Научная статья на тему '"словарь русских говоров Башкирии" под редакцией профессора Зои Петровны здобновой: к 20-летию публикации'

"словарь русских говоров Башкирии" под редакцией профессора Зои Петровны здобновой: к 20-летию публикации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1592
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРЬ ГОВОРОВ / РУССКИЕ ГОВОРЫ БАШКИРИИ / RUSSIAN DIALECTS OF BASHKIRIA / ТИП СЛОВАРЯ / DICTIONARY TYPE / ТОЛКОВО-ПЕРЕВОДНОЙ СЛОВАРЬ / EXPLANATORY DICTIONARY / СВОДНЫЙ СЛОВАРЬ / ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ / DIFFERENTIAL DICTIONARY / СТРУКТУРА СЛОВАРЯ / VOCABULARY STRUCTURE / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / DICTIONARY ENTRY / ЗОНЫ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ / DICTIONARY OF DIALECTS / DICTIONARY / DICTIONARY ENTRY ZONES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пятаева Наталия Вячеславовна

Статья посвящена уникальному словарю русских говоров Башкирии, созданному на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания Башкирского государственного университета под руководством профессора Зои Петровны Здобновой. Работа коллектива авторов над составлением словаря продолжалась в течение пятидесяти лет начиная с 1960 г. С момента выхода из печати первого тома словаря в 1997 г. прошло 20 лет, убедительно доказавших значение словаря в становлении русской диалектологии в Башкортостане и сохранении русской национальной культуры, отразившейся в самобытном слове. В предисловии к словарю отмечается, что территория Башкортостана начала заселяться русскими довольно поздно основной поток переселенцев связан с отменой крепостного права в 1861 г., что обусловило пестроту состава населения. Северная часть Башкортостана, Бирский и смежные районы заселены в основном выходцами из соседних губерний Пермской и Вятской. В центральной и южной частях республики преобладают выходцы из южнорусских губерний: Тамбовской, Курской, Орловской, Саратовской и др. В ряде пунктов население смешанное, состоит из носителей севернорусских, южнорусских и среднерусских говоров. В некоторых селениях, наряду с русскими, живут представители других национальностей: украинцы, белорусы, мордва, татары, башкиры и др. Во всех населённых пунктах записывалась речь русского населения. В соответствии с современной лексикографической классификацией словарь является толково-переводным словарём с элементами энциклопедизма: семантика местных слов описывается по принципу толковых словарей, при наличии в литературном языке эквивалентного по значению слова переводом на литературный язык, для описания реалий, отсутствующих в повсеместном быту, используется энциклопедический способ описания. По охвату говоров это сводный словарь разнородных говоров, однако в словаре преобладают материалы по окающим среднерусским говорам владимирско-поволжского типа. По отбору лексики это дифференциальный словарь, который охватывает лишь ту лексику, которая отличает говоры от литературного языка, представленного в Большом и Малом академических словарях и толковом словаре под редакцией Д.Н. Ушакова. В словарь включена общеупотребительная лексика, в том числе общеупотребительная терминология развитых в Башкортостане промыслов и ремёсел (ткачества, рыболовства, охоты, полукочевого скотоводства, бортничества, декоративно-прикладного искусства), слова, отмеченные в толковых словарях как устаревшие, но не являющиеся таковыми в говорах, лексика активная и пассивная, например, архаизмы из речи представителей старшего поколения. Автор статьи считает, что по прошествии 20 лет со дня выхода первого тома «Словаря русских говоров Башкирии» необходимо переиздание этого уникального собрания, особенно сейчас, когда народные говоры находятся на грани исчезновения и целый пласт русской культуры уходит в прошлое, но уходит не безвозвратно он сохранён бесценными трудами подвижников-диалектологов. К их когорте, несомненно, принадлежит и З.П. Здобнова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"DICTIONARY OF RUSSIAN DIALECTS OF BASHKIRIA" EDITED BY PROFESSOR ZOYA PETROVNA ZDOBNOVA: TO THE 20TH ANNIVERSARY OF PUBLICATION

The article is devoted to the unique dictionary of Russian dialects of Bashkiria, created at the Department of General and Comparative Historical Linguistics of the Bashkir State University under the guidance of Professor Zoya Petrovna Zdobnova. The work of the team of authors over the compilation of the dictionary continued for fifty years starting in 1960. Since the publication of the first volume of the dictionary in 1997, 20 years have passed, convincingly demonstrating the importance of the dictionary in the development of Russian dialectology in Bashkortostan and the preservation of Russian national culture, reflected in an original word. In the preface to the dictionary it is noted that the territory of Bashkortostan was beginning to be populated by the Russians rather late the main stream of migrants is associated with the abolition of serfdom in 1861, which determined the diversity of the population. The northern part of Bashkortostan, the Brisk and adjacent areas are inhabited mainly by immigrants from the neighboring provinces Perm and Vyatka. In the central and southern parts of the republic, immigrants from the South Russian provinces predominate: Tambov, Kursk, Orel, Saratov, and others. At some points the population is mixed, consisting of carriers of North Russian, South Russian and Central Russian dialects. In some villages, along with the Russians live representatives of other nationalities: Ukrainians, Byelorussians, Mordvins, Tatars, Bashkirs, etc. In all settlements, the speech of the Russian population was recorded. In accordance with the modern lexicographic classification, the dictionary is an explanatory dictionary with elements of encyclopedic: the semantics of local words is described by the principle of explanatory dictionaries, in the presence of a literary language equivalent in meaning to a word translation into a literary language, for describing realities absent in general life, encyclopedic way of description. The coverage of dialects is a consolidated dictionary of dissimilar dialects, but the dictionary is dominated by materials on the Middle Russian dialects of the Vladimir-Volga type. On the selection of vocabulary this is a differential dictionary, which covers only the vocabulary that distinguishes dialects from the literary language represented in the Great and Small academic dictionaries and the explanatory dictionary edited by D.N. Ushakov. The vocabulary includes the common vocabulary, including the commonly used terminology of crafts and crafts developed in Bashkortostan (weaving, fishing, hunting, semi-nomadic cattle breeding, beekeeping, arts and crafts), words marked in explanatory dictionaries as obsolete, but not so in dialects, vocabulary active and passive, for example, archaisms from the speech of representatives of the older generation. The author of the article believes that after the lapse of 20 years from the publication of the first volume of the Dictionary of Russian Dialects of Bashkiria, a re-release of this unique collection is necessary, especially now that the folk dialects are on the verge of extinction and a whole layer of Russian culture is a thing of the past but does not go away irrevocably it is preserved by the invaluable works of devotees-dialectologists. To their cohort, of course, belongs and Z.P. Zdobnova.

Текст научной работы на тему «"словарь русских говоров Башкирии" под редакцией профессора Зои Петровны здобновой: к 20-летию публикации»

Н.В. Пятаева ORCID Ю: 0000-0001-7027-3045

стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета, г. стерлитамак, Россия

УДК 811.161.1

«СЛОВАРЬ РУССКИХ ГОВОРОВ БАШКИРИИ» ПОД РЕДАКЦИЕЙ ПРОФЕССОРА ЗОИ ПЕТРОВНЫ ЗДОБНОВОЙ: К 20-ЛЕТИЮ ПУБЛИКАЦИИ DOI: 10.29025/2079-6021-2018-2(30)-123-132

Статья посвящена уникальному словарю русских говоров Башкирии, созданному на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания Башкирского государственного университета под руководством профессора Зои Петровны Здобновой. Работа коллектива авторов над составлением словаря продолжалась в течение пятидесяти лет - начиная с 1960 г. С момента выхода из печати первого тома словаря в 1997 г. прошло 20 лет, убедительно доказавших значение словаря в становлении русской диалектологии в Башкортостане и сохранении русской национальной культуры, отразившейся в самобытном слове.

В предисловии к словарю отмечается, что территория Башкортостана начала заселяться русскими довольно поздно - основной поток переселенцев связан с отменой крепостного права в 1861 г., что обусловило пестроту состава населения. Северная часть Башкортостана, Бирский и смежные районы заселены в основном выходцами из соседних губерний - Пермской и Вятской. В центральной и южной частях республики преобладают выходцы из южнорусских губерний: Тамбовской, Курской, Орловской, Саратовской и др. В ряде пунктов население смешанное, состоит из носителей севернорусских, южнорусских и среднерусских говоров. В некоторых селениях, наряду с русскими, живут представители других национальностей: украинцы, белорусы, мордва, татары, башкиры и др. Во всех населённых пунктах записывалась речь русского населения.

В соответствии с современной лексикографической классификацией словарь является толково-переводным словарём с элементами энциклопедизма: семантика местных слов описывается по принципу толковых словарей, при наличии в литературном языке эквивалентного по значению слова - переводом на литературный язык, для описания реалий, отсутствующих в повсеместном быту, используется энциклопедический способ описания. По охвату говоров - это сводный словарь разнородных говоров, однако в словаре преобладают материалы по окающим среднерусским говорам владимирско-поволжского типа. По отбору лексики - это дифференциальный словарь, который охватывает лишь ту лексику, которая отличает говоры от литературного языка, представленного в Большом и Малом академических словарях и толковом словаре под редакцией Д.Н. Ушакова. В словарь включена общеупотребительная лексика, в том числе общеупотребительная терминология развитых в Башкортостане промыслов и ремёсел (ткачества, рыболовства, охоты, полукочевого скотоводства, бортничества, декоративно-прикладного искусства), слова, отмеченные в толковых словарях как устаревшие, но не являющиеся таковыми в говорах, лексика активная и пассивная, например, архаизмы из речи представителей старшего поколения.

Автор статьи считает, что по прошествии 20 лет со дня выхода первого тома «Словарярусских говоров Башкирии» необходимо переиздание этого уникального собрания, особенно сейчас, когда народные говоры находятся на грани исчезновения и целый пласт русской культуры уходит в прошлое, но уходит не безвозвратно - он сохранён бесценными трудами подвижников-диалектологов. К их когорте, несомненно, принадлежит и З.П. Здобнова.

Ключевые слова: словарь говоров, русские говоры Башкирии, тип словаря, толково-переводной словарь, сводный словарь, дифференциальный словарь, структура словаря, словарная статья, зоны словарной статьи.

Введение. Здобнова Зоя Петровна (р. 25 марта 1926 г., Чистополь) - языковед, доктор филологических наук (1983 г.), профессор (1986 г.), заслуженный деятель науки Республики Башкортостан (1995 г.), почётный работник высшего профессионального образования РФ (2001 г.), окончила Казанский государственный университет (1949 г.), с 1953 по 2015 гг. работала на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания Башкирского государственного университета, научная деятельность посвящена изучению развития, структуры и типологии русских говоров восточной диалектной зоны (Башкортостан, Татарстан, Удмуртия), взаимодействия периферийных русских говоров с тюркскими языками, участвовала в разработке принципов лингвистического картографирования, сборе материалов и составлении карт и комментариев для «Диалектологического атласа русского языка», «Общеславянского лингвистического атласа», «Лексического атласа русских народных говоров», научный руководитель и ведущий автор четырёхтомного «Словаря русских говоров Башкирии» (далее - СРГБ), изданного в Башкирском государственном университете в 1997 - 2005 гг. [12 - 15].

Методы исследования: биобиблиографическое описание жизненного пути и научного творчества учёного; структурный и содержательный анализ диалектного словаря; методика лексикографического описания диалектной лексики; фонетико-графический, семантический и грамматический анализ диалектного слова; метод тематических полей (групп).

Обзор литературы и словарей. Использованные в проведённом исследовании научные и лексикографические источники можно отнести к трём группам: 1) современные теоретические исследования в области славянской и русской диалектологии [5, 6, 7, 10, 16, 18], с опорой на которые была дана научная квалификация и лексикографическое описание СРГБ; 2) диалектные и толковые словари русского языка для сравнительного анализа и лексикографического описания мега- и микроструктуры СРГБ [1, 8, 11 - 15]; 3) новейшие грамматические и лексико-семантические исследования в области морфологии и лексики русского языка и его диалектов [2, 5, 6, 9, 17].

Результаты исследования.

В 40-50-е гг. XX в. формировалась отечественная лингвистическая география - новое научное направление, которое возглавил член-корреспондент АН СССР профессор Р.И. Аванесов, под его научным руководством в 1945 г. в секторе диалектологии Института русского языка АН СССР началась работа по составлению Диалектологического атласа русского языка. Аспирантка Казанского филиала АН СССР З.П. Здобнова вместе с В.Г. Орловой, И.А. Оссовецким, Л.П. Жуковской, О.Н. Мораховской и другими известными диалектологами начинает работать над составлением карт и комментариев для отдельных томов «Атласа русских народных говоров центральных областей к востоку от Москвы». Каждый региональный том включал систему карт, отражающих структуру и распространение фонетических, грамматических и лексических диалектных явлений в пределах заданного квадрата, расположенного в 15-километровой сетке к востоку от Москвы, при этом для каждого тома обследовалось до тысячи населённых пунктов, однако периферийные зоны, в том числе Татарстан, Удмуртия и Башкортостан, оставались неизученными. «Аспирантка 3.П. Здобнова, - пишет Л.А. Сергеева, - начала работу по их обследованию и собрала материал для VII тома Атласа в десяти населённых пунктах Татарии и в тридцати восьми пунктах Удмуртии, составила первые в СССР периферийные диалектологические атласы, в которых впервые в отечественной науке применила методику сопоставительного отражения диалектного материала на специальных картах дифференциального типа. Научный комментарий результатов картографирования был представлен автором в кандидатской диссертации «Русские говоры на восток от средней Вятки» (1955 г.)» [10, с. 338].

Однако главные диалектологические тропы в жизни Зои Петровны пролегли в Башкортостане -трудно переоценить вклад, внесённый ею в изучение русских говоров на территории республики. Чтобы представить объём проведённой в Башкортостане работы, достаточно сказать, что обследованная Зоей Петровной территория сопоставима с территорией Франции. Масштабность исследования подтверждается в опубликованных работах1: «Территориальное варьирование русского языка в Башкирии» [3], «Типология русских говоров в Башкирии (атлас)» [4], «Судьба русских переселенческих говоров в Башкирии» [5], «Атлас русских говоров Башкирии»: в 2 т. [6] и др.

В течение пятидесяти лет (начиная с 1960 г.) под руководством З.П. Здобновой шла работа коллектива авторов над составлением регионального словаря русских говоров Башкирии. В соответствии с современными лексикографическими классификациями, этот словарь можно определить как толково-переводной с элементами энциклопедического региональный словарь дифференциального типа. Идея создания такого словаря принадлежала Зое Петровне, она же стала его основным составителем и научным редактором. В 2005 г. в башкирском издательстве «Гилем» («Наука») был опубликован четвёртый (последний) том словаря, который получил высокую оценку в научных и общественных кругах.

Рецензенты из Института языка, литературы и искусства им. Галимжана Ибрагимова АН Татарстана д. филол. наук, член-корреспондент АН РТ, заслуженный деятель науки РТ и РФ Ф.А. Ганиев и д. филол. наук, профессор, заслуженный деятель науки РТ Р.А. Юналеева отметили, что словарь является «уникальным источником, отражающим своеобразие материальной и духовной культуры русских, проживающих на территории Башкирии. Он даёт возможность проникнуть в самую суть природной русской речи и вводит диалектные слова в русло общерусской культуры. Словарь представляет собой цен-

1 Более подробно о судьбе З.П. Здобновой и её научных трудах см. в [10].

нейший вклад не только в русскую диалектологию, но историческую лексикологию и лексикографию в целом. Он одновременно является пособием, с помощью которого можно реализовать региональный компонент в обучении, расширить лингвистическую компетенцию студентов и школьников, сформировать интерес к русскому языку <...> Издание этого труда в полном объёме делает честь Башкирскому университету. Этот словарь подобен памятнику письменности, являя собой отражение истории языка в диалектном проявлении. А памятники создаются на века» [10, с. 339].

Высокую оценку словарю дал настоятель Свято-Пантелеймоновского храма Уфы протоиерей Валерий Мохов: «Прошу Вас принять низкий поклон за этот вклад в Русскую культуру, её сохранение через издание Вами воистину святой книги - «Словаря русских говоров Башкирии». В этой книге собрана древняя славянская культура, которая является источником нашей духовности и средством сохранения её для грядущих поколений славян. Ваш труд мы будем использовать в духовных школах Русской Православной Церкви, которая свято чтит традиции и культуру нашего народа» [10, с. 340].

СРГБ составлен на материале современных русских говоров, собранном во время диалектологических экспедиций и производственной практики на территории Башкортостана студентами, аспирантами и преподавателями филологического факультета Башкирского государственного университета.

В Предисловии к словарю [12, с. 3-4] отмечается, что территория Башкортостана в целом начала заселяться русскими довольно поздно (основной поток переселенцев связан с отменой крепостного права в 1861 г.), что обусловило пестроту состава населения. Северная часть Башкортостана, Бирский и смежные районы заселены в основном выходцами из соседних губерний - Пермской и Вятской (ныне Пермский край в составе Приволжского федерального округа и Кировская область). В центральной и южной частях республики преобладают выходцы из южнорусских губерний: Тамбовской, Курской, Орловской, Саратовской (ныне Тамбовская, Курская и Орловская области в составе Центрального федерального округа, Саратовская область в составе Приволжского федерального округа) и др. В ряде пунктов население смешанное, состоит из носителей севернорусских, южнорусских и среднерусских говоров. В некоторых селениях наряду с русскими живут представители других национальностей: украинцы, белорусы, мордва, татары, башкиры и др. Во всех населённых пунктах записывалась речь русского населения.

Довольно цельным в языковом и этническом отношениях является регион Бирского и смежных районов - территория наиболее раннего заселения русскими. Здесь имеют место среднерусские окающие говоры. В северной части Башкортостана до последнего времени сохранялись в речи старшего поколения черты севернорусского типа - полное оканье, частично мягкое цоканье и др.

Поскольку в словарь включались материалы, записанные в разные годы (с конца 40-х до начала 90-х) от представителей разных типов говоров даже в пределах одного населённого пункта, в цитатах нет единообразия: проявляется оканье и аканье, при оканье наряду с гласными [о], [а] полного образования во 2-м и 3-м предударных и заударных слогах может выступать редуцированный гласный [ъ] или [ь], наряду с мягким - твёрдый [ч], у курско-орловских переселенцев - мягкий [ш'] в соответствии с мягким [ч']. Южнорусские носители акающего наречия нередко утрачивают в речи фрикативный [у], мягкий [т'] в формах глаголов 3 л. ([сидят] вместо [сидят']), яканье и др. черты. Одиночные шипящие [ж] и [ш] в говорах всех типов постоянно звучат твёрдо, как и аффриката [ц] (за исключением говоров с мягким цоканьем). Широкое распространение получили стяжённые формы имён прилагательных и глаголов, типа нова, стары, знат, умет, особенно в говорах среднерусского типа, у вятских переселенцев - формы с выпавшим [j], типа стараа, знаит в отличие от южнорусских и литературных [старуь], [зна]ьт]. Подробное освещение фонетико-морфологическая структура русских говоров Башкортостана нашла в Атласе русских говоров Башкирии [6], трёх монографиях [3-5] и ряде статей З.П. Здобновой.

Основу СРГБ составляют материалы диалектологических экспедиций в Бирский и смежные районы (говоры среднерусского типа с неполным оканьем). В него вошли также материалы ряда экспедиций в северные районы Башкортостана с говорами севернорусского типа (полное оканье), в сёла с говорами южнорусского типа и в сёла с акающими говорами среднерусского типа. Кроме того, в словарь включён лексический материал, собранный в разные годы студентами-заочниками в отдельных населённых пунктах от представителей разных типов говоров. Всего было обследовано 155 населённых пунктов (см. список названий районов и населённых пунктов [12, с. 6-7]).

В соответствии с современной классификацией словарей СРГБ является толково-переводным словарём с элементами энциклопедизма: семантика местных слов описывается по принципу толковых словарей, при наличии в литературном языке эквивалентного по значению слова - переводом на литературный язык, для описания реалий, отсутствующих в повсеместном быту, используется энциклопедический способ описания, см. например:

БАРАБАТЬСЯ.

1. Медленно и долго возиться с чем-л., копошиться. Барабътца, барабътца, а толку нету (Бир: Калин). Так вот цэл'ный ден' и барабъйус' дома (Бир: Петр). Борютца они - вон барабъйутца (Бир: Калин) || Работать медленно, по мере сил. Шевелимся, без работы не сидим, барабъмся пъ свойей сили (Бир: Пит). Чё долгъ барабъсся? (Бир: Калин).

2. Барахтаться в воде. Ръбятёшки вон фсе дни в воде барабъйутца (Бир: Калин). Лягушы в озьри барабъйутца (Бир: Сим).

3. Шевелиться. Йеле барабъйутца пал'цы-ти, как ни мои (Куш: А). Чё ручёнкъми барабътца? (Бир: Сим).

4. Царапаться в дверь (о кошке), грызть пол (о мыши). Котёнък барабътца (Бир: Сим). Скрос' сна слышу: барабътца кошка (Бир: Петр). Мышка барабътца (Бир: Пит).

Ср. Барабошиться [12 - СРГБ-1, с. 32].

По охвату говоров СРГБ - сводный словарь разнородных говоров, однако в словаре преобладают материалы по окающим среднерусским говорам владимирско-поволжского типа (территория наиболее ранних русских поселений Бирского и смежных районов), ср.: бобышки, бодун, болтыхаться, водополье, возмогаться, волешник, гобино, говордк, годовик, доёнка, дожидать.

По отбору лексики СРГБ - дифференциальный словарь, который охватывает лишь ту лексику, которая отличает говоры от литературного языка, представленного в Большом (БАС) и Малом (МАС) академических словарях и толковом словаре под редакцией Д.Н. Ушакова (Сл. Уш.) [1, 8, 11]. В СРГБ включена также общеупотребительная лексика, в том числе 1) общеупотребительная терминология развитых в Башкортостане промыслов и ремёсел (ткачества, рыболовства, охоты, полукочевого скотоводства, бортничества, декоративно-прикладного искусства и др.), 2) слова, отмеченные в БАС, МАС и словаре Д.Н. Ушакова как устаревшие, но не являющиеся таковыми в говорах, 3) лексика активная и пассивная, например, архаизмы из речи представителей старшего поколения. В целях экономии места в словарь не включена узкоспециальная, просторечная и разговорная лексика.

Современная диалектология признаёт диалектным слово, имеющее ограниченную территорию распространения и не входящее в состав литературного языка. Это следующие типы слов из СРГБ.

1. Собственно лексические диалектизмы:

а) с неизвестными литературному языку основами, например:

абдраган//аптрагсгн //аптрсгш 'страх, испуг, боязнь', бабо>шка 'кузнечик', валтузить экспресс. 'избивать, колотить кого-л.', гарлюпа 'дикая репка, сурепка', деко наречие 'где', езоок 'приспособление для ловли рыбы в виде перегораживающего речку плетня с промежутками, «окнами», в которые вставляются морды', жабрей 'сорняк', захмсгтный 'больной, вялый' [12 - СРГБ-1]; курж^к 'иней', курмсгнить 'резать скот', лага 'низкое влажное место', мажа // мажи // мажи 'вид зимней повозки для перевозки зерна', набузгаться экспресс. 'напиться, наесться (жидкого) без меры', оббакулить // оббакумить 'обмануть' [13 - СРГБ-2]; павлык 'самотканый половик', полузинка 'кора, снятая с липы', разблутться 'разбираться' [14 - СРГБ-3]; сабата 'лапти', талечка 'верхняя часть женской рубахи',убоцкать 'усмирить, утихомирить, уложить (чаще о пьяном человеке)', файда только ед. 'польза', халамашки 'порыв ветра', цабрйна // цебер // цебрйна // цйбор 'колодец с журавлём', чабата мн. 'сапоги', шабёр 'сосед' и шабра мн. 'соседи', щап 'широкий паз в бревне для соединения его с другими брёвнами', ялегнка 'убранное поле' [15 - СРГБ-4].

б) диалектные образования от известных литературному языку основ:

авоськать 'надеяться на авось', безугроозно 'без надзора', бешенец 'сумасшествие', влазины 'новоселье', гармоонить 'играть на гармони', гармо>нщик 'гармонист', дароватый 'развязный, нахальный,

падкий на даровщину', едобный хлеб 'зерно, оставляемое для еды, а не для посева', жарёнка 'подгоревший слой какого-л. блюда', заблудёный 'заблудившийся', игрйшник 'обряд после Рождества в течение 12 дней, сопровождаемый переодеванием, шутками, весельем; святки' [12 - СРГБ-1]; калёнка 'маленькая переносная железная печь, используемая зимой для отопления помещения', ладныть в значении утвердительной частицы 'хорошо, согласен', мастёра 'мастерица', набедить 'напроказничать, наделать бед', обдергайка 'короткая одежда' [13 - СРГБ-2]; паразйтина бранное слово, пасту/шина / пастушна 'плата пастуху за пастьбу скота',работливый 'работящий, встающий спозаранок',радоваль-ница /радованица /радольница 'религиозный обычай поминовения умерших после пасхальной недели' [14 - СРГБ-3]; самоделишный 'самодельный', темнеченький 'слепыш, ещё слепой котёнок', убёгом 'тайком, самовольно', форслйвый 'аккуратный, модный', хватальня 'тряпка для прихватывания горячей посуды', чаёвник 'настой трав, заваренных вместе с чаем', шоркаться 'вытираться, протирать тело полотенцем', щедривый 'щедрый', ягнок / ягночек 'ягнёнок' [15 - СРГБ-4].

2. Семантические диалектизмы:

а) омонимичные по отношению к литературным эквивалентам:

ад 'пасть, глотка, рот', важно наречие 'хорошо, красиво', гадить 'зря, без толку расходовать, тратить', ёлочка 'хвощ полевой, столбунец бесплодный', жарко 'второе блюдо, приготовленное в жаровне из картошки и мяса в вольной печи', идол 'нехристь, богоотступник' [12 - СРГБ-1]; каблучки только мн. 'женские ботинки до щиколоток на каблуках', лава / лавы 'мостки на реке для полоскания белья', набегом наречие 'быстро, торопливо', обложка 'оклад; нашивки или оборки на рукавах или подоле женской одежды' [13 - СРГБ-2]; сабля 'рыба саблевидной формы; чехонь', увенчать 'обвенчать', фабула 'безделушка, ненужная вещь; пустое времяпрепровождение', хвастать 'лгать, наговаривать на человека', цапать 'мотыжить землю', щёлкать 'икать' [15 - СРГБ-4];

б) слова, имеющие, кроме литературных, свои, местные, значения:

баба 'ось треножника, на которую насаживаются воробы - вращающаяся крестовина для разматывания пряжи из мотов на вьюшки', далёкий 'большой, далеко раскинувшийся', забить 'выбить посевы, урожай (о дожде, граде)' [12 - СРГБ-1]; магазин 'верхняя, дополнительная часть улья' [13 - СРГБ-2]; падаль собир. 'опавшие с дерева плоды', работник 'плуг больших размеров с двумя колёсами' [14 -СРГБ-3]; табун перен. 'большое количество детей в семье', частушка 'о человеке, который много и непрерывно говорит', шарманка 'о болтливой женщине', язьгк 'подвижная часть мялки, которая мнёт стебли льна' [15 - СРГБ-4];

в) слова, отличающиеся от литературных соответствий объёмом значения, а также (обычно расширенной) сочетаемостью: умереть врасплох, груда народу, пожилой дом;

г) слова с местными, конструктивно и синтаксически обусловленными значениями:

арст сказ., в сравнит. обороте 'грязный, чумазый человек (чаще о ребёнке)': Сроду как арапы бегъ-йут, ход' бы умылис ле чё ле [12 - СРГБ-1];

насрамйть без. доп. 'напачкать, нанести сору': Гуси нъсрамили скока [13 - СРГБ-2];

стать безл. употр. 'становиться': Сразу йей луччь смълока стайот [15 - СРГБ-4].

3. Местные варианты слов, выступающие в тождественном с литературным эквивалентом значении и близкой по звуковому виду форме, если вариантность обусловлена имманентными особенностями развития отдельных слов и не связана с фонетической или грамматической структурой того или иного говора, лексика которого отражена в СРГБ. Сюда относятся следующие различия:

а) фонематические, выражающиеся в разном составе или качестве некоторых или одной корневой или аффиксальной фонемы или в расположении фонем (в том числе явления народной этимологии):

аверьянка - валериановые капли, автобузь - автобус, ¿¡глицкий - английский, акуйрованный -эвакуированный, басловлять - благословлять, басурмагк - басурман, вблизу - вблизи, вдвоя - вдвое, гадюга - гадюка, головястик - головастик, заггородь - изгородь, идиночка - одиночка [12 - СРГБ-1]; кадрель - кадриль, кальер - карьер, крутка - куртка, мотросйть - моросить, молчажлйвый - мол-

чаливый, нагише/ми - нагишом, обезножеть - обезножить [13 - СРГБ-2]; палтало>ны - панталоны, провидооха - пройдоха, ребятёшки / робятёшки /робятйшки [14 - СРГБ-3], самороодина - смородина, самоубивца / самоубивец - смоубийца, тавра - тавро, тажерка - этажерка, утопить жажду - утолить жажду; фатера - квартира, хаво/с - хаос, церква / церьква - церковь, четлда - щеколда, шепетлявый -шепелявый, щедрйвый - щедрый, энтот - этот, юнош - юноша, яблок - яблоко [15 - СРГБ-4];

б) акцентологические неморфологического характера:

баржа! (и в переносном употреблении о толстом неповоротливом человеке), бедно), бедро, вёдерки, весело), горница, добыча, жарко), задорого, закром, искра! [12 - СРГБ-1]; капляI, ладом, малой, ооблак [13 - СРГБ-2]; падеж, пахота,работать,родить [14 - СРГБ-3]; санки, толсто), туча,удить, хворост, чаща [15 - СРГБ-4];

в) словообразовательные, если аффиксы не придают слову иного значения или оттенка значения:

азбешка - азбука, амбарушка - небольшой амбар, бабака / бабалька / бабаня / бабатка - бабушка, валенцы - валенки, вилки - вилы, гарево - гарь, деревёшка - деревенька, едать - есть, принимать пищу, жадать - жадничать, заблудёный - заблудившийся, иглица - иголка [12 - СРГБ-1]; каменье - собир. камни, ласковаться - ласкаться, малярка - женщина-маляр, набедить / набедйть - наделать бед, напроказничать, опух - опухоль [13 - СРГБ-2]; памятки - годовщина смерти, поминки, разгово/ристый -разговорчивый [14 - СРГБ-3]; сроодочь - родственник, телентишко / телочек / тел^тко - телёнок, увенчать - обвенчать, фотографйст - фотограф, хватущий - хваткий, цыплож / цыпушка - цыплёнок, читака - читальщица, швейка - швея, щедровйтый / щидровйтый - щедрый, ягнож / ягноочек - ягнёнок [15 - СРГБ-4];

в) грамматические, связанные с особенностями грамматической принадлежности, характеристики отдельных слов, проявляющиеся: в категории рода или рода и склонения (негра, полотенец), в категории числа (картохи), в склонении или его разновидности (вожака - вожак, комарь), в спряжении (ревйть - реветь), в ином управлении глагола (доказать до кого на кого - донести кому-л. на кого-л., например: Пошла и дъказала дъ милиционера на Кольку).

4. Устойчивые сочетания, содержащие диалектные слова, или не известные литературному языку сочетания из литературных слов, или известные литературному языку сочетания с иным (местным) значением:

бабье лето - весеннее время года, когда сажают огурцы; ватрыга безоблыжный - пьяница; вёдре-ная луна - о положении луны в ясную погоду; галки на лицо наклали - экспр. о рябом или веснушчатом человеке; двухэтажный хлеб - хлеб, выпеченный из муки, смешанной с травой; егоза напала - появилась непоседливость, чувство беспокойства; жаба села в горлышко - горло заболело; завести квашню -затеять тесто; играть в вечёрку - разновидность хоровода; играть хоровод - водить хоровод; играть песни - петь песни; играть полечку - танцевать польку [12 - СРГБ-1]; тжно место - везде, всюду; лапоть ковъгряный / лаптём стёганый - о рябом человеке; лясы строчить - болтать впустую; маклаш-ки давать - бить, раздавать подзатыльники; нужда забила - нужда одолела; облачный дождь - быстро проходящий, короткий дождь с набежавшего облака [13 - СРГБ-2]; на моих паметях - на моей памяти, при моей жизни; песни закатывать - экспр. петь песни; работать без разгиба - работать, не разгибая спины; рука развилась - рука стала болеть в суставах, кисти из-за сильного физического напряжения [14 - СРГБ-3]; садить / насадить килы - сглазить кого-л.; жить / проживать на толчёном - жить за чужой счёт; убегом / убёгом уйти замуж - выйти замуж без согласия родителей; стоять на фатере -жить на квартире; вьтлупить харю - груб. щеголевато одеться; худым часом бьёт - проявление детской болезни; цвета нет - о бледном человеке; в частом бывании - часто быть, бывать, присутствовать; шабашку сшибить / сработать - заработать на стороне, помимо основной работы; этими же ногами -тотчас; язык недотошный - о человеке с картавым произношением [15 - СРГБ-4].

СРГБ является сводным словарём, поскольку в нём представлена лексика многих говоров, т.е. не единая лексическая система, а «система лексических систем», поэтому в одной словарной статье могут оказаться разные значения или оттенки значений, реально существующие в разных диалектных системах. Следовательно, в пределах одной словарной статьи многозначного слова может быть описана се-

мантика, развивающаяся по говорам в разных направлениях, поэтому при каждой дефиниции указывается место записи слова и соответствующего значения. Однако это не значит, что данное значение слова известно только указанным в географической помете говорам - в других говорах оно могло оказаться не зафиксированным или в разных говорах в одном значении могут употребляться разные слова и разные варианты слов, на которые делаются ссылки: «В том же знач.» или «Ср.».

Структура словарной статьи: заглавное слово, грамматические пометы (если они необходимы), стилистическая помета, описание семантики слова, иллюстрации, географические пометы, устойчивые сочетания с иллюстрациями.

Бесспорно, словарь русских говоров Башкирии - это уникальный источник сведений о природных и этнографических реалиях Башкортостана, об особенностях миропонимания проживающих здесь русских людей, об их обычаях, обрядах, верованиях. Это поистине кладезь жемчужин образной речи, в которых запечатлена народная практическая философия. Из словаря мы узнаём, что, когда люди ругаются, они не только зубатятся, но и грешат, что в плен не берут, а загоняют, что к смерти человек должен подготовиться - иначе можно умереть врасплох. Со страниц словаря встаёт непростая жизнь русской деревни. читая словарь, мы узнаём о прошлом российской деревни, о том, что многих стариков уже в детстве запрягали в коротки оглобли - рано заставляли тяжело работать, а женщины по ночам стояли за ночёвкой - корытом для стирки белья и пекли тошнутики (тошнотики) - блины из крахмала: «пътаму штъ пахли и паташнивалъ после них».

Мы видим русское Слово «в образах для нас непривычных»: здесь не погоня, а догоня, а проходимец - всего лишь прохожий, здесь глаза бывают тупыми (если видят плохо), а утюги - глухими (если сделаны из цельного куска чугуна). Люди из себя не выходят, а вылетают и если бредят, то ловят рыбу бреднем, а соломой перетрясённой не крышу кроют, а называют разведённую женщину. Здесь не делают, не изготавливают, а ладят (нужно сразу делать ладно, доделывать-переделывать за тебя некому), поют горюшные песни, многие из которых уже заблуждённые (старинные, забытые), в первый день жатвы надевают зажинагльные рубахи, а на свадьбу ставят на стол терем - наряженный разноцветными лоскутами веник, который должен выкупить жених.

Но, пожалуй, не менее важно, что со страниц словаря звучат живые голоса простых русских крестьян, которые часто не в житье жили (зажиточно и счастливо), а в трудах, заботах и нехватках:

У-у, кака у нас в ызбе биспорядица (беспорядок), нада прибрать, а то хто зайдёт, скажът: каки вы ни убиходны - в ызбе ни убрали.

Навешълся нъ миня, фторой гот окъль миня кормитца (живёт за её счёт). А ещё про таких скажут: живёт на толчёном.

Солнышкъ уш вон где, а оне толька выкълъсились (вышли на работу с большим опозданием).

Куды денишша, йезли цэльный табун ръбятишък нъкопила!

Жысь мойа уж зъкататца (подходит к концу).

Словарь даёт сведения о реалиях не только русского, но и башкирского, татарского, чувашского и марийского быта. Мы узнаём, что костыбьш (бухма) - особый вид пирога в виде сложенной пополам лепёшки с пшённой кашей или картофельным пюре внутри; бал - мёд, собранный пчеловодом-башкиром, о котором сами русские говорят: «Лутшый м'от - это бал». Используются русскими и тюркские заимствования, например:

агай - старший по возрасту мужчина-башкир; айбят - хорошо; айран - прохладительный напиток из катыка или кислого молока, разведённого водой; аксакал - пожилой, всеми уважаемый мужчина; аргамак - о высоком неуклюжем, неумелом человеке или о высоком, крепком и сильном, но ленивом парне, который не торопится употреблять свою силу (тат., башк. конь); бавурсагк - баурсак - мучное сладкое блюдо в виде обжаренных в масле шариков из пресного теста, замешанного на яйцах; губадйя -сладкий слоёный пирог с начинкой из риса, яиц, изюма [12 - СРГБ-1]; кунак - гость; малагй - мальчик-башкир или татарин; малайка - маленький ребёнок; малахай - широкий кафтан без пояса, плохо сшитая мешковатая одежда [13 - СРГБ-2]; сабан - деревянный плуг с металлическими режущими частями; салма / салмыг - домашняя лапша из пресного, тонко раскатанного теста, разрезанного на узкие полоски, квадратики или ромбики; саман - материал для обмазывания строений, состоящий из глины,

навоза, соломы; татарка - суконный кафтан с бортами; ураза - мусульманский пост; файда - польза; хабар - удача; чабан - пастух, пасущий овец; шайтан - чёрт, нечистая сила; юк - отрицание - нет; якши - хороший, приятный [15 - СРГБ-4].

Заключение. Вслед за Зоей Петровной хочется верить, что молодое поколение не утратит интереса к своим корням, свои дневниковые записи она заканчивает словами: «Впрочем... да не будет коньца сеи повУсти, ибо робко надеемся, что отроци наши и отроковицУ, набравшись разума и опыта, воз-дадутъ должьное и продолжать строкы сиУ» [10, с. 346]. Что касается «строк» самой Зои Петровны, вписанных в историю русской науки, то, по оценкам известных российских учёных (академика РАН Н.И. Толстого, заместителя директора Института русского языка РАН профессора В.В. Иванова, профессора Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР И.А. Попова), они представляют собой «неповторимые по уникальности» и «исключительные по фундаментальности» исследования, и вносят «весомый вклад в развитие теории и практики отечественной лингвистической географии, шире - ареальной лингвистики, в развитие описательной и исторической диалектологии, в освещение многих проблем истории русского языка», по своей значимости для науки они «подобны памятнику письменности. А памятники создаются на века» [10, с. 346].

По прошествии 20 лет со дня выхода первого тома «Словаря русских говоров Башкирии» необходимо переиздание этого уникального собрания, особенно сейчас, когда народные говоры находятся на грани исчезновения и целый пласт русской культуры уходит в прошлое, но уходит не безвозвратно - он сохранён бесценными трудами подвижников-диалектологов. К их когорте, несомненно, принадлежит и З.П. Здобнова.

Библиографический список

1. БАС - Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Ленинград: Изд-во АН СССР, 1948-1961.

2. Всеволодова М.В. Глагольный вид и именная темпоральность: механизмы взаимодействия // Вопросы языкознания. 2018. № 1. С. 91-104.

3. Здобнова З.П. Территориальное варьирование русского языка в Башкирии. Уфа: РИО БашГУ, 1977. 142 с. + 98 карт с комментариями.

4. Здобнова З.П. Типология русских говоров в Башкирии (атлас). Уфа: РИО БашГУ, 1981. 60 с. + 24 таблицы и 30 карт с комментариями.

5. Здобнова З.П. Судьба русских переселенческих говоров в Башкирии. Уфа: Гилем, 2001. 155 с.

6. Здобнова З.П. Атлас русских говоров Башкирии: в 2 ч. Издание четвёртое. Уфа: Гилем, 2008.

7. Коряков Ю.Б. Проблема «язык или диалект» и попытка лексикостатистического подхода // Вопросы языкознания. 2017. № 6. С. 79-101.

8. МАС - Словарь русского языка: в 4 т. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957-1961.

9. Падучева Е.В. О семантике русского вида в дискурсивном контексте // Вопросы языкознания. 2017. № 1. С. 7-23.

10. Сергеева Л.А. Профессор Зоя Петровна Здобнова: диалектолог и лексикограф // Лексикографические штудии 2014: международная коллективная монография / под ред. Н.В. Пятаевой. М.: Издательство Московского университета, 2015. С. 337-353.

11. Сл. Уш. - Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Объединение государственных книжно-журнальных издательств, 1935-1940.

12. СРГБ-1 - Словарь русских говоров Башкирии: А - И / под ред. и науч. рук. З.П. Здобновой. Уфа: Гилем, 1997. 168 с.

13. СРГБ-2 - Словарь русских говоров Башкирии: К - О / под ред. и науч. рук. З.П. Здобновой. Уфа: Гилем, 2000. 136 с.

14. СРГБ-3 - Словарь русских говоров Башкирии: П - Р / под ред. и науч. рук. З.П. Здобновой. Уфа: Гилем, 2003. 84 с.

15. СРГБ-4 - Словарь русских говоров Башкирии: С - Я / под ред. и науч. рук. З.П. Здобновой. Уфа: Гилем, 2005. 116 с.

16. Тимофеева М.К. Интроспекция в лингвистике и в языке // Вопросы языкознания. 2015. № 6. С. 33-53.

17. Толстая С.М. Питание и воспитание в зеркале славянской лексики // Вопросы языкознания. 2016. № 2. С. 22-36.

18. ЩавелевА.С. Славянские «племена» Восточной Европы X - первой половины XI в.: аутентификация и хронология // Studia Slavica et Balcanica Petropolitana. 2015. № 2. С. 99-133.

Пятаева Наталия Вячеславовна, профессор кафедры русского языка, Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета, Стерлитамак, пр. Ленина 39; e-mail: Pjataeva@yandex.ru.

Для цитирования: Пятаева Н.В. «Словарь русских говоров Башкирии» под редакцией профессора Зои Петровны Здобновой: к 20-летию публикации // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. №2. С. 123-132. DOI: 10.29025/2079-6021-2018-2(30)-123-132.

«DICTIONARY OF RUSSIAN DIALECTS OF BASHKIRIA» EDITED BY PROFESSOR zOYA PETROVNA zDOBNOVA: TO THE 20TH ANNIVERSARY OF PUBLICATION DOI: 10.29025/2079-6021-2018-2(30)-123-132

Natalia V. Pyataeva ORCID iD: 0000-0001-7027-3045

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Sterlitamak branch of Bashkir State University, Sterlitamak, Russia

The article is devoted to the unique dictionary of Russian dialects ofBashkiria, created at the Department of General and Comparative Historical Linguistics of the Bashkir State University under the guidance of Professor Zoya Petrovna Zdobnova. The work of the team of authors over the compilation of the dictionary continued for fifty years - starting in 1960. Since the publication of the first volume of the dictionary in 1997, 20 years have passed, convincingly demonstrating the importance of the dictionary in the development of Russian dialectology in Bashkortostan and the preservation of Russian national culture, reflected in an original word.

In the preface to the dictionary it is noted that the territory of Bashkortostan was beginning to be populated by the Russians rather late - the main stream of migrants is associated with the abolition of serfdom in 1861, which determined the diversity of the population. The northern part of Bashkortostan, the Brisk and adjacent areas are inhabited mainly by immigrants from the neighboring provinces - Perm and Vyatka. In the central and southern parts of the republic, immigrants from the South Russian provinces predominate: Tambov, Kursk, Orel, Saratov, and others. At some points the population is mixed, consisting of carriers of North Russian, South Russian and Central Russian dialects. In some villages, along with the Russians live representatives of other nationalities: Ukrainians, Byelorussians, Mordvins, Tatars, Bashkirs, etc. In all settlements, the speech of the Russian population was recorded.

In accordance with the modern lexicographic classification, the dictionary is an explanatory dictionary with elements of encyclopedic: the semantics of local words is described by the principle of explanatory dictionaries, in the presence of a literary language equivalent in meaning to a word - translation into a literary language, for describing realities absent in general life, encyclopedic way of description. The coverage of dialects is a consolidated dictionary of dissimilar dialects, but the dictionary is dominated by materials on the Middle Russian dialects of the Vladimir-Volga type. On the selection of vocabulary - this is a differential dictionary, which covers only the vocabulary that distinguishes dialects from the literary language represented in the Great and Small academic dictionaries and the explanatory dictionary edited by D.N. Ushakov. The vocabulary includes the common vocabulary, including the commonly used terminology of crafts and crafts developed in Bashkortostan (weaving, fishing, hunting, semi-nomadic cattle breeding, beekeeping, arts and crafts), words marked in explanatory dictionaries as obsolete, but not so in dialects, vocabulary active and passive, for example, archaisms from the speech of representatives of the older generation.

The author of the article believes that after the lapse of 20 years from the publication of the first volume of the Dictionary of Russian Dialects of Bashkiria, a re-release of this unique collection is necessary, especially now that the folk dialects are on the verge of extinction and a whole layer of Russian culture is a thing of the past but does not go away irrevocably - it is preserved by the invaluable works of devotees-dialectologists. To their cohort, of course, belongs and Z.P. Zdobnova.

Key words: dictionary of dialects, Russian dialects of Bashkiria, dictionary type, explanatory dictionary, dictionary, differential dictionary, vocabulary structure, dictionary entry, dictionary entry zones.

References

1. BAS - Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]: V 17 t., Moscow; Leningrad: Izdatel'stvo Akademii Nauk SSSR, 1948 - 1961.

2. Vsevolodova M.V. Glagol'nyj vid i imennaya temporal'nost': mehanizmy vzaimodejstviya [Verbal form and nominal temporality: mechanisms of interaction], Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics], 2018, no 1, pp. 91-104.

3. Zdobnova Z.P. Territorial'noe var'jirovanie russkogo yazyka v Bashkirii [Territorial variation of the Russian language in Bashkortostan], Ufa: RIO BashGU, 1977, 142 p. + 98 maps with comments.

4. Zdobnova Z.P. Tipologiya russkih govorov v Bashkirii (atlas) [Typology of Russian dialects in Bashkortostan (atlas)], Ufa: RIO BashGU, 1981, 60 p. + 24 tables and 30 maps with comments.

5. Zdobnova Z.P. Sud'ba russkih pereselencheskih govorov v Bashkirii [The fate of Russian immigrant dialects in Bashkortostan], Ufa: Gilem, 2001, 155 p.

6. Zdobnova Z.P. Atlas russkih govorov Bashkirii [Atlas of Russian dialects of Bashkortostan]: V 2 ch. Izdanie 4, Ufa: Gilem, 2008.

7. Koryakov Ju.B. Problema «yazyk i dialekt» i popytka leksikostatisticheskogo podhoda [The problem of «language or dialect» and an attempt at a lexicostatistical approach], Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics], 2017, no 6, pp. 79-101.

8. MAS - Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian language]: V 4 t., Moscow: Gosudarstven-noe izdatel'stvo inostrannyh i natsional'nyh slovarej, 1957 - 1961.

9. Paducheva E.V. O semantike russkogo vida v diskursivnom kontekste [On the semantics of the Russian species in a discursive context], Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics], 2017, no 1, pp. 7-23.

10. Sergeeva L.A. Professor Zoya Petrovna Zdobnova: dialektolog i leksikograf [Professor Zoya Petrovna Zdobnova: dialectologist and lexicographer], Leksikograficheskie shtudii 2014: mezhdunarodnaya kollek-tivnaya monografiya / Pod red. N.V. Pyataevoj [Lexicographical Studies 2014: International collective monograph / Edited by N.V. Pyataeva], Moscow: Izdatel'stvo Moskovskogo Universiteta, 2015, pp. 337 - 353.

11. Sl. Ush. - Tolkovyj slovar' russkogo yazyka / Pod. red. D.N. Ushakova [Explanatory dictionary of the Russian language / Edited by D.N. Ushakov]: V 4 t., Moscow: Objedinenie gosudarstvennyh knizhno-zhur-nal'nyh izdatel'stv, 1935 - 1940.

12. SRGB-1 - Slovar' russkih govorov Bashkirii: A - I / Pod red. i nauch. ruk. Z.P. Zdobnovoj [Dictionary ofRussian dialects of Bashkiria: A -1 / Edited and supervised by Z.P. Zdobnova], Ufa: Gilem, 1997, 168 p.

13. SRGB-2 - Slovar' russkih govorov Bashkirii: K - O / Pod red. i nauch. ruk. Z.P. Zdobnovoj [Dictionary ofRussian dialects of Bashkiria: K - O / Edited and supervised by Z.P. Zdobnova], Ufa: Gilem, 2000, 136 p.

14. SRGB-3 - Slovar' russkih govorov Bashkirii: P - R / Pod red. i nauch. ruk. Z.P. Zdobnovoj [Dictionary ofRussian dialects of Bashkiria: P - R / Edited and supervised by Z.P. Zdobnova], Ufa: Gilem, 2003, 84 p.

15. SRGB-4 - Slovar' russkih govorov Bashkirii: S - Ya / Pod red. i nauch. ruk. Z.P. Zdobnovoj [Dictionary ofRussian dialects of Bashkiria: S - Ya / Edited and supervised by Z.P. Zdobnova], Ufa: Gilem, 2005, 116 p.

16. Timofeeva M.K. Introspektsiya v lingvistike i v yazyke [Introspection in linguistics and in language], Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics], 2015, no 6, pp. 33-53.

17. Tolstaya S.M. Pitanie i vospitanie v zerkale slavyanskoj leksiki [Nutrition and education in the mirror of Slavic vocabulary], Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics], 2016, no 2, pp. 22-36.

18. Schavelev A.S. Slavyanskie «plemena» Vostochnoj Evropy X - pervoj poloviny XI v.: autentifikatsiya i hronologiya [Slavic «tribes» of Eastern Europe X - first half of XI century: authentication and chronology], Studia Slavica et Balcanica Petropolitana, 2015, no 2, pp. 99-133.

Natalia V. Pyataeva, Doctor of Philology, Associate Professor, Sterlitamak branch of the Federal State Budgetary Educational Establishment «Bashkir State University», Department of Russian Language, professor; the address: Sterlitamak, Lenin Avenue, 39; e-mail: Pjataeva@yandex.ru.

For citation: Pyataeva N.V. «Dictionary of Russian dialects of Bashkiria» edited by Professor Zoya Petrovna Zdobnova: to the 20th anniversary of publication. Aktual'nye problemy filologii i pedagogich-eskoj lingvistiki [Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics], 2018, no 2, pp. 123-132 (in Russ). DOI: 10.29025/2079-6021-2018-2(30)-123-132.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.