Научная статья на тему 'Слабоопределенные именные и предикативные группы в эксплицитных макроструктурах дискурса'

Слабоопределенные именные и предикативные группы в эксплицитных макроструктурах дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оганесова И. С.

К слабоопределенным в референциальном отношении элементам следует отнести, как нам представляется, в первую очередь предикативные группы в составе эксплицитных макроструктур, поскольку предикативная группа задает тему дискурса, содержание которого известно автору, но не читателю, и описывает, как правило, некие события, которые не могут быть известны подавляющему большинству потенциальных читателей, но при этом известны автору. Лингвистическим материалом исследования является повесть английского писателя Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat: To Say Nothing of the Dog!».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Слабоопределенные именные и предикативные группы в эксплицитных макроструктурах дискурса»

9. British Medical Journal [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.bmj.com (дата обращения: февраль 2012).

10. CA: A Cancer Journal for Clinicians [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://onlinelibrary.wiley.com (дата обращения: февраль 2012).

СЛАБООПРЕДЕЛЕННЫЕ ИМЕННЫЕ И ПРЕДИКАТИВНЫЕ ГРУППЫ В ЭКСПЛИЦИТНЫХ МАКРОСТРУКТУРАХ ДИСКУРСА

© Оганесова И.С.*

Филиал Кубанского государственного университета, г. Армавир

К слабоопределенным в референциальном отношении элементам следует отнести, как нам представляется, в первую очередь предикативные группы в составе эксплицитных макроструктур, поскольку предикативная группа задает тему дискурса, содержание которого известно автору, но не читателю, и описывает, как правило, некие события, которые не могут быть известны подавляющему большинству потенциальных читателей, но при этом известны автору.

Лингвистическим материалом исследования является повесть английского писателя Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat: To Say Nothing of the Dog!».

Как показало исследование лингвистического материала, предикативная группа всегда описывает событие в сюжетной цепи событий, поэтому повторное ее употребление в эксплицитной макроструктуре по меньшей мере маловероятно - в том числе и потому, что значимые, а потому и подробно описываемые события редко могут повторяться в одном сюжете, и даже если повторяются, то не описываются одной и той же предикативной группой. Такое положение дел позволяет говорить о слабой референциальной определенности предикативных групп, как в составе эксплицитных макропропозиций так и в постоянном их статусе. Как он определяется у Е.В. Па-дучевой (их референциальность всегда прозрачна для автора и всегда непрозрачна для адресата-читателя) [1].

К слабоопределенным в референтном отношении следует отнести все эксплицитные макропропозиции - именные группы первого употребления в эксплицитной макроструктуре главы, поскольку в составе макроструктуры каждая из них представляет тему соответствующего сегмента, содержание которого известно автору и неизвестно адресату-читателю.

Слабоопределенные в референциальном отношении имена, именные и предикативные группы эксплицитной макроструктуры обретают текстовую

* Старший преподаватель кафедры Социально-гуманитарных дисциплин, кандидат филологических наук.

определенность в следующем за нею основном тексте главы. Однако в данном случае следует говорить об относительном характере текстовой определенности, поскольку по мере продвижения от начала всякого текста к его завершению регулярно повторяющиеся имя или именная группа неизбежно приобретают все большее количество семантических признаков, индивидуализирующих референты. В таком случае следует говорить о локальной референциаль-ной достаточности имени или именной группы и на данном этапе следует рассматривать первые их употребления в эксплицитных макроструктурах [2].

Однако, прежде чем перейти к результатам анализа лингвистического материала, необходимо принять одно существенное общетеоретическое положение. Адресат, впервые читающий повесть «Three Men in a Boat» и не знакомый с подробностями личной жизни автора, при прочтении предложений-макропропозиций, предваряющих первую главу, сталкивается с именами и именными группами, о референтах которых ему либо мало что известно, либо вообще ничего не известно. Однако следует принимать во внимание пресуппозициональные функции названия повести, поскольку рефрент-ные компоненты эксплицитной макроструктуры первой главы неизбежно вступают в семантические отношения с названием (при условии, естественно, что читатель помнит его). То же самое следует сказать о пресуппозицио-нальных функциях авторского предисловия, в котором имплицируется непосредственное участие автора в описываемых событиях, а также упоминаются имена George, Harris и Montmorency.

В ходе работы с лингвистическим материалом было также определено, что, референция именной группы может устанавливаться косвенным образом - на основании гипотетического субъекта - референтного имени или референтной именной группы из дискурсивных пресуппозиций.

Рассмотрим эксплицитные макропропозиции в макроструктуре первой главы, поскольку именно в этой макроструктуре имена и предикативные группы находятся в абсолютной начальной позиции по отношению к последующему дискурсу [2].

(1) Three invalids. - (2) Sufferings of George and Harris. - (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies. - (4) Useful prescriptions. - (5) Cure for liver complaint in children. - (6) We agree that we are overworked, and need rest. -(7) A week on the rolling deep? - (8) George suggests the river. - (9) Montmorency lodges an objection. - (10) Original motion carried by majority of three to one. (1) Трое больных. - (2) Немощи Джорджа и Гарриса. - (3) Жертва ста семи смертельных недугов. - (4) Спасительный рецепт. - (5) Средство от болезни печени у детей. - (6) Нам ясно, что мы переутомлены и нуждаемся в отдыхе. - (7) Неделя в океанском просторе. - (8) Джордж высказывается в пользу реки. - (9) Монморанси выступает с протестом. - (10) Предложение принято большинством трех против одного.

Принимая во внимание, что автору известны семантические признаки всех референтов, отметим, что для потенциального читателя именная груп-

па (1) Three invalids содержит только имя и его количественную характеристику; с позиции последнего при этом вполне вероятна гипотеза, что числительное three в именной группе (1) и то же числительное в названии повести -Three Men in a Boat вполне могут относиться к одному и тому же референту, то есть выстроить пропозицию Three Men in a Boat are three invalids. Трактовать эксплицитную макропропозицию (1) Three invalids как редуцированное бытийное предложение и на этом основании вводить именную группу (1) в область референции не представляется возможным в силу ее явного квалифицирующего характера (предицируется признак invalids), кроме того, в английском языке «в область предикации допускаются количественные значения» [3].

Таким образом, референция именной группы (1) устанавливается косвенным образом - на основании гипотетического субъекта - референтного имени или референтной именной группы из дискурсивных пресуппозиций -в пропозиции Three Men in a Boat are three invalids. Как представляется, то же самое можно сказать также об именных группах (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies и (4) Useful prescriptions, поскольку каждая из них имеет квалифицирующий характер, но при этом следует отметить, что пресуппозиционально-референциальные основания для определения гипотетического субъекта предикатных именных групп (3) и (4) будут разные: если для именной группы (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies в качестве субъекта вполне может выступать один из трех персонажей, которые упоминались выше (three men, three invalids), то для именной группы (4) Useful prescriptions такой определенности нет.

С другой стороны, именная группа (2) Sufferings of George and Harris обладает семантическими признаками редуцированного экзистенциального предложения. Процессуальная семантика существительного sufferings эксплицитной макропропозиции (2) Sufferings of George and Harris позволяет говорить о том, что ее посредством указывается на определенные состояния двух персонажей повести, то есть именной группе предицируется (2) состояние бытийности и единственности в своем роде, поэтому именную группу (2) можно рассматривать как редуцированное бытийное предложение, в котором Sufferings of George and Harris может обладать референцией и рассматриваться как слабоопределенная в референциальном отношении именная группа, поскольку референт известен автору и неизвестен адресату.

Сложная референциальная семантика именной группы (10) Original motion carried by majority of three to one формируется посредством денотативных статусов входящих в нее компонентов и не позволяет однозначно определить ее денотативный статус. С одной стороны, именная группа Original motion в статусе метаязыкового компонента обладает текстовой определенностью, поскольку имеет референтом предшествующее предложение-макропропозицию (9) Montmorency lodges an objection (возражения Монморанси).

С другой стороны, именная группа majority of three to one в свою очередь также имеет сложный референциальный статус. Логические имплика-

ции на границе эксплицитных макропропозиций (9) Montmorency lodges an objection и (10) Original motion carried by majority of three to one, а также гипотезы адресата относительно референции числительного three, о которых говорилось выше, позволяют определить референтом числительного one имя Montmorency из макропропозиции (9). В то же время референция числительного three основывается на гипотезе о его референциальной связи с соответствующим числительным в названии повести, но даже и на этих референциально-семантических основаниях референция этого числительного не обретает определенности в силу его семантической недостаточности; иными словами, на данном этапе когнитивной обработки текста повести адресат еще не имеет возможности определить для себя референциаль-ный образ, набор выделяющих семантических признаков тех трех персон-референтов, о которых говорится в названии и эксплицитной макроструктуре, предваряющей первую главу. Сказанное позволяет отнести к слабоопределенным в референциальном отношении именную группу - макропропозицию (10) Original motion carried by majority of three to one.

Именная группа (5) Cure for liver complaint in children включает общее имя cure и актуализатор, благодаря которому определяется экстенсионал данной именной группы, однако для адресата в ней не содержится семантических компонентов, позволяющих локализовать ее референт, при том что он очевидно известен автору, поэтому именную группу (5) следует также отнести к слабоопределенным [4].

Как говорилось выше, таким же референциальным статусом обладают и предикативные группы в рассматриваемой эксплицитной макроструктуре. Так, предикативная группа (7) A week on the rolling deep? не содержит каких-либо семантических компонентов, которые сформировали бы ее референ-циальную определенность для адресата.

К слабоопределенным следует отнести подавляющее большинство предикативных групп - эксплицитных макропропозиций в макроструктурах остальных глав повести, например: George makes a sensible remark -Джордж делает мудрое замечание (гл. 3); A married woman deserts her home -Мать семейства покидает домашний очаг (гл. 4);

Каждая из предикативных групп содержит компонент с неопределенной референцией (a sensible remark, a married woman), что подтверждает статус слабоопределенной предикативной группы.

При том что общие имена в составе пословиц традиционно относят к нереферентным именным группам, а именно к универсальным [1], пословицу Much haste, less speed, выступающую в качестве эксплицитной макропропозиции одного из сегментов девятой главы, следует отнести к слабоопределенным референтным предикативным группам, поскольку очевидно, что ее посредством описывается некое событие (или положение дел), которое получает достаточное количество референциальных признаков в основном тексте.

Некоторые из эксплицитных макропропозиций - предикативных групп не содержат имен и именных групп с неопределенной референцией. Например, в макропропозициях We drive off in great style, and arrive at Waterloo (Мы торжественно отбываем на вокзал Ватерлоо) (гл. 5) и I forget that I am steering (Я забыл, что я рулевой) (гл. 6) местоимения we и I, а также имя Waterloo (железнодорожный вокзал в Лондоне) обладают определенной референцией, однако в полном своем составе каждая из этих макропропозиций имеет референтом событие, более или менее полное описание которого, способствующее формированию текстовой определенности, содержится только в соответствующем сегменте основного текста. Иными словами, читатель, как представляется, воспринимая макропропозиции как своеобразные заглавия фрагментов главы, изначально предрасположен к тому, что самое главное, то есть достаточный для дальнейшей когнитивной обработки текста комплекс референциального знания, он прочитает в основном тексте.

Список литературы:

1. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). - 4-е изд. - М.: Едиториал, 2004. - 288 с.

2. Дейк Т.А. ван. Эпизодические модели в обработке дискурса // Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ. - М.: Прогресс, 1989. - С. 68-110.

3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. - М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 384 с.

4. Дейк Т.А. ван, В. Кинч. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. - Вып. XXIII. -М., 1988. - С. 153-211.

ВЫСКАЗЫВАНИЯ ОБОБЩЕННО-УСТУПИТЕЛЬНОГО ТИПА КАК УСТОЙЧИВЫЕ ФОРМУЛЫ ВЫРАЖЕНИЯ ИСТИННОСТИ УТВЕРЖДАЕМОГО

© Плотникова Е.В.*

Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева, г. Чебоксары

В данной статье анализируются высказывания обобщенно-уступительной семантики, представленные в придаточной части сложного предложения предикатами, обозначающими ментальное или эмоциональное состояние субъекта, содержащими сему 'непостижимое, недоумение': как (это) ни странно, как ни парадоксально и т.п., в аспекте категории временной локализованности.

* Аспирант кафедры Русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.