Научная статья на тему '«СЛОВАРЬ РЕДКОЙ ЛЕКСИКИ ПО ПРОИЗВЕДЕНИЯМ ШКОЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ»: МЕТОДИКА СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВНИКА И ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ'

«СЛОВАРЬ РЕДКОЙ ЛЕКСИКИ ПО ПРОИЗВЕДЕНИЯМ ШКОЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ»: МЕТОДИКА СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВНИКА И ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
613
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕДКАЯ ЛЕКСИКА / УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА / АРХАИЗМЫ / ИСТОРИЗМЫ / СЛОВНИК / ШКОЛЬНАЯ ПРОГРАММА / УЧЕБНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ / УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ / ЧАСТОТНЫЙ СЛОВАРЬ / МОБИЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / RARE TERMS / OBSOLESCENT VOCABULARY / OBSOLETE WORDS / ARCHAISMS / OUTDATED VOCABULARY / WORD LIST / SCHOOL CURRICULUM / EDUCATIONAL LEXICOGRAPHY / FREQUENCY DICTIONARY / MOBILE TECHNOLOGIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Степихов Антон Анатольевич, Боровиков Димитрий Геннадьевич

В ситуации системного кризиса читательской культуры, особенно остро ощущаемого сегодня в школьном образовании, чрезвычайно актуальной задачей является развитие культуры чтения художественного текста. Основной корпус литературных произведений, включенных в школьную программу, создавался более 100 лет назад, что затрудняет их понимание современными читателями. Изменить данную ситуацию можно с помощью мобильных технологий, ставших неотъемлемой частью нашей жизни. В статье описываются принципы создания «Словаря редкой лексики по произведениям школьной программы» (далее - Словарь). Словарь задуман как часть кросс-платформенного мобильного приложения, что должно способствовать росту мотивации к обучению у школьников и повышению его эффективности. Удобство пользования Словарем определяется его интеграцией в электронную библиотеку произведений школьной программы по литературе (базовый компонент по ФГОС). При составлении словника использовался инструментарий корпусной лингвистики, позволяющий оптимизировать работу с контекстами и отразить в словарной статье конкретное значение лексемы. В результате сравнения конкорданса, составленного на основе корпуса произведений русской литературы, со словником «Нового частотного словаря русской лексики» О. Н. Ляшевской и С. А. Шарова было выявлено более 20 000 лексических единиц, не вошедших в частотный словарь и, следовательно, претендующих на лексикографическое описание. Оно было начато с имен существительных, количество которых в полученном перечне составило около 9 500 единиц. При составлении словника перечень существительных был по определенным принципам сокращен. Для лексикографического описания было отобрано более 3 100 единиц, относящихся к различным лексико-семантическим группам. В словник вошла не только устаревшая лексика, но и низкочастотные лексемы, в том числе имена собственные и окказионализмы. Такой подход способствует освоению школьниками более широкого пласта слов, развитию у учащихся культуры чтения художественного текста и расширению кругозора. Словарь строится на принципах учебной лексикографии. Цель словарной статьи - не просто разъяснить значение слова и предоставить информацию о его нормативном употреблении, но прежде всего создать образ описываемой реалии в воображении читателя. Для этого авторы при необходимости прибегают к развернутым описаниям и пояснениям, иногда с включением сведений энциклопедического характера. Содержание словарных статей иллюстрируют многочисленные изображения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DICTIONARY OF RARE WORDS FROM THE LITERARY WORKS COVERED BY THE SCHOOL CURRICULUM: METHODOLOGY FOR COMPILING A VOCABULARY AND BASIC PRINCIPLES OF LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION

Given the current multi-faceted crisis of the reading culture, a crisis to which the secondary education system is especially sensitive, it is crucial to foster a culture of fiction reading. The fact that most literary works in the school curriculum were written more than 100 years ago impedes their understanding by contemporary young readers. This is a situation that can be improved by the very mobile technologies which have become an integral part of our lives. This article describes the basic principles applied during the compilation of the Dictionary of Rare Words from the Literary Works Covered by the School Curriculum (hereinafter the Dictionary). The Dictionary is designed as a part of a cross-platform mobile application which should increase motivation for learning and the efficacy of secondary education. The Dictionary is easy to use due to its integration into the electronic library of works covered by the school literature curriculum according to the basic component of the Federal State Educational Standard. The word list for the Dictionary was compiled using the tools of corpus linguistics that allowed us to contextualise the work and to include all the necessary semantic components of the lexeme into the dictionary entry. After comparing the concordance based on the corpus of Russian literature for school education with the word list of The New Colloquial Dictionary of Russian Vocabulary by O. N. Lyashevskaya and S. A. Sharov, we identified more than 20,000 lexical units not included into the colloquial dictionary that would therefore benefit from lexicographic description. Nouns, which numbered about 9,500 entries in this list, were chosen to be the first part-of-speech described in the Dictionary. During the word list compilation, certain principles were employed to reduce the number of nouns. More than 3,100 words belonging to various semantic groups were selected for lexicographic description. The word list includes not only obsolescent words, but also low-frequency lexemes, including proper names and occasional words. This approach contributes to students learning a larger number of terms, develops a culture of reading literary texts among students and broadens their horizons. The Dictionary is based on the principles of educational lexicography. The purpose of a dictionary entry is not just to clarify the meaning of a word and provide information about its correct use but, above all, to create an image of the described realia in the reader’s imagination. To do this, the authors, if necessary, provide amplifications and elements of encyclopaedic information. Numerous images illustrate the content of the dictionary entries.

Текст научной работы на тему ««СЛОВАРЬ РЕДКОЙ ЛЕКСИКИ ПО ПРОИЗВЕДЕНИЯМ ШКОЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ»: МЕТОДИКА СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВНИКА И ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ»

Modern Lexicography

Check for updates

УДК 811.161.1.37 https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-47-62

«Словарь редкой лексики по произведениям школьной программы»: методика составления словника и основные принципы лексикографического описания

A. A. Степиховш, Д. Г. Боровиков1

1 Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 191186, Россия, г. Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, д. 48

Dictionary of Rare Words from the Literary Works Covered by the School Curriculum: Methodology for compiling a vocabulary and basic principles of lexicographic description

A. A. StepikhovH1, D. G. Borovikov1

1 Herzen State Pedagogical University of Russia, 48 Moika Emb., Saint Petersburg 191186, Russia

Аннотация. В ситуации системного кризиса читательской культуры, особенно остро ощущаемого сегодня в школьном образовании, чрезвычайно актуальной задачей является развитие культуры чтения художественного текста. Основной корпус литературных произведений, включенных в школьную программу, создавался более 100 лет назад, что затрудняет их понимание современными читателями. Изменить данную ситуацию можно с помощью мобильных технологий, ставших неотъемлемой частью нашей жизни.

В статье описываются принципы создания «Словаря редкой лексики по произведениям школьной программы» (далее — Словарь). Словарь задуман как часть кросс-платформенного мобильного приложения, что должно способствовать росту мотивации к обучению у школьников и повышению его эффективности. Удобство пользования Словарем определяется его интеграцией в электронную библиотеку произведений школьной программы по литературе (базовый компонент по ФГОС).

При составлении словника использовался инструментарий корпусной лингвистики, позволяющий оптимизировать работу с контекстами и отразить в словарной статье конкретное значение лексемы. В результате сравнения конкорданса, составленного на основе корпуса произведений русской литературы, со словником «Нового частотного словаря русской лексики» О. Н. Ляшевской и С. А. Шарова было

Abstract. Given the current multi-faceted crisis of the reading culture, a crisis to which the secondary education system is especially sensitive, it is crucial to foster a culture of fiction reading. The fact that most literary works in the school curriculum were written more than 100 years ago impedes their understanding by contemporary young readers. This is a situation that can be improved by the very mobile technologies which have become an integral part of our lives.

This article describes the basic principles applied during the compilation of the Dictionary of Rare Words from the Literary Works Covered by the School Curriculum (hereinafter the Dictionary). The Dictionary is designed as a part of a cross-platform mobile application which should increase motivation for learning and the efficacy of secondary education. The Dictionary is easy to use due to its integration into the electronic library of works covered by the school literature curriculum according to the basic component of the Federal State Educational Standard.

The word list for the Dictionary was compiled using the tools of corpus linguistics that allowed us to contextualise the work and to include all the necessary semantic components of the lexeme into the dictionary entry. After comparing the concordance based on the corpus of Russian literature for school education with the word list of The New Colloquial Dictionary of Russian Vocabulary by O. N. Lyashevskaya and S. A. Sharov, we identified more than 20,000 lexical units not included into the colloquial

выявлено более 20 000 лексических единиц, не вошедших в частотный словарь и, следовательно, претендующих на лексикографическое описание. Оно было начато с имен существительных, количество которых в полученном перечне составило около 9 500 единиц. При составлении словника перечень существительных был по определенным принципам сокращен. Для лексикографического описания было отобрано более 3 100 единиц, относящихся к различным лексико-семантическим группам. В словник вошла не только устаревшая лексика, но и низкочастотные лексемы, в том числе имена собственные и окказионализмы. Такой подход способствует освоению школьниками более широкого пласта слов, развитию у учащихся культуры чтения художественного текста и расширению кругозора.

Словарь строится на принципах учебной лексикографии. Цель словарной статьи — не просто разъяснить значение слова и предоставить информацию о его нормативном употреблении, но прежде всего создать образ описываемой реалии в воображении читателя. Для этого авторы при необходимости прибегают к развернутым описаниям и пояснениям, иногда с включением сведений энциклопедического характера. Содержание словарных статей иллюстрируют многочисленные изображения.

Ключевые слова: редкая лексика, устаревшая лексика, архаизмы, историзмы, словник, школьная программа, учебная лексикография, учебный словарь, частотный словарь, мобильные технологии.

dictionary that would therefore benefit from lexicographic description. Nouns, which numbered about 9,500 entries in this list, were chosen to be the first part-of-speech described in the Dictionary. During the word list compilation, certain principles were employed to reduce the number of nouns. More than 3,100 words belonging to various semantic groups were selected for lexicographic description. The word list includes not only obsolescent words, but also low-frequency lexemes, including proper names and occasional words. This approach contributes to students learning a larger number of terms, develops a culture of reading literary texts among students and broadens their horizons.

The Dictionary is based on the principles of educational lexicography. The purpose of a dictionary entry is not just to clarify the meaning of a word and provide information about its correct use but, above all, to create an image of the described realia in the reader's imagination. To do this, the authors, if necessary, provide amplifications and elements of encyclopaedic information. Numerous images illustrate the content of the dictionary entries.

Keywords: rare terms, obsolescent vocabulary, obsolete words, archaisms, outdated vocabulary, word list, school curriculum, educational lexicography, frequency dictionary, mobile technologies.

Введение

Чтение является базовым компонентом воспитания, развивающим личность и обеспечивающим взаимодействие образования и культуры (Белина 2014, 61; Галактионова 2006, 177). В последнее время отмечается целый ряд негативных тенденций, связанных с чтением: это падение интереса к нему и сужение читательского кругозора у детей (Воюшина 2003), сокращение доли чтения в структуре свободного времени, смещение читательского интереса в сторону массового и развлекательного чтения (Галактионова 2006, 179) и др. Исследователи характеризуют современную ситуацию как системный кризис читательской культуры (Белина 2014, 61), что, безусловно, является проблемой не только образования и воспитания, но и социума (Воюшина 2003), так как низкий уровень культуры чтения ведет к культурной разобщенности поколений и социальных групп (Галактионова 2006, 178).

В формировании культуры чтения, которая закладывается в процессе школьного обучения, важнейшая роль принадлежит развитию культуры чтения художественного текста. В основе этого процесса лежат три действия читателя: восприятие текста, его понимание и интерпретация (Белина 2014, 64). Очевидно, что итоговый, ключевой элемент данной цепочки не может быть реализован, если на каком-либо из первых двух этапов произошел сбой. Читатель, не понимающий текст, не может сделать его частью своего эмоционального и эстетического опыта и теряет интерес к чтению.

Как показывает исследование М. Г. Павловца и И. М. Реморенко, сегодня «даже филологически ориентированные школьники многие произведения читают в извлечениях или пересказе», а «школьный предмет "литература" не формирует достаточной мотивации к прочтению того, что называют отечественной классикой» (Павловец, Реморенко 2014, 209).

Причину данной ситуации авторы, в частности, видят «в перегруженности школьной программы по литературе объемными или сложными для восприятия произведениями, на обстоятельное изучение которых <...> современному школьнику требуется больше времени, так как он должен дополнительно справляться о значении многих реалий и слов, которые были понятны учащимся еще 20-30 лет назад» (Павловец, Реморенко 2014, 215). Неудивительно поэтому, что школьники жалуются на сложность для понимания («тяжело читаются») «Мертвых душ» и даже «Капитанской дочки» (Павловец, Реморенко 2014, 214).

Необходимо отметить еще один фактор, влияющий на падение читательской культуры и интереса к чтению: книге сегодня приходится конкурировать с электронными носителями информации (Галактионова 2006, 179). Популярность мобильных технологий среди молодежи педагоги стараются поставить на службу образованию. Опыт показывает, что мобильные технологии (например, в виде приложений для смартфонов и планшетных компьютеров) могут стать эффективными средствами обучения, положительно влияющими на развитие образовательной мотивации современных школьников, и вполне могут быть использованы для приобщения учащихся к литературному чтению (Мокшина 2018, 107).

Таким образом, сегодня важно, с одной стороны, обеспечить понимание учащимися произведений школьной программы по литературе, основной корпус которых создавался более 100 лет назад, а с другой — использовать для этого те средства, которые будут понятны и удобны современным школьникам. В конечном итоге это будет способствовать повышению эффективности обучения и развитию как общей культуры личности учащегося, так и культуры чтения художественного текста. Заявленным целям в полной мере соответствует «Словарь редкой лексики по произведениям школьной программы» (далее — Словарь), создаваемый нами на основе принципов учебной лексикографии (авторы — Е. В. Генералова, С. И. Монахов, А. А. Степихов). Словарь задуман как часть кросс-платформенного мобильного приложения, представляющего собой корпус текстов, входящих в основной перечень произведений школьной программы по литературе согласно ФГОС. Целью настоящей статьи является описание, во-первых, методики отбора лексических единиц для включения в словник Словаря, а во-вторых — базовых принципов составления словарной статьи. Прежде чем перейти к изложению принципов составления словника, представляется целесообразным проанализировать имеющийся опыт решения данной задачи в лексикографических изданиях сходной тематики.

Подходы к формированию словника в лексикографических изданиях

устаревшей и редкой лексики

Словари устаревшей и редкой лексики, которые должны были помочь читателю (часто — школьнику) лучше понять произведения русской классической литературы, начинают издаваться с конца XX века. По-видимому, первыми изданиями подобного рода стали «Словарь редких и забытых слов» В. П. Сомова (Сомов 1996) и «Школьный словарь устаревших слов русского языка: по произведениям русских писателей ХУШ-ХХ вв.» Р. П. Рогожниковой и Т. С. Карской (Рогожникова, Карская 1996).

В. П. Сомов квалифицирует свой словарь как собрание глосс, то есть, по его определению, «устарелых, малоизвестных, неупотребительных, необычных, непонятных слов и выражений» (Сомов 1996, 3). Критерием включения глоссы в словарь является невозможность ее понимания в контексте и отсутствие ее в толковых словарях (Сомов 1996, 4), однако остается неясным, о каких именно толковых словарях идет речь (в предисловии упоминается лишь «Словарь русского языка» С. И. Ожегова). Глоссарий «Словаря редких и забытых слов» содержит около 2 500 единиц, отобранных из произведений русской литературы середины XVIII — начала ХХ века (от А. Сумарокова до А. Блока). В более

позднем издании источники для составления словника отхватывают более продолжительный период — от М. В. Ломоносова до Т. Кибирова, — при этом принципы отбора лексики для включения в словарь остаются прежними (Сомов 2002, 3).

«Школьный словарь устаревших слов русского языка» Р. П. Рогожниковой и Т. С. Карской (Рогожникова, Карская 1996) адресован школьникам и содержит сведения об устаревшей лексике из произведений отечественных писателей XVIII-XX вв., входящих в современные программы по литературе (в том числе нацеленные на ее углубленное изучение). Принципы отбора лексических единиц для включения в словник в этом издании не конкретизируются, что, возможно, связано с его учебной направленностью. Авторы лишь перечисляют тематические группы, к которым относится включенная в словарь устаревшая лексика: названия явлений минувшей социальной жизни и ушедших общественных взаимоотношений, титулов; наименования гражданских и военных учреждений; названия видов производственной деятельности, торговли и связанных с ними понятий; названия предметов и явлений быта, одежды, обуви, денег, мер; названия единиц административного деления; наименования воинских званий и предметов военного быта; названия букв старой русской и старославянской азбуки; некоторые имена мифологических богов и героев и производные от них слова, употребляющиеся в переносном значении; слова, полностью или частично изменившие значение; устойчивые и фразеологические сочетания, отражающие забытые реалии и явления в жизни общества (Рогожникова, Карская 1996, 7). В словарь также включены слова, долгое время не употреблявшиеся в литературном языке, но вновь появившиеся в нем в связи с возвратом реалий и понятий (ночлежка, благотворительность), а также лексика религиозной тематики (Рогожникова, Карская 1996, 7-8). Более 300 словарных статей сопровождаются рисунками.

Под руководством Р. П. Рогожниковой годом позже был издан словарь-справочник «Редкие слова в произведениях авторов XIX века» (Рогожникова, Логинова, Пономаренко и др. 1997). Редкими словами авторы условно называют «лексемы, не вошедшие в современные толковые словари русского языка, хотя они могут встретиться в словарях XIX века» (Рогожникова, Логинова, Пономаренко и др. 1997, 4). В отличие от предыдущего лексикографического издания, в данном словаре отбор единиц для описания строго формализован. Источниками для него послужили изданные и рукописные словари и словоуказатели (в том числе многочисленные частотные словари и словари языка писателей — А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого и др.), а также словоуказатели на основе компьютерных баз данных, созданных в Словарном отделе Института лингвистических исследований РАН в Санкт-Петербурге и на кафедре математической лингвистики СПбГУ (Рогожникова, Логинова, Пономаренко и др. 1997, 5-7). Было обследовано более 1,5 млн словоупотреблений из текстов XIX в. и выявлено более 3 200 слов, по разным причинам не вошедших в современные словари. Лексикографические источники были сопоставлены со «Сводным словарем современной русской лексики» (Рогожникова 1991), объединяющим словники 14 словарей русского языка. Это позволило выявить лексику, не включенную в современные толковые словари русского языка, которая и составила корпус описываемого словаря (около 3500 единиц).

Лексикографический труд В. С. Елистратова «Язык старой Москвы: лингвоэнцикло-педический словарь» (1-е изд. — Елистратов 1997; 2-е изд., испр. — Елистратов 2004) также имеет своей целью расширение наших представлений о прошлом, здесь — о повседневной жизни старой Москвы. Материал словаря охватывает период с XVIII века до советской эпохи (30-е гг. XX века и, возможно, позднее), при этом основной временной промежуток, в котором автор черпает языковой материал, — это период с 30-х гг. XIX в. по 20-е гг. XX в., а информационным ядром словаря являются 1860-е — 1910-е гг. Источниками для словаря

послужили не только произведения русской классики, но и мемуаристика, беллетристика, бытописательные очерки, публицистика, дневники и письма, а также научные работы, посвященные исследованию языка и быта старой Москвы. В словник вошла лексика, либо не зафиксированная в нормативных и историко-этимологических словарях, либо требующая, несмотря на лексикографическую фиксацию, освещения с новой стороны, «этнографических, бытописательских или лингвистических уточнений» (Елистратов 2004, 13). Это старомосковские топонимы, разговорно-просторечные наименования типичных реалий (одежды, блюд и пр.), жаргонизмы, отражающие быт и нравы представителей разных сословий и профессий, типичные образцы «уличной» риторики и московского просторечия, а также имена легендарных личностей и персонажей городского фольклора. Объем словника в первом издании составил около 4 000 единиц, а во втором — уже около 7 000 слов и выражений.

«Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVШ-XX вв.» Л. А. Глинкиной (Глинкина 1998) и пришедший ему на смену «Иллюстрированный толковый словарь забытых и трудных слов русского языка» (Глин-кина 2008) в плане подачи материала наиболее близки нашему Словарю, так как кроме дефиниций содержат более 500 иллюстраций описываемых реалий. Словарь 1998 года — это первый иллюстрированный словарь «непонятных и малопонятных слов, которые условно названы забытыми и трудными» (Глинкина 1998, 3). Выборка для словника объемом около 3 000 единиц проводилась старшеклассниками из секции «Юный филолог» научного общества учащихся при Челябинском Дворце пионеров и школьников (1964-1984 гг.). Базой для нее послужили произведения русской классической литературы и критики XVIII-XX вв. (XX век ограничен произведениями А. П. Чехова, М. П. Чехова, И. А. Бунина, А. К. Толстого, А. Н. Толстого). Результаты выборки были дважды проверены «в массовой школьной аудитории в ходе экспериментов с разрывом в двадцать пять лет, а затем в филологических классах инновационной школы» (Глинкина 1998, 3-4). В ходе работы над вторым словарем выборка также проверялась в филологических классах лицеев и колледжей; ее объем составил уже около 7 000 единиц (Глинкина 2008, 6). Для абсолютного большинства лексем из словников обоих словарей указываются «лишь те значения, которые затемнены временем или вышли из массового употребления» (Глинкина 2008, 7). Таким образом, объектом описания стали историзмы, архаизмы, авторские метафорические переносы и сравнения, основанные на античной мифологии и древней истории, а также некоторые книжные лексемы, не изменившие значения, но ограниченные в функционировании.

Труд Ю. А. Федосюка «Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века» (Федосюк 1998) представляет собой книгу для чтения по истории общественных отношений и быта России конца XVIII — начала XX в. Издание делится на главы, каждая из которых посвящена определенной теме: народный календарь, родство, свойство, обращение; меры и веса; деньги и ценные бумаги; земли и власти; чины и звания; армия и гвардия; ордена и медали; дворяне и крестьяне; мещанство и духовенство; одежда; транспорт; быт и досуг. Перечень толкуемых слов (более 1 200 единиц) основан на произведениях отечественной классической литературы указанного выше периода. Поскольку издание носит популярный характер, принципы отбора единиц для описания в нем четко не сформулированы. По-видимому, автор ориентировался прежде всего на сложные для понимания слова, характеризующие ушедшую эпоху, ее законы и приметы, а также лексику, исчезнувшую из обихода или изменившую свой смысл.

«Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики» Н. В. Баско и И. В. Андреевой описывает историзмы и архаизмы на материале отечественной литературы XVIII — начала ХХ в., включенной в программу обучения в средних общеоб-

разовательных учреждениях и на филологических факультетах университетов, и нацелен на подготовку читателей «к филологически грамотному пониманию художественных текстов» (Баско, Андреева 2020). Основанием для включения лексической единицы в словарь (более 2 300 статей) являлось наличие у нее в современных толковых словарях стилистических помет устар., истор., доревол. или указание в толковании на ее употребительность в прошлом. Кроме устаревшей лексики, словарь описывает языковые единицы, не имеющие в толковых словарях указания на устарелость, но при этом выходящие из активного употребления (добродетель, лапти, отрада, почтение,учтивость, щёголь). Такие слова снабжаются пометой малоупотр. (Баско, Андреева 2020, 4-5). Как определяется состав этих единиц для включения в словник, авторы не сообщают.

Краткий обзор подходов к формированию словников в словарях устаревшей и редкой лексики показывает, что единого мнения по поводу решения данной задачи среди лексикографов не существует. Основания для создания словников могут иметь разную степень формализации: в одних случаях авторы ориентируются строго на сведения, отраженные в лексикографических источниках, в других — на языковое сознание адресата, в третьих — руководствуются собственным языковым чутьем и предпочтениями. Важно отметить, что лексикографическому описанию в словарях, которые должны облегчить понимание отечественной литературы, подвергается в основном устаревшая лексика.

Методика формирования словника для «Словаря редкой лексики по произведениям школьной программы»

Составление словника для Словаря осуществлялась на основе современных методов корпусной лингвистики — подобный подход использовался в словаре «Редкие слова в произведениях авторов XIX века» (Рогожникова, Логинова, Пономаренко и др. 1997). Материалом послужил корпус текстов русской классической литературы, обязательных для прочтения учащимися в средней и старшей школе согласно базовому компоненту программы по литературе. На основе этого корпуса был создан частотный словник. Затем была произведена автоматическая лемматизация при помощи программы MyStem (MyStem), морфологический модуль которой основывается на «Грамматическом словаре» А. А. Зализняка (Зализняк 1980). Ошибки, неизбежные при автоматической лемматизации, устранялись вручную.

На следующем этапе работы полученные леммы были сопоставлены со словником «Нового частотного словаря русской лексики» (Ляшевская, Шаров 2009), состоящим из 20 000 наиболее употребительных слов современного русского языка (вторая половина XX — начало XXI в.). Около 54% лемм из корпуса литературных текстов не нашло фиксации в данном словаре (среди них, например, абордаж, ипохондрия, отава, сошка, шандал и др.). Они образовали перечень из более чем 20 000 лексических единиц, претендующих на дальнейшее лексикографическое описание. Затем имеющийся корпус текстов был перенесен на платформу SketchEnginе (Kilgarriff et al. 2014) для создания конкорданса и удобства работы с контекстами1. Необходимо отметить, что в перечень нечастотных слов вошла как устаревшая лексика, имеющая соответствующие хронологические пометы в толковых словарях, так и малочастотная лексика, не имеющая таких помет.

1 Мы также вычислили — отдельно для ряда произведений и суммарно для трех литературных родов и всей школьной программы в целом — своего рода «индикатор трудности» — долю нечастотных лемм (то есть слов, не обнаруженных в «Новом частотном словаре русской лексики») в общем количестве лемм в текстах. Этот показатель позволяет оценить сложность произведения для понимания читателем. Оказалось, что в среднем 30% слов из произведений школьной программы являются нечастотными, а значит, потенциально затрудняют чтение текста. Из родов литературы наибольшую сложность вызывает эпос, а наименьшую — драма (доля нечастотных лемм — 33% и 9% соответственно).

В словник Словаря было решено включить оба разряда лексических единиц. Несмотря на наличие лексикографических изданий, о которых шла речь в предыдущем разделе, знание устаревшей лексики у учащихся по-прежнему «далеко от совершенства и в отношении количества устаревших слов и выражений, входящих в активный и пассивный словарь студента или школьника, и в отношении использования этих слов в контекстах, исключающих лексическую ошибку» (Генералова 2019, 373). Вместе с тем овладение устаревшей лексикой в ходе школьного обучения важно не только для понимания литературных произведений, но и потому, что многие слова в современном языке деактуализируются (лицей, губерния), используются в пословицах и поговорках, служат средством иронии, обозначают реалии заграничной жизни и помогают воссоздать образ ушедшей эпохи в художественной литературе (Генералова 2019, 374).

Включение в словник малочастотной лексики, не относящейся к архаизмам или историзмам, объясняется тем, что в связи с уменьшением интереса школьников к чтению и неизбежным по этой причине сокращением у них лексического запаса, а также в силу особенностей стратификации российского общества (см., например, Урунов 2019) вполне возможна ситуация, когда то или иное слово, не используемое в повседневной речи, будет неизвестно или непонятно школьнику.

Таким образом, описание в Словаре не только устаревшей, но и редкой лексики является актуальной задачей. Очевидно, однако, что весь перечень из более чем 20 000 нечастотных лексем не может быть включен в Словарь и требует сокращения. На первом этапе создания Словаря было решено выполнить описание существительных — части речи с наибольшим удельным весом в корпусе. Их количество составило 9 490 лемм (43% от всего перечня нечастотных слов) и также потребовало сокращения.

Из имеющегося перечня существительных при формировании словника были исключены следующие группы лексики.

1) Фамилии, имена и отчества, в том числе известные учащимся по школьной программе (Архимед). В перечне были сохранены имена собственные, отличающиеся по форме от общеупотребительных в настоящее время (Дидерот, Назон), а также имена мифологических и библейских персонажей (Гера, Ной) и имена, требующие культурологического пояснения (Фенарди).

2) Географические наименования (Альпы).

3) Названия химических элементов (барий).

4) Термины, включенные в школьную программу (аллегория, гласный, инфузория, классицизм, множитель, наклонение, орфография, парабола, параллелограмм, правописание, хорей).

5) Словообразовательные дериваты (азиатчина, аккуратность, актёрка, ангельчик, аптекарь, благодетельница, взглядывание, взлом, воззвание, герцогство, повариха, побрякивание, позевывание, покручивание и т. д.). При этом сохранены дериваты от нечастотных слов (асессорша < асессор).

6) Диминутивы (вопросик, воришка, воробышек, клубничка, лозочка, ягодка). Сохранены редкие и устаревшие слова (деревиночка, деревнишка).

7) Экспрессивные (жарища, мешочище, ножище) и разговорные (обмундировка, одёжа) дериваты.

8) Универбы (гарантийка, инструменталка).

9) Слова, значение которых можно установить по способу их образования и контексту (безбожие, безбожник, безверие, безлюдье, богомолец, всезнание, всемогущество, небосвод, небосклон, чужевластие, чужеземщина, двадцатилетник).

10) Фонетические варианты частотных слов (анбар, арихметика, вихорь, змий, колодезь, леворверт, маклатура, стора, шкап, ярманка, простяк).

11) Лексемы с семантикой звукоподражания (улюлюканье, похрускивание, звякание, чувыканье).

12) Названия общеизвестных птиц (грач, индейка, орёл, снегирь, цапля), рыб (сельдь, сёмга).

13) Церковнославянские и русские дублеты известных слов (брег, веред, власы).

14) Названия жителей определенной местности (венгерец, венгерка, гасконец). Сохранены редкие или устаревшие названия (мадьяр).

15) Названия общеизвестных видов растений (корица, черешня, фиалка), грибов (груздь, опёнок, шампиньон).

16) Лексика, маркированная в толковых словарях пометами разг., прост., сниж. (доходяга, дребедень, дурында, злыдень, зубоскал, зуботычина, известка, пяток, контры, спокой, убивец). Сохранена лексема контра (< контрреволюционер).

17) Некоторые составные части фразеологизмов и устойчивых наречных выражений (дыбы (на дыбы), иголочка (с иголочки), побегушки (на побегушках), присест (в один присест), упад (до упаду), усталь (без устали), храповицкий (задать храповицкого) и др.). В перечне сохранены слова, пояснение которых будет способствовать лучшему пониманию значения фразеологического оборота (пуп (пуп земли), зоря (дать зорю кому-л.), стречок (дать стречка) и др.).

18) Названия распространенных болезней (желтуха).

19) Наименования детенышей (жеребёнок, змеёныш, поросёнок).

20) Названия нот (фа).

21) Наименования сказочных персонажей (кощей).

22) Слова, поясняемые автором в контексте (тюрюк, юр)2.

23) Лексика, с высокой долей вероятности знакомая современному школьнику (бельё, берёза, бородавка, букварь, василёк, градусник, клён, лёд, леденец, матрёшка, овощ, опт, пармезан, пастила, пион, пиявка, повод, подсолнечник, подсолнух, посёлок, предвестник, пудинг, ранец, рассольник, решётка, ружьё, свёкла, совершеннолетие, сопля, стелька, стог, хвастун, чёрт и производные, шофёр, щётка, юриспруденция, ябеда и т. п.).

После исключения данных групп лексики объем словника составил немногим более 3 100 единиц. В него вошла лексика различных тематических групп, например:

• мифологические имена и наименования (Афродита, химера);

• имена лиц и предметов из Священного Писания (Голиаф, скрижаль);

• имена исторических личностей (Атилла, Нерон);

• имена деятелей науки и искусства (Апулей, Шлоссер);

• топонимы (Гага, Канина);

• этнонимы (татран, ревуг);

• термины родства (деверь, свойственница);

• названия профессий, рода занятий (зеленщик, скорняк);

• наименования должностей и званий (бурмейстер, десятник, секунд-майор);

• слова со значением характеристики человека (бланбек, буффон);

• названия животных (трихина, чернядь, рыбец);

• названия частей тела человека и животного (микитки, стегно);

• названия деревьев и их частей (ветла, макуша);

• названия растений и их частей (мирт, чапыжник);

2 Например: «Кто был то, что называют тюрюк, то есть человек, которого нужно было подымать пинком на что-нибудь; кто был просто байбак, лежавший, как говорится, весь век на боку, которого даже напрасно было подымать: не встанет ни в каком случае». Н. В. Гоголь. «Мертвые души».

• названия сельскохозяйственных культур (горлянка, овёс);

• наименования объектов крестьянского хозяйства (денник, житница);

• названия предметов крестьянского быта (мыкольник, цеп);

• наименования ремесел и предметов ремесленного быта (талька, швальня);

• названия предметов дворянского быта (несессер, фуляр);

• наименования лиц и предметов, имеющих отношение к тюремному и лагерному быту (вертухай, колодник);

• названия строений и их частей, частей дома (завалинка, камелёк);

• наименования видов одежды и обуви (ермолка, черевик);

• названия предметов униформы (ментик, позумент);

• названия тканей, материалов (гарус, термалама);

• религиозная лексика (заговенье, патер, мулла);

• архитектурные термины (анфилада, галдарея);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• термины из области искусства (мадригал, эклога);

• названия блюд и напитков (ситник, взваренец);

• военная лексика (бивуак, дневка);

• названия участков ландшафта (закраек, подсед);

• наименования лиц и предметов из области охоты (борзовщик, доезжачий);

• названия частей сбруи и предметов по уходу за лошадьми (валёк, топчак);

• названия средств передвижения (дроги, розвальни);

• названия азартных (в том числе карточных) игр (талья, фортунка);

• наименования денежных знаков (лобанчик, талер);

• названия веществ (гуммиластик, декохт);

• отвлеченная лексика (аффектация, витализм) и др.

Базовые принципы составления словарной статьи

Как уже говорилось выше, Словарь будет интегрирован в библиотеку произведений русской литературы на мобильном устройстве. Особое выделение в тексте вошедших в словник лексем позволит учащемуся в случае необходимости справиться о значении слова, используя гиперссылку на всплывающее окно, содержащее дефиницию и во многих случаях изображение реалии.

При составлении статей авторы ставили перед собой следующие задачи:

• статья не должна быть перегружена избыточной информацией, чтобы не уводить читателя от содержания текста; тем не менее в статью следует включать необходимые сведения о нормах словоупотребления (фонетической, грамматической и стилистической) и этимологическую справку для заимствований;

• толкование должно способствовать созданию и закреплению образа реалии в воображении читателя;

• при толковании полисемичной лексемы в каждом конкретном случае должно описываться только то ее значение, которым лексема обладает в имеющемся контексте;

• толкование должно быть понятным школьнику, поэтому при описании лексической единицы следует использовать несложный язык и облегченный синтаксис;

• в ряде случаев целесообразно включать в статью краткий комментарий, позволяющий лучше понять намерения автора произведения, а также краткую энциклопедическую справку.

Текстовые иллюстрации в словарной статье не предусмотрены, так как их заменяет контекст употребления конкретного слова.

Для демонстрации учебных целей Словаря и используемого подхода к составлению толкований лексем приведем несколько примеров словарных статей из нашего Словаря в сравнении со статьями из толковых словарей (в том числе академическом «Словаре русского языка в 4-х томах», далее — МАС), имеющихся в широком доступе.

АРМЯК, армякй; м. (тюркск. одежда из верблюжьей шерсти). Старинная мужская верхняя одежда из толстого сукна в виде долгополого кафтана. Армяк из грубой неокрашенной шерсти домашней выделки (армячины, сермяги) имел сероватый, коричневатый, серо-чёрный цвет и, как правило, был крестьянской одеждой. В городах его носили самые дешёвые извозчики — «ваньки».

[Возможная иллюстрация — картина И. Е. Репина «Не ждали».]

АРМяК, -á, м. Крестьянская верхняя одежда из толстого сукна в виде кафтана (Ушаков 1935-1940; далее — Словарь Ушакова3).

АРМЯ К, -á, м. Старинная крестьянская верхняя распашная одежда из толстого сукна в виде халата или прямого кафтана без сбор. В дверях стоял мужик в новом армяке, подпоясанный красным кушаком. Тургенев, Затишье. На высоких козлах кучер в армяке помахивает кнутом. Серафимович, Галина (МАС).

АРМЯ К, -á, м. В старину у крестьян: кафтан из толстого сукна. || прил. армячный, -ая, -ое. (Ожегов, Шведова 1999; далее — ТСОШ).

АРМЯ К, -á; м. [тат. armak]. Старинная мужская верхняя одежда крестьян из толстого сукна в виде долгополого кафтана без сборок (изготавливался из грубой шерстяной ткани). <Армячишко, -а; м. Уничиж. (Большой толковый словарь русского языка 1998; далее — БТС).

ЗИПУН, зипута; м. (новогр. zipouni 'кофта, куртка', венец. zipon = итал. giuppone, giubbone 'мужской кафтан из грубой ткани; крестьянский кафтан; фуфайка' < giuppa, giubba 'куртка'). Крестьянская верхняя одежда в виде куртки из толстого сукна или на меху. Шился как без воротника, так и с небольшим воротником. Воспринимался как знак крестьянского сословия и бедности.

[Возможная иллюстрация — картина А. Г. Венецианова «Спящий пастушок».]

ЗИПУН, á, м. (от араб. zabun — куртка) (обл.). Крестьянский верхний кафтан из толстого сермяжного сукна (Словарь Ушакова).

ЗИПУН, -á, м. Старинная верхняя крестьянская одежда в виде кафтана без воротника, обычно из грубого самодельного сукна. На нем был оборванный подоткнутый зипун. Л. Толстой, Казаки. Из задних рядов долго пробирался к сцене невысокий, в сером зипуне, казак. Шолохов, Поднятая целина (МАС).

ЗИПУН, -á, м. В старое время: крестьянская одежда — кафтан из грубого толстого сукна, обычно без ворота (ТСОШ).

ЗИПУН, -á; м. Старинная верхняя крестьянская одежда в виде кафтана без воротника, обычно из грубого самодельного сукна. На нём был оборванный з. Казак в сером зипуне. <Зипунишко, -а; мн. род. -шек, дат. -шкам; м. Разг. Пренебр. Мужичок в рваном зипунишке. Зипунок, -нка; м. Разг. Уменьш.-ласк. Мальчишка в зипунке. Зипунчик, -а; м. Разг. Уменьш.-ласк. Неказистый з. (БТС).

ментик, мёнтика, м. (польск. mentlik, венг. mente 'куртка'). Гусарская короткая накидка с меховой опушкой, отделанная шнурами. В XIX веке — декоративная часть парад-

3 Примеры статей из данного лексикографического издания привлекаются по той причине, что время составления Словаря Ушакова в наибольшей степени (по сравнению с другими толковыми словарями, имеющимися в широком доступе) приближено к времени создания основного корпуса произведений из школьной программы по литературе.

ной формы. Ментик носили накинутым на левое плечо, а с середины XIX века — на спине («на опаш»).

[Возможная иллюстрация — картина В. Л. Боровиковского «Портрет ротмистра лейб-гвардии гусарского полка Павла Семёновича Масюкова».]

МЕНТИК, а, м. (от польск. mentlik) (дореволюц. воен.). Гусарская короткая накидка с меховой опушкой (Словарь Ушакова).

МЕЕ НТИК, -а, м. Гусарский мундир с меховой опушкой, который носился большей частью внакидку поверх доломана. Теперь он — гусарский поручик в серебряном ментике. Л. Толстой, Война и мир.

[От венг. mente — куртка] (МАС).

МЕ НТИК, а, м. Короткая гусарская накидка с меховой опушкой (ТСОШ).

меЕ нтик, -а; м. [от венг. mente — куртка] Ист. Часть обмундирования гусара — короткая куртка с меховой опушкой, надевавшаяся внакидку поверх доломана. Набросить на плечи м. (БТС).

ВЕТЛА,род. ед. ветлы, им. мн. вётлы,род. мн. вётел, ж. Лиственное дерево или кустарник семейства ивовых; ива белая (серебристая). Имеет густую раскидистую, низко начинающуюся крону, зеленовато-серую кору, гибкие ветви и узкие листья, серебристые с тыльной стороны. Произрастает на европейской территории России повсеместно по берегам рек, озёр, прудов, вдоль дорог и оврагов.

[Возможная иллюстрация — картина М. Г. Кирсанова «Ветла у реки».]

ВЕТЛА, ы, мн. вётлы, вётел, вётлам, ж. (бот.). Вид ивы (Словарь Ушакова).

ВЕТЛА, -ы, мн. вётлы, -тел, -тлам, ж. Дерево сем. ивовых. Из окна было видно — озеро, окруженное, точно рамкой, косматыми ветлами, с их низкими, голыми стволами и серой зеленью. Куприн, Молох (МАС).

ВЕТЛА, -ы,мн. вётлы, вётел, вётлам,ж. Белая (серебристая) ива. || прил. ветговый, -ая, -ое. В. мёд (из нектара, собранного с ветловых серёжек) (ТСОШ).

ВЕТЛА, -ы; мн. вётлы, -тел, -тлам; ж. Дерево сем. ивовых с узкими, острыми серебристыми листьями; белая (серебристая) ива, белотал. <Ветловый, -ая, -ое. В-ая кора. В-ая роща (БТС).

Последнее слово, хоть и не является устаревшим, знакомо далеко не всем учащимся, поэтому в словарной статье, с одной стороны, необходима информация о правильном формообразовании, а с другой — важно дать такое толкование, которое помогло бы читателю создать в его воображении образ описываемого дерева, подкрепляемый иллюстрацией. Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что существующие толковые словари в данном отношении недостаточно информативны.

Сравним теперь толкование лексемы госотерн в Словаре и других учебных лексикографических изданиях, рассмотренных выше (в Словаре Ушакова, МАС, ТСОШ и БТС данная статья отсутствует).

ГОСОТЕРН [тэ], госотёрна, м. (фр. haut 'высокий' и Sauternes 'сотерн' — сорт винограда). Разновидность сотерна — белого десертного вина из департамента Жиронда на юге Франции.

* Гоголь дает понять, что Ноздрёв наивно считает прилагательное haut (высокий) знаком высокого качества продукта. В действительности оно указывает лишь на то, что виноград, из которого сделано вино, произрастает на более возвышенной местности, чем виноград, из которого делается обычный сотерн.

ГОСОТЕ РН, ГО-СОТЕ РН, -а, м. Высший сорт легкого белого вина. [Ноздрев] налил гостям по большому стакану портвейна и по другому го-сотерна, потому что в губернских и уездных городах не бывает простого сотерна. Гоголь. Мертвые души.

[От франц. Haut Sauternes — по названию места производства вина в южной Франции.] (Рогожникова, Карская 1996).

ГОСОТЕРН см. Сотерн (Глинкина 2008).4

ГОСОТЕ РН, ГО-СОТЕ РН, -а, м. Истор. Высший сорт сотерна — белого французского виноградного вина.

Зато Ноздрёв налёг на вина: ещё не подавали супа, он уже налил гостям по большому стакану портвейна и по другому госотерна, потому что в губернских и уездных городах не бывает простого сотерна. Н. В. Гоголь. Мёртвые души

— А чем разнится го-сотерн от простого сотерна: то же вино, да лучше. Н. С. Лесков. Захудалый род (Баско, Андреева 2020).

Статья, составленная нами на основании научной работы Е. Е. Дмитриевой (Дмитриева 2010), под знаком «*» содержит дополнение, проясняющее читателю авторскую интенцию. Нетрудно заметить, что дефиниции в других словарях не просто отличаются от предложенной нами, но и не дают почувствовать скрытую авторскую иронию, что позволяет усомниться в корректности описания в них данной лексемы.5

В существующих сегодня словарях есть и другие неточности. Ср., например, описание лексемы галдарея в нашем Словаре и в словаре Н. В. Баско и И. В. Андреевой.6

ГАЛДАРЕЯ, галдарёи; ж. (искажённое нем. Galerei или фр. galerie — верхний ярус). Крытый (реже открытый) проход-галерея, вынесенный для экономии места за пределы основного объема здания и идущий вдоль задней части дома. Этот проход был приспособлен для перехода с этажа на этаж. Такой тип общего коридора появился в России в XIX в., когда население городов стало активно увеличиваться за счет приезжих и домовладельцы стали строить дома с более плотным расположением комнат и более простой планировкой, без подъездов и внутренних лестниц. Для экономии галдареи обычно делались из дерева (даже на каменных зданиях).

ГАЛДАРЕЯ, -и, ж. Арх. Галерея.

Он [трактирный слуга] повёл проворно господина вверх по всей деревянной галдарее показывать ниспосланный ему богом покой. Н. В. Гоголь. Мёртвые души (Баско, Андреева 2020).

Среди лексических единиц, описываемых в Словаре, есть и авторские окказионализмы, которые непонятны читателю, а значит, требуют объяснения. Например:

ФИНТЕРЛЕИ, финтерлеев, мн. (? фр. fin 'нежный, изящный'). Авторский неологизм7, обозначающий у Гоголя, вероятно, различные гарнирные добавки.

Таким образом, выбранный нами подход не просто позволяет разъяснить школьнику значение редких слов и расширить его лексический запас и кругозор, но и помогает читателю лучше понять авторский замысел, а значит — приблизиться к пониманию как отдельных персонажей и событий, так и художественного произведения в целом.

4 СОТЕ РН, а, •ГОСОТЕ РН, а, м. Сорт виноградного белого вина. Он уже налил гостям по большому стакану портвейна и по другому госотерна, потому что в губернских и уездных городах не бывает простого сотерна. Гог. Мертв. д. На столе перед диваном красовались три бутылки: сотерн, лафит и коньяк, — бутылки елисеевские и дорогие. Дост. Униж. и оск.

€ По назв. местности во Франции — Sauternes, где производили это вино (Глинкина 2008).

5 По-видимому, основой для толкования и в словаре Р. П. Рогожниковой и Т. С. Карской, и в словаре Н. В. Баско и И. В. Андреевой послужила статья из «Словаря современного русского литературного языка» (БАС), ср.: ГОСОТЕ РН, а и у, м. Устар. Высший сорт белого бордоского вина, сотерна (т. 3).

6 В словаре Р. П. Рогожниковой и Т. С. Карской и словаре Л. А. Глинкиной это слово отсутствует. Не представлено оно и в толковых словарях, к которым мы обращались ранее, в т. ч. в БАС.

7 Мы намеренно не используем термин «окказионализм», не знакомый учащимся.

Заключение

В настоящей статье были описаны принципы создания «Словаря редкой лексики по произведениям школьной программы» (авторы — Е. В. Генералова, С. И. Монахов, А. А. Степихов). Своеобразие этого лексикографического издания по сравнению с существующими словарями подобной направленности определяется следующими факторами.

1) Словарь задуман как часть кросс-платформенного мобильного приложения, что должно способствовать росту мотивации к обучению у современных школьников и повышению его эффективности. Удобство пользования Словарем определяется его интеграцией в электронную библиотеку произведений школьной программы по литературе. Принимая во внимание заметное снижение читательской активности в наши дни, которое неизбежно касается и работы с лексикографическими изданиями в их традиционном — книжном — виде, выбранный подход является одним из достоинств Словаря.

2) При создании Словаря используется современный инструментарий корпусной лингвистики, что позволяет оптимизировать работу лексикографа с контекстами словоупотребления и отразить в словарной статье именно то значение лексемы, которое присуще ей в конкретном случае.

3) Материалом для Словаря послужил корпус текстов русской классической литературы, обязательных для прочтения учащимися в средней и старшей школе, на основе которого был создан частотный словник и была произведена его автоматическая лемматизация. Полученные леммы были сопоставлены со словником «Нового частотного словаря русской лексики» О. Н. Ляшевской и С. А. Шарова, в результате чего было выявлено более 20 000 лексических единиц, не вошедших в словарь и, таким образом, претендующих на лексикографическое описание. Оно было начато с имен существительных, количество которых в полученном перечне составило около 9 500 единиц. Для толкования в Словаре было отобрано более 3 100 единиц, относящихся к различным лексико-семантическим группам.

4) Целью Словаря является знакомство учащихся с широким пластом редкой лексики, не ограничивающейся устаревшими лексемами, описанию которых обычно посвящены лексикографические издания такого рода. В словник вошли и низкочастотные лексемы (включая имена собственные), и окказионализмы. Выбранный подход способствует освоению школьниками более широкого пласта лексических единиц и развитию у учащихся культуры чтения художественного текста.

5) Словарь следует принципам учебной лексикографии. Цель словарной статьи — не просто разъяснить значение слова и предоставить информацию о его нормативном употреблении, но прежде всего создать образ описываемой реалии в воображении читателя. Для этого могут быть необходимы развернутые описания, разного рода пояснения и энциклопедические справки. Учебным целям Словаря отвечают и многочисленные изображения, иллюстрирующие содержание словарных статей.

6) В конечном итоге Словарь должен способствовать пониманию содержания художественного текста и авторского замысла, повышению мотивации к чтению у учащихся, усилению межпредметных связей в школьном образовании, углублению знаний об отечественной и мировой истории и расширению читательского кругозора.

Словари

БАС — Чернышёв, В. И. (ред.). (1950-1965) Словарь современного русского литературного языка: в 17т. М.; Л.: АН СССР.

Баско, Н. В., Андреева, И. В. (2020) Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики. М.: АСТ-Пресс Школа, 448 с.

БТС — Кузнецов, С. А. (ред.). (1998) Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1534 с.

Глинкина, Л. А. (2008) Иллюстрированный толковый словарь забытых и трудных слов русского языка. М.: Мир энциклопедий Аванта+, 432 с.

Глинкина, Л. А. (сост.). (1998) Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII-XX вв. Оренбург: Оренбургское книжное издательство, 277 с.

Елистратов, В. С. (1997) Язык старой Москвы: Лингвоэнциклопедический словарь: около 4 000 единиц. М.: Русские словари, 701 с.

Елистратов, В. С. (2004) Язык старой Москвы: Лингвоэнциклопедический словарь: около 7 000 слов и выражений. М.: АСТ; Астрель; Русские словари; Транзиткнига, 797 с.

Зализняк, А. А. (1980) Грамматический словарь русского языка: Словоизменение: около 100 000 слов. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 879 с.

Ляшевская, О. Н., Шаров, С. А. (2009) Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М.: Азбуковник. [Электронный ресурс]. URL: http://dict.ruslang.ru/freq.php (дата обращения 15.10.2020).

МАС — Евгеньева, А. П. (ред.). (1981-1984) Словарь русского языка: в 4 т. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык.

Рогожникова, Р. П. (ред.) (1991) Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т. М.: Русский язык.

Рогожникова, Р. П., Карская, Т. С. (1996) Школьный словарь устаревших слов русского языка: По произведениям русских писателей XVIII-XX вв. М.: Просвещение, 608 с.

Рогожникова, Р. П., Логинова, К. А., Пономаренко, С. А. и др. (сост.). (1997) Редкие слова в произведениях авторовXIXв.: Словарь-справочник: около 3500 единиц. М.: Русские словари, 570 с.

Словарь Ушакова — Ушаков, Д. Н. (ред.). (1935-1940) Толковый словарь русского языка: в 4 т. М.: Советская энциклопедия.

Сомов, В. П. (1996) Словарь редких и забытых слов. М.: Владос, 763 с.

Сомов, В. П. (2002) Словарь редких и забытых слов. М.: Астрель: АСТ, 605 с.

ТСОШ — Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. (1999) Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 938 с.

Федосюк, Ю. А. (1998) Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века. М.: Флинта: Наука, 263 с.

Литература

Белина, Е. В. (2014) О развитии понятия «культура чтения» в русской культуре и науке. Человек и образование, 3 (40): 61-65.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Воюшина, М. П. (2003) Методические пути решения социальной проблемы. В кн.: Т. Г. Галактионова (ред.). Культура чтения в контексте модернизации Российской школы: Развитие культуры чтения как социально-педагогическая проблема. Материалы Второй научно-практической конференции. СПб.: б. и., с. 11-13.

Галактионова, Т. Г. (2006) Чтение школьников как социально-педагогический феномен открытого образования: проблемы исследования. Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 6 (14): 177-190.

Генералова, Е. В. (2019) Устаревшая лексика русского языка: вопросы преподавания и лексикографической интерпретации. Journal of Applied Linguistics, 1 (2): 371-380. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2019-1-2-371-380

Дмитриева, Е. Е. (2010) Галлицизмы и «макаронизмы» у Гоголя. В кн.: В. П. Викулова (ред.). Н. В. Гоголь и русская литература. К 200-летию со дня рождения великого писателя. Девятые Гоголевские чтения: Сборник докладов Международной научной конференции. М.: «Фестпартнер», с. 104-111.

Мокшина, Ю. Л. (2018) Приобщение к чтению современных школьников в условиях использования мобильных технологий. Современное образование, 2: 104-117. https://www.doi.org/10.25136/2409-8736.2018.2.26219

Павловец, М. Г., Реморенко, И. М. (2014) Об изменении регламентации преподавания литературы в современной школе. Вопросы образования, 4: 209-226. https://www.doi.org/10.17323/1814-9545-2014-4-209-226

Урунов, А. А. (2019) Стратификация современного российского общества: методика, анализ и тенденции.

Вестник университета, 6: 184-190. https://www.doi.org/10.26425/1816-4277-2019-6-184-190 Kilgarriff, A., Baisa, V., Busta, J. et al. (2014) The sketch engine: Ten years on. LexicographyASIALEX, 1: 7-36.

https://www.doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9 MyStem. Яндекс. [Электронный ресурс]. URL: https://yandex.ru/dev/mystem/ (дата обращения 15.10.2020).

Dictionaries

BAS — Chernyshev V. I. (ed.). (1950-1965) Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: In 17 vols.

Moscow; Leningrad: USSR Academy of Sciences. (In Russian) Basko, N. V., Andreeva, I. V. (2020) Slovar' ustarevshej leksiki kproizvedeniyam russkoj klassiki. Moscow:

AST-Press Shkola Publ., 448 p. (In Russian) Elistratov, V. S. (1997) Yazyk staroj Moskvy: Lingvoentsiklopedicheskij slovar': okolo 4000 edinits. Moscow:

Russkie slovari Publ., 701 p. (In Russian) Elistratov, V. S. (2004) Yazyk staroj Moskvy: Lingvoentsiklopedicheskij slovar': okolo 7000 slov i vyrazhenij.

Moscow: AST Publ.; Astrel' Publ.; Russkie slovari Publ.; Tranzitkniga Publ., 797 p. (In Russian) Fedosyuk, Yu. A. (1998) Chto neponyatno u klassikov, ili Entsiklopediya russkogo byta XIX veka. Moscow:

Flinta; Nauka Publ., 263 p. (In Russian) Glinkina, L. A. (2008) Illyustrirovannyj tolkovyj slovar' zabytykh i trudnykh slov russkogo yazyka. Moscow:

Mir entsiklopedij Avanta+ Publ., 432 p. (In Russian) Glinkina, L. A. (comp.). (1998) Illyustrirovannyj slovar' zabytykh i trudnykh slov izproizvedenij russkoj literatury

XVIII-XXvv. Orenburg: Orenburgskoe knizhnoe izdatel'stvo Publ., 280 p. (In Russian) Kuznetsov, S. A. (ed.). (1998) Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka. Saint Petersburg: Norint Publ., 1534 p. (In Russian)

Lyashevskaya, O. N., Sharov, S. A. (2009) Chastotnyj slovar' sovremennogo russkogo yazyka (na materialakh Natsional'nogo korpusa russkogo yazyka). Moscow: Azbukovnik Publ. [Online]. Available at: http://dict. ruslang.ru/freq.php (accessed 15.10.2020). (In Russian) MAS — Evgen'eva, А. P. (ed.). (1981-1984) Slovar' russkogo yazyka: In 4 vols. 2nd ed., correct. and compl.

Moscow: Russkij yazyk Publ. (In Russian) Rogozhnikova, R. P. (ed.). (1991) Svodnyj slovar' sovremennoj russkoj leksiki: In 2 vols. Moscow: Russkij yazyk Publ. (In Russian)

Rogozhnikova, R. P., Karskaya, T. S. (1996) Shkol'nyj slovar' ustarevshikh slov russkogo yazyka: Po proizvedeniyam

russkikh pisatelej XVIII-XX vv. Moscow: Prosveshchenie Publ., 608 p. (In Russian) Rogozhnikova, R. P., Loginova, K. A., Ponomarenko, S. A. et al. (comp.). (1997) Redkie slova v proizvedeniyakh avtorovXIXv.: Slovar'-spravochnik; okolo 3500 edinits. Moscow: Russkie slovari Publ., 572 p. (In Russian) Slovar' Ushakova — Ushakov, D. N. (ed.). (1935-1940) Tolkovyj slovar' russkogo yazyka: In 4 vols. Moscow:

Sovetskaya entsiklopediya Publ. (In Russian) Somov, V. P. (1996) Slovar' redkikh i zabytykh slov. Moscow: Vlados Publ., 763 p. (In Russian) Somov, V. P. (2002) Slovar' redkikh i zabytykh slov. Moscow: Astrel' Publ.; AST Publ., 605 p. (In Russian) TSOSh — Ozhegov, S. I., Shvedova, N. Yu. (1999) Tolkovyj slovar' russkogo yazyka: 80 000 slov i frazeologicheskikh

vyrazhenij. 4th ed., compl. Moscow: Azbukovnik Publ., 944 p. (In Russian) Zaliznyak, A. A. (1980) Grammaticheskij slovar' russkogo yazyka: Slovoizmenenie: okolo 100 000 slov. 2nd ed., stereotype. Moscow: Russkij yazyk Publ., 880 p. (In Russian)

References

Belina, E. V. (2014) O razvitii ponyatiya "kul'tura chteniya" v russkoj kul'ture i nauke [On the development of the concept of "reading culture" in Russian culture and science]. Chelovek i obrazovanie — Man and Education, 3 (40): 61-65. (In Russian) Dmitrieva, E. E. (2010) Gallitsizmy i "makaronizmy" u Gogolya. In: V. P. Vikulova (ed.). N. V. Gogol i russkaya literature. K200-letiyu so dnya rozhdeniya velikogopisatelya. Devyatye Gogolevskie chteniya: Sbornik dokladov Mezhdunarodnoj nauchnoj konferentsii. Moscow: "Festpartner" Publ., pp. 104-111. (In Russian)

Galaktionova, T. G. (2006) Chtenie shkol'nikov kak sotsial'no-pedagogicheskij fenomen otkrytogo obrazovaniya: problemy issledovaniya [Schoolchildren's reading as a social-pedagogical phenomenon of open education: Problems of research]. Izvestia: Herzen University Journal of Humanities & Sciences, 6 (14): 177-190. (In Russian)

Generalova, E. V. (2019) Ustarevshaya leksika russkogo yazyka: voprosy prepodavaniya i leksikograficheskoj interpretatsii [Obsolescent vocabulary of the Russian language: Educational and lexicographic interpretation issues]. Journal of Applied Linguistics, 1 (2): 371-380. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2019-1-2-371-380 (In Russian)

Kilgarriff, A., Baisa, V., Busta, J. et al. (2014) The sketch engine: Ten years on. Lexicography ASIALEX, 1: 7-36.

https://www.doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9 (In English) Mokshina, Yu. L. (2018) Priobshchenie k chteniyu sovremennykh shkol'nikov v usloviyakh ispol'zovaniya mobil'nykh tekhnologij [Introducing reading to modern schoolers in the conditions of the use of mobile technologies]. Sovremennoe obrazovanie — Modern Education, 2: 104-117. https://www.doi.org/10.25136/2409-8736.2018.2.26219 (In Russian) MyStem. Yandex. [Online]. Available at: https://yandex.ru/dev/mystem/ (accessed 15.10.2020). (In Russian) Pavlovets, M. G., Remorenko, I. M. (2014) Ob izmenenii reglamentatsii prepodavaniya literatury v sovremennoj shkole [On modifying the prescriptions for teaching literature in contemporary school]. Voprosy obrazovaniya — Educational Studies Moscow, 4: 209-226. https://www.doi.org/10.17323/1814-9545-2014-4-209-226 (In Russian)

Urunov, A. A. (2019) Stratifikatsiya sovremennogo rossijskogo obshchestva: metodika, analiz i tendentsii [Stratification of modern Russian society: Methodology, analysis and trend]. Vestnikuniversiteta, 6: 184-190. https://www.doi.org/10.26425/1816-4277-2019-6-184-190 (In Russian) Voyushina, M. P. (2003) Metodicheskie puti resheniya sotsial'noj problemy. In: T. G. Galaktionova (ed.). Kul'tura chteniya v kontekste modernizatsii Rossijskoj shkoly: Razvitie kul'tury chteniya kak sotsial'no-pedagogicheskaya problema. Materialy Vtoroj nauchno-prakticheskojkonferentsii. Saint Petersburg: s. n., pp. 11-13. (In Russian)

Сведения об авторах:

Антон Анатольевич Степихов, SPIN-код: 8408-2693, Researcher ID: 1-4132-2013. ORCID: 0000-0002-2826-5559, e-mail: astepihov@herzen.spb.ru

Димитрий Геннадьевич Боровиков, e-mail: borovikovdg@gmail.com

Для цитирования: Степихов, А. А., Боровиков, Д. Г. (2020) «Словарь редкой лексики по произведениям школьной программы»: методика составления словника и основные принципы лексикографического описания. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 2 (1): 47-62. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-47-62

Получена 22 октября 2020; прошла рецензирование 17 ноября 2020; принята 7 декабря 2020.

Права: © Авторы (2020). Опубликовано Российским государственным педагогическим университетом им. А. И. Герцена. Открытый доступ на условиях лицензии CC BY-NC 4.0.

Authors:

Anton A. Stepikhov, SPIN: 8408-2693, Researcher ID: 1-4132-2013, ORCID: 0000-0002-2826-5559, e-mail: astepihov@herzen.spb.ru Dimitriy G. Borovikov, e-mail: borovikovdg@gmail.com

For citation: Stepikhov, A. A., Borovikov, D. G. (2020) Dictionary of Rare Words from the Literary Works Covered by the School Curriculum: Methodology for compiling a vocabulary and basic principles of lexicographic description. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 2 (1): 47-62. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-47-62

Received 22 October 2020; reviewed 17 November 2020; accepted 7 December 2020.

Copyright: © The Authors (2020). Published by Herzen State Pedagogical University of Russia. Open access under CC BY-NC License 4.0.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.