Научная статья на тему 'СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЕКСАНДРА СТОГНЕЯ'

СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЕКСАНДРА СТОГНЕЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Александр Стогней / сказка / тема / мотив / образ / авторская сказка / Alexander Stogney / fairy tale / subject-matter / motive / image / authorial fairy tale

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Воронина Серафима Павловна, Завьялов Виктор Николаевич

В статье рассматривается творчество малоизвестного дальневосточного писателя А. В. Стогнея. Для анализа выбран жанр литературной сказки. В статье сделана попытка провести типологическое сопоставление произведений А. В. Стогнея (на примере сказок «Цирк» и «Волшебница Небо») и фольклорных одноименных жанров, что позволило проследить соединение традиционного и индивидуально-авторского в картине мира писателя. В сказках А. В. Стогнея выявляется ценностное начало, особенности мифопоэтики и художественного языка; выявлена система нравственных констант, прослежены основные мотивы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FAIRY TALE IN THE WORKS OF A. STOGNEY

The article examines the works of a little-known Far Eastern writer Alexander V. Stogney. The genre of a literary fairy tale was chosen for the analysis. The authors make an attempt to carry out a typological comparison of the works by A. V. Stogney (the fairy tales Circus and Sorceress Sky) and the similar folklore genres that allows explication of the interconnection of the traditional and the individual-authorial elements in the writer’s worldview. The fairy tales of A. V. Stogney demonstrate the axiological underpinnings of his works, contain mythopoetic features and artistic language; a system of moral constants has been identified and the main artistic motives have been traced.

Текст научной работы на тему «СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЕКСАНДРА СТОГНЕЯ»

УДК 821.161.1

Серафима Павловна Воронина,

студентка 3 курса

института лингвистики и межкультурной коммуникации, Тихоокеанский государственный университет, Хабаровск

2021101116@pnu.edu.ru

Завьялов Виктор Николаевич,

доктор филологических наук, профессор Высшей школы Русской филологии, Тихоокеанский государственный университет, Хабаровск

009408@pnu.edu.ru

СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЕКСАНДРА СТОГНЕЯ

Аннотация. В статье рассматривается творчество малоизвестного дальневосточного писателя А. В. Стогнея. Для анализа выбран жанр литературной сказки. В статье сделана попытка провести типологическое сопоставление произведений А. В. Стогнея (на примере сказок «Цирк» и «Волшебница Небо») и фольклорных одноименных жанров, что позволило проследить соединение традиционного и индивидуально-авторского в картине мира писателя. В сказках А. В. Стогнея выявляется ценностное начало, особенности мифопоэтики и художественного языка; выявлена система нравственных констант, прослежены основные мотивы.

Ключевые слова: Александр Стогней, сказка, тема, мотив, образ, авторская сказка

Serafima P. Voronina,

3d year Student,

Institute of Linguistics and Cross-cultural Communication, Pacific National University, Khabarovsk, 2021101116@pnu.edu.ru

Viktor N. Zavyalov,

Doctor of Philology, Professor of the Higher School of Russian Philology, Pacific National University, Khabarovsk 009408@pnu.edu.ru

FAIRY TALE IN THE WORKS OF A. STOGNEY

Abstract: The article examines the works of a little-known Far Eastern writer Alexander V. Stogney. The genre of a literary fairy tale was chosen for the analysis. The authors make an attempt to carry out a typological comparison of the works by A. V. Stogney (the fairy tales Circus and Sorceress Sky) and the similar folklore genres that allows explication of the interconnection of the traditional and the individual-authorial elements in the writer's worldview. The fairy tales of A. V. Stogney demonstrate the axiological underpinnings of his works, contain mythopoetic features and artistic language; a system of moral constants has been identified and the main artistic motives have been traced.

Keywords: Alexander Stogney, fairy tale, subject-matter, motive, image, authorial fairy tale

LittStl

maneti]

Введение

Александр Владимирович Стогней (род. 14 января 1960 г.) -дальневосточный поэт и прозаик из г. Лесозаводск Приморского края, член Союза писателей России. Его перу принадлежат циклы стихотворений

© Воронина С. П., Завьялов В.Н., 2024

«Свадебная осень», «Одинокий волк», «Космическая пыль и красавица», «После первого снега», сборник рассказов «Кольцо золотого ручья», повесть «Лидка из деревни Тараща», загадки и сказки.

Н. Кабушкин говорит о поэзии Александра Стогнея как о «живой частичке того неуловимого чуда, которое вечно живет, вечно позвенькивает, поплескивается неземной своей музыкой в душе, даруя человеку то окрыляющее чувство, которое возносит его к немеркнущим и вечно зовущим вершинам жизни, радости и счастья» [1].

О прозе А. Стогнея пишет В. Н. Завьялов, сравнивая ее с «золотым пластом нашей литературы [2]. Произведения писателя эмоциональны, окутаны необычной атмосферой, напоминающей мир беззаботного детства, полный романтики, добра, света и тепла; в рассказах присутствуют элементы сказочности, которые придают сходство с рождественскими рассказами. В настоящей работе анализируются сказки писателя, они притягивают к себе своим сходством как с фольклорными сказками, так и связью с современностью.

Обращение к прозе малоизвестного широкому кругу читателей дальневосточного писателя идет в общем русле интереса к дальневосточной литературе (и шире - вообще к литературной регионалистике). Значимость литературной регионалистики заключается, по словам А. В. Урманова, в том, что без нее «невозможно сформировать полноценное культурное и историческое самосознание современного человека - настоящего патриота своей большой страны и своей малой родины, любящего и ценящего великое культурное наследие, обладающего устойчивой системой ценностных ориентиров, сформированных, в значительной степени, русской литературой» [3].

Цель статьи заключается в исследовании тем, проблем, мотивов, образов в сказах А. Стогнея.

Материалы и методы

В статье анализируются две литературные сказки из сборника А. Стогнея «Санька капитан» - «Волшебница Небо» и «Цирк» [4]. Работа строится с опорой на историко-литературные материалы из области жанровостилевых исследований фольклора и литературной регионалистики. Анализ произведений писателя строится на принципах мифопоэтического, типологического, мотивного анализа.

Результаты

Александр Стогней в своих сказках поднимает отнюдь не детские проблемы. По словам самого писателя, дети все моральные ценности понимают как взрослые, но при этом впитывают плохое и хорошее, и его задача «осыпать плохое», оставив в маленьких сердцах только хорошее.

Обсуждение

Многие известные всему миру зарубежные писатели использовали в своем литературном творчестве фольклорные сюжеты (французы Ш. Перро и Э. Лабуле, немцы В. Гауф и А. Шамиссо, знаменитый датский сказочник

Серафима Павловна Воронина, Завьялов Виктор Николаевич СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЕКСАНДРА СТОГНЕЯ

Г. Х. Андерсен и др.). Русские и советские писатели (А. С. Пушкин, М. Е. Салтыков-Щедрин, С. А. Аксаков, Л. Н. Толстой, А. Н. Толстой, К. И. Чуковский, С. Я. Маршак, В. П. Катаев и др.) также нередко обращались к жанру литературной сказки [5].

В отличие от фольклорной сказки (волшебной, о животных, бытовой и пр.), литературная сказка, основываясь на фольклоризме, выполняет дополнительные функции. И. С. Исмайлова, отмечает, что помимо дидактической, нравоучительной задачи, литературная сказка ставит перед собой цель представить философское понимание концепции мира и человека [6]. В свою очередь, Н. П. Кремнева обращает внимание на то, что автор-сказочник, как правило, стремится изобразить пороки человека не в застывшей аллегорической, а в философско-диалектической форме; в-третьих, в литературной сказке проявляется авторский индивидуальный способ видения мира и человека в нём [7].

Исходя из жанрового многообразия литературной сказки, Л. В. Овчинникова выделяет следующие функционально-тематические группы авторской сказки: философские (относятся к содержательной стороне произведения), философско-лирические, романтические (относятся к методу творчества), научно-фантастические, игровые, познавательные (в которых важны и цель, преследуемая при написании произведения и определяющая расстановку акцентов, и способ подачи материала). По мнению ученого, в литературной сказке можно обнаружить все многообразие художественных особенностей фольклора: 1) традиционные зачины, присловья, словесные формулы; 2) двоемирие - два плана повествования: реальный и вымышленный, фантастический; 3) разговорность речи, краткость повествования; 4) цепевидность сказки позволяет расположить по порядку эпизоды и следить за их порядком и логикой; 5) постоянные эпитеты; 6) действие закона троичности; 7) украшением сказки являются разные прибаутки, присказки, стихотворные и песенные вставки; 8) употребление слов или устойчивых словосочетаний, заимствованных из устного народного творчества для стилизации [8].

Сказка А. Стогнея «Волшебница Небо» построена в жанровой традиции волшебной сказки, так как в ней есть волшебные персонажи, например, кикимора и леший.

Вместе с тем, сказку можно отнести и к познавательной (по классификации Л. В. Овчинниковой): в ней обращается внимание взрослых на множество социальных проблем, и она знакомит детей с миром вокруг них

Проблематика сказки «Волшебница Небо» связана со множеством современных социальных вопросов: отсутствие моральных принципов, жестокость, алчность, глупость, безразличие к окружающей среде. На материале сказки автор обращается к одной из «вечных тем» литературы -«преступление и наказание».

В данной сказке она раскрывается в образе людей, виновных в

образовании болота, а также в образе мэра, которого за его воровство и

Litter взяточничество волшебница превратила в ворона. Автор хочет разобраться,

scripta почему люди, наделенные властью, совершают незаконные действия и как manetis

всему этому противостоять. Но он не находит ответа в реальной жизни, хотя ему не хочется верить в то, что люди могут быть настолько ужасны в своих злонамеренных бесчинствах.

Традиционная для фольклорного сюжета борьба добра и зла в сказке реализуется в противостоянии Кикиморы и Жмыря как антагонистов и лесника как протагониста.

Мифопоэтика сказки строится на образах: кикиморы и лешего. Кикимора в сказках - «дворовый дух, который считается злым и вредным для домашней птицы. Обычное место поселения - курятники, те углы хлевов, где садятся на насест куры. В курятниках вешают камни, т. н. «курячьи боги» для того, чтобы кикиморы не давили кур. Занятие кикимор прямое - выщипывать перья у кур и наводить на них «вертун» (когда они кружатся, как угорелые, и падают околевшими).

Кикиморы треплют и сжигают кудель, оставленную у прялок без крестного благословения. Кикимор представляют безобразными карликами или малютками, у которых голова - с наперсток, а туловище - тонкое, как соломинка. Они наделены способностью являться невидимками, быстро бегать и зорко видеть на далекие пространства; бродят без одежды и обуви, никогда не стареют и любят стучать, греметь, свистать и шипеть» [9].

Леший - «лесная нечисть, полноправный и неограниченный хозяин леса: все звери и птицы находятся в его ведении и повинуются ему безответно. Леший отличается от прочих духов особыми свойствами, присущими ему одному: если он идет лесом, то ростом равняется с самыми высокими деревьями. В Киевской и Черниговской губерниях различали леших лесунов и полевиков; первых представляли великанами сероватого и пепельного цвета, о последних же рассказывали, что они равны с высотой хлеба, растущего в поле, и после жатвы умаляются и делаются такими крохотными, как стерня. Как все грозовые духи, леший может принимать различные образы, и тем самым сближается с оборотнями. Чаще всего он является здоровенным мужиком, но и в этом человеческом образе сохраняет демонские признаки: на нем бараний полушубок, но, как всегда бывает у нечистой силы, - неподпоясанный и запахнутый левой полою на правую. Носится леший по своим лесам, как угорелый, с чрезвычайной быстротой и всегда без шапки. Бровей и ресниц у него не видно, но можно ясно разглядеть, что он - корноухий (правого уха нет), что волосы на голове у него зачесаны налево. Представляют его и одноглазым, что указывает на сродство его с великанами-циклопами. Обладая способностью перевертываться, леший часто прикидывается прохожим человеком с котомкой за плечами. Если леший показывается голый, то легко заметить, как сходен он с общепринятым изображением черта: на голове у него рога, ноги козлиные, голова и вся нижняя половина тела мохнатые, в космах, борода козлиная - клином, на руках длинные когти» [10].

В сказке «Волшебница Небо» А. Стогней раскрывает данный вопрос своей интерпретацией происхождения кикиморы. В отличие от фольклорной истории, в которой кикиморами становятся проклятые дети, некрещенные или убитые, утопленники, самоубийцы, то есть умершие «неправильной»

Серафима Павловна Воронина, Завьялов Виктор Николаевич СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЕКСАНДРА СТОГНЕЯ

смертью, в этой сказке ею стала обыкновенная женщина, которая заметила, что постарела, и, потакая ее желанию, на нее снизошел болотный дух, превратив ее в Кикимору». Однако вечная молодость дана героине сказки не просто так: она должна была проводить «сеансы камлания» над людьми, вследствие чего они умирали. При этом Кикимора губила не только посторонних людей, но и своих родственников, лишь бы оставаться вечно молодой.

Второй сказочный герой, Жмырь, близок к нечистой силе по происхождению. Он бесчестный мужчина, утопший в болоте, после чего в него вселился болотный дух. Это леший - «в восточнославянской мифологии злой дух, воплощение леса, как враждебной человеку части пространства. Леший - хозяин леса и зверей, его представляют одетым в звериную шкуру, иногда со звериными атрибутами - рогами, копытами» [11].

У него была жена - заботливая и доверчивая женщина, которая не смогла жить с нечистой силой, потому что она - «душа христианская», в чем отражается противостояние христианства и веры в духов. Этим автор сказки утверждает, что одно рядом с другим жить не может. В силу этого он не может понять людей, которые вредят экологии: мусорят там же, где и живут, загрязняют реку, сливая в нее нечистоты, вырубают под корень леса. Их поведение он объясняет болотным духом, которым они одурманены: «Но болотный дух дохнул на людишек и стали лить помои да нечистоты».

В обоих образах - Кикиморы и Жмыря - автором раскрывается тема одиночества. Кикимора в прежней своей ипостаси обладала скверным характером, и именно из-за него она одинока настолько, что никто из близких даже не заметил ее превращения в кикимору. Схожая ситуация и со Жмырем. Им обоим противостоит положительный персонаж Лесник, который сажает деревья, проводит чистую воду, чтобы избавиться от болота и от людей, зараженных болотным духом. Но и он тоже по-своему одинок: жена его бегает к Жмырю, который хочет превратить ее в Бабу-Ягу, а дети совсем не слушаются. И даже когда Жмырь хочет утопить Лесника, на помощь ему приходят жена и не дети, а верная собака Жучка и прочие «разномастные шавки». Этим он и отличается от Кикиморы и Жмыря: он добр, терпелив, пытается помочь природе, за это природа его и оберегает, то есть он одинок среди людей, но не одинок в естественном мире. Жена же лесника человек неплохой, только ошиблась она в том, что начала бегать к Жмырю да слушать его речи, заколдовал он ее, но она понимает свою ошибку, и когда морок, наведенный Жмырем, спадает, просит прощения у Лесника.

Впоследствии он объясняет это тем, что в людей, которые осушили речку

и начали строительство городского комплекса для свиней, но разворовали

все выделенные на это деньги, вселился болотный дух, и покарать их может

только Небо. Это и случилось с мэром, который не мог превратиться обратно

в человека, пока не сделает какое-нибудь доброе дело: «Меня околдовала

Волшебница Небо. Потому что строил себе хоромы до небес, не занимаясь

городскими делами, а когда залез на самый верх, Небо сказало: «Будешь

Litter летать вороной, пока тебя не попросят сделать доброе дело, которое ты

scripta должен исполнить точь-в-точь». Волшебницей выступает именно Небо, на manetis

котором, по христианским представлениям, живет Бог и которое является родиной человека.

В сказке «Волшебница Небо» зло повержено, люди осознали свои ошибки и больше их не совершают. Однако вполне возможно, что в мире еще много подобных городов и подобных мэров.

В данной сказке нет традиционных зачинов, присловья, словесных формул; речь простая, текучая, разговорная, язык современный, живой, повествование краткое, нет классических трехкратных повторений; двоемирие сказки сливается в образе Кикиморы, которая днем молодая девушка, а ночью кикимора; практически нет слов или устойчивых словосочетаний, заимствованных из устного народного творчества для стилизации.

Поставленная в сказке «Волшебница Небо» проблема «преступления и наказания» связана с темой воздаяния за грехи, возмездия. В художественной концепции автора зло, имеет «вечные» истоки; справиться с ним могут высшие силы («Небо»), но и человеку дана возможность борьбы и сила противостояния злу. В сказке А. Стогнея - это «лесник» (то есть каждый из нас), который будет достаточно упорный, добросердечный, тогда и сама природа поможет ему. Сказка учит не быть безразличным к проблемам людей и окружающей среды, ведь это коснется каждого человека в той или иной степени, учит не опускать руки даже в безвыходной ситуации.

Рассмотрим еще одну сказку А. Стогнея - «Цирк». Сказка написана в традициях бытовой, так как ни волшебства, ни говорящих животных в ней нет, но, по классификации Л. В. Овчинниковой [12], следует отнести ее к познавательным, ибо автор ставит перед собой цель показать ребенку сущность добра и зла. Все это нужно перефразировать и уточнить.

Главной темой в сказке «Цирк» является лень, которая проецируется на проблему воспитания и перевоспитания детей. Эта тема поднимается во многих других наших сказках («По щучьему велению», «Морозко», «Два Мороза», «12 месяцев», «Сказка о попе и о работнике его Балде», «Мойдодыр», «Федорино горе» и др.). Тема раскрывается в образах двух братьев - лентяев, которые, кроме как есть и спать, ничего не хотят. Их ответ «тебе надо, ты и делай» произносится на каждую просьбу как родителей, так и других людей. Они знают о своей безнаказанности и вседозволенности, потому что родители все равно исполнят их любое желание и сделают за них любую работу.

Отец ищет истоки лености сыновей в их неправильном воспитании и, как ему кажется, находит, упрекая свою жену: «Говорил тебе, заставляй их трудиться с малолетства. А ты их жалела. «Маленькие они. Наработаются еще. Пусть погуляют». Вот и гуляют...». Однако он ошибается: не только жена, но и он виновен в том, что они «вылепили» детей такими: он так же им во всем потакал, как и жена. Именно родители вместе вырастили сыновей такими, какими они сейчас и являются. Перевоспитывают же парней, в конце концов, их жены, которые им не потакают, а ставят в жесткие рамки, в которых братья просто вынуждены начать трудиться, чтобы не погибнуть от холода и голода. И они «вошли во вкус», избавившись от лени и от их дурной привычки говорить: «Тебе надо, ты и делай», приучили трудиться. В конце сказки братья

Серафима Павловна Воронина, Завьялов Виктор Николаевич СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЕКСАНДРА СТОГНЕЯ

поняли, как они были неправы, поэтому попросили прощения у родителей: «Простите нас, дорогие мама и папа, за нашу лень, за нашу нерадивость..

Сказка «Цирк» типологически близка сказке «Каша из топора» тем, что в ней с помощью хитрости и ума избавляют людей от пороков. Эта сказка отличается от сказки «Волшебница Небо» по структуре. В ней есть традиционный зачин («Жили-были два брата»), различные словесные формулы («за тридевять земель», «добры молодцы» и др.). Однако в ней нет присловья, нет сказочного двоемирия - действие происходит в реальном мире. Нет различных прибауток, присказок, стихотворных и песенных вставок; не употребляются слова и устойчивые словосочетания, заимствованные из устного народного творчества для стилизации, кроме названных выше. И даже несмотря на то, что в «Цирке» есть былинное упоминание Руси («.отец, защищавший Русь-матушку») все равно понятно, что действие происходит в современном мире, ибо вещи (туфельки, цирковые маски, цирк, суп), речь героев («курят, пьют, да ругаются матом нынче девки-то», «Проездом из Москвы в Японию», «буду фокусы показывать», «что-то жрать захотелось») - все говорит о том, что мир, о котором идет в сказке речь, является максимально приближенным к тому, в котором живут читатели.

В сказке не действует сказочный закон троичности, но действует другой, созданный автором - двоичности: два брата, на две головы они выше отца, два раза отказываются помогать родителям, их встречают две старухи, которые позже оказываются двумя красавицами, два раза братья отказываются помогать старухам, но затем, потерпев лишения, все же помогают. Эта двоичность как уход от традиционной сказки также отличает это произведение.

Но вместе с тем сказка «Цирк» не так уж и далеко отошла от классической: в ней присутствует мотив превращения из «лягушек» (старушек) в красавиц, однако не так, как принято в сказках (например, в «Царевне-лягушке») - с помощью волшебства, а вполне современным образом: на них был грим для номера в цирке, сняли который они лишь в самом конце после обещания жениться на них в образе старух. Сохранен и мотив исполнения обещания (сказал: «женюсь на той, кто стрелу поймает» - будь добр жениться, даже если невеста лягушка), так и братья, пообещавшие жениться на старушках, исполняют обещание, как бы противно им в рамках розыгрыша, о котором они ничего не ведали, не было. Взят из сказок и мотив дороги: домой братья идут по канату с завязанными глазами и с шестами, а вывести их с острова могут только старушки, как из царства мертвых в классических сказках (нельзя видеть дорогу, героя оттуда должны вывести).

Таким образом, в «Цирке» поднимаются острые темы и проблемы, которые мастерски описываются и раскрываются через привычные нам мотивы. Сказка учит взрослых, как воспитать детей так, чтобы они выросли трудолюбивыми, учит детей не лениться и уважать родителей.

Litter Заключение

scripta Обе сказки поучительны, современны, написаны образным, но при manetis

этом легким, в положительном смысле этого слова, языком. Результаты проведенного анализа доказывают литературную значимость сказок А. Стогнея: они самобытны, необычны, поднимают актуальные и волнующие темы, а образы и персонажи сказок, знакомые читателям с детства, находят совершенно иную интерпретацию в творчестве этого писателя. Именно для того, чтобы выявлять таких самородков, имеющих свой индивидуальный авторский стиль, свои новаторские мысли, свой особый язык, и следует изучать регионоведческую литературу, ибо не только центральная часть России способна рождать хороших, а то и гениальных писателей и поэтов -они есть на всех просторах нашей огромной и прекрасной страны.

Список источников

1. Кабушкин Н. Поэзия А. Стогнея // Стогней А. В. После первого снега. Барнаул : Новый формат, 2019. С. 6.

2. Завьялов В. Н. Вступительная статья // Стогней А. В. Санька капитан. Барнаул : Новый формат, 2019. С. 5. (238 с.)

3. Урманов А. В. Дальневосточный текст русской литературы и проблемы филологической регионалистики // Книжная культура Дальневосточного региона: проблемы истории, методики, межкультурной коммуникации: материалы IV Всероссийской научно-методической конференции (с международным участием) (Хабаровск, 8-16 декабря 2022 г.): сборник материалов. Хабаровск : Издательство ТОГУ, 2022. С. 12.

4. Стогней А. В. Санька капитан. Барнаул : Новый формат, 2019. С. 228237.

5. Кузьмина Е. О. Жанр литературной сказки в творчестве С. Кржижановского // Актуальные вопросы филологических наук: материалы I Междунар. науч. конф; Чита : Молодой ученый, 2011. С. 9-12. URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/25/1236/ (дата обращения: 01.12.2023).

6. Исмайлова С. Н. О жанре литературной сказки // Развитие русского языка и культуры за рубежом: традиции и инновации: Сборник материалов международной научно-практической конференции. Махачкала : Алеф, 2017. С. 51-56.

7. Кремнева Н. П. Жанр сказки в творчестве А. С. Пушкина // Оригинальные исследования. 2023. Т. 13, № 8. С. 65-70.

8. Овчинникова Л. В. Русская литературная сказка XX века: история, классификация, поэтика: учебное пособие. 2. изд., испр. и доп. Москва : Флинта, 2003. 311 с.

9. Вагурина Л. М. Славянская мифология. Словарь-справочник. Москва, 1998. С 200.

10. Там же. С. 102.

11. Токарев С. А. Религиозные верования восточнославянских народов XIX - начала XX в., Москва, 1957.

12. Овчинникова Л. В. Указ. соч.

Серафима Павловна Воронина, Завьялов Виктор Николаевич СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЕКСАНДРА СТОГНЕЯ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.