (с вариантами - 10): бат'-/бач- (батя, батько, батюшко, бачко), отец-(отц) / отч- (отец, отца, отчишко), пап- (папаша, папанька), тат-/тать- (тата, татка, татонька, татя, татька, татенька), тять- (тятя, тятька, тятенько), род- (родитель, родной).
Помимо суффиксации, в образовании терминов родства участвует префиксация (реже - префиксация с суффиксацией). Например, для образования лексем с понятием 'правнук' ('правнучка', 'правнуки'), используется следующий набор префиксов: па- (павнук), пра- (ударный и безударный: правнук, правник, правнука, правнуча, правнучиха, правнучёнок, правнучата), про- (ударный: провнук, провнуки, прад- (прадвнуки), пред-(предвнуки), пере- (перевнучата), прав- (ударный и безударный: правде-ти, правсын, правдочка).
5. Чрезвычайно важен в Словаре грамматический аспект. Ввиду специфики лексической группы, в Словаре рассматриваются только существительные и прилагательные. Анализ зафиксированных в Словаре грамматических форм терминов родства позволяет со всей очевидностью видеть как архаику, так и новаторские тенденции, переходы к иному типу склонения, в т. ч. от нерегулярного скл. к регулярному, изменение соотношений основ единственного и множественного числа, колебания по роду и проч. как живой процесс.
5.1. Род. Большинство терминов родства, обозначающих лиц муж. пола, морфологически относятся как к мужскому, так и к среднему роду (с морфологической т.зр.): батько - батька, батюшко - батюшка, дядь-ко - дядька, дедо - деда и т. д. Синтаксические согласования заставляют все эти лексемы считать принадлежащими к мужскому роду. Слова, обозначающие женщину, изменяются не только по 1 и 3, но и по 2 склонению, т.е. морфологически относятся к сред. роду: бабко, бабушко; бабён-ко, бабёночко, бабёнышко, бабёшко, бабёшечко; девко, девчёнко, доче-ришко, вдовёнко, вдовёшко, женчёнко, женчёнышко, женчёшко, сношон-ко, старушко, старушонко, старушоночко, маманько, матко, материш-
ко, сестричко, тётушко и др. Синтаксическое согласование в таком случае идет как по женскому, так и по среднему роду: Сюды приехала молодой, девчёнком. Така завидушча, така шпилька, така жонцёнко! или: Да эко худо женчёнышко! Жончёшко тожо ушло, женилося. Зафиксированы и случаи одновременного согласования по женскому и среднему роду: Была девчёнко небольшо оставлена бабушку досматривать. Дев-чёнко я была небольшо, а платье всё длинно.
5.2. Типы склонения. Термины родства распределены по всем трем типам склонения + некоторые из них относятся к нерегулярному скл. Среди терминов кровного родства, пожалуй, нет ни одного ключевого понятия, все дериваты которого были бы отнесены к какому-то одному типу склонения и одному роду. Лексемы, связанные с понятием мать, относятся к 1 (мамка, матка), 3 (матерь), 2 скл. (мамо, мамонько, ма-мушко, матенко, матерёшко, материшко, матко, матушко) + нерегулярное. Лексемы с понятием отец - к 1 (батька, батюшка, татя, тятя) и 2 скл. по модели муж. (отец, тать) и ср. рода (батюшко, татушко, татко, папушко), тетка - к 1 (тёта, тётенька, тётушка, тётя) и 2 скл. - по ср. р. (тётенько, тётушко), брат - к 1 (братуха, братанка, братанушка) и 2 - муж. (брат, братан, братёнок, братец) и сред. р. (братанко, братило, братко) - и т. д.
6. Синтаксический аспект. Синтаксический аспект подается через выделение сочетаемости и синтаксических соответствий. Сочетаемость выделяется внутри каждого конкретного значения. Сочетаемость понимается очень широко: от предложной словоформы (если данная словоформа обладает особым значением / употреблением: в девках = до замужества, в жонках = после замужества) до сочетания нескольких словоформ, от регулярной сочетаемости (составных наименований терминов родства) до фразеологии.
Под синтаксическими соответствиями имеются в виду регулярные пары, параллели по родству, которые фиксируются в одном контексте: отец ~ мать, брат ~ сестра, сын ~ дочь, бабушка ~ дедушка, тётя ~ дядя, муж ~ жена, свёкор ~ свекровь; по полу и возрасту: мальчик ~ девочка, парень ~ девка, мужчина ~ женщина, старик ~ старуха, старый ~ малый; по социальному статусу: девушка ~ женщина, парень ~ мужчина и проч. Это дает возможность проследить лексический пралле-лизм или его отсутствие на уровне конкретных лексем.
7. «Словарь терминов родства в архангельских говорах предполагается разместить в свободном доступе в Инете. Предполагается, что это будет нечто среднее между собственно Словарем и Корпусом - так, что-
бы можно было просматривать отдельные словарные статьи на идеографическом уровне, т. е. самостоятельно для каждого ключевого понятия (мать, отец, племянник, внук, сын, свекровь, крестный отец и проч.), отдельно вычленять каждый уровень: фонетики, грамматики, сочетаемости; каждую семантическую зону (метафорический переход терминов родства в назв. растений, животных, предметов и т. д.).
1 Работа выполняется при поддержке гранта РГНФ № 13-04-0013 «Термины родства в архангельских говорах: Словарь».
Т.В. Горлова
(Кострома)
Топонимия малого города Верхневолжского региона: «своё» и «чужое» (на примере названий города Нерехты)
Город Нерехта расположен на юго-западе Костромской области, почти в центре треугольника, образуемого городами Костромой, Ярославлем и Иваново. Нерехта является частью Костромского Поволжья, которое «включает в свои границы бассейн Волги от ее притоков Костромы, Солоницы и Костромской низменности на западе до р. Унжи и меридиональной излучины русла Волги на востоке. Южная граница проходит по водоразделу Волги и Клязьмы, северная - по водоразделу Волжского и Северодвинского бассейнов» [Рябинин 1986: 5]. Е.А. Рябинин в монографии «Костромское Поволжье в эпоху средневековья» отмечает, что в процесс формирования средневекового населения края «были включены как выходцы с древнерусских территорий, осваивавшие северо-восточную окраину Залесской земли, так и местные финно-угорские коллективы...» [Рябинин 1986: 97].
Данные выводы подтверждает и исследование топонимов Нерехтско-го края. Среди названий географических реалий исследуемого региона, наряду с несомненно превалирующими славянскими, присутствуют финно-угорские субстратные топонимы. Например: реки Нерехта, Корба, Тега, Ёмсна (Емцы), Ингорь, Лепша, Таха, Хабаль, лесной массив Келохта, город Нерехта, сёла и деревни Ёмсна, Улошпань, Сочелы, Емецкий стан.
Гидроним Нерехта образован, как можно предположить, от древней основы нер-, что в переводе с языка мери, по мнению О.Б. Ткаченко, означает "болото" и более позднего форманта -хта, предположительно означающего "река". В топонимике данного региона встречаем и другие субстратные топонимы с формантом -хта, например,