Научная статья на тему 'Система падежей в речи ховдинских тувинцев'

Система падежей в речи ховдинских тувинцев Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1101
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХОВДИНСКИЕ ТУВИНЦЫ / ЯЗЫК / РЕЧЬ / СИСТЕМА / ПАДЕЖ / АФФИКС / СЕМАНТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цецегдарь У.

В статье выявляются отличительные особенности падежной сис-темы языка ховдинских тувинцев от системы падежных форм литературного ту-винского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Система падежей в речи ховдинских тувинцев»

У. Цецегдарь

Тывинский государственный университет, Кызыл

Система падежей в речи ховдинских тувинцев

Аннотация: В статье выявляются отличительные особенности падежной системы языка ховдинских тувинцев от системы падежных форм литературного тувинского языка.

Ключевые слова: ховдинские тувинцы, язык, речь, система, падеж, аффикс, семантика.

Язык тувинцев, проживающих на территории Кобдо (Ховда) Монголии, имеет несколько отличается от литературного тувинского языка, распространенного на территории Республики Тыва.

В данной работе описывается система падежей в речи ховдинских тувинцев (ХТ) и выявляются их отличительные особенности по сравнению с падежными формами литературного тувинского языка как в форме выражения, так и в значениях.

В литературном тувинском языке падежная система представлена следующими падежами: адаарыньщ (именительный), хамаарыштырарыньщ (родительный или притяжательный), бээриниц (дательный), онаарыныц (винительный), турарыныц (местный), Yнериниц (исходный), углаарыныц (направительный).

Систему падежей ховдинских тувинцев составляют:

Именительный падеж. Именительный падеж, как и во всех тюркских языках, не имеет специально выраженной формы.

Родительный падеж. Форма выражения родительного / притяжательного падежа в речи ховдинских тувинцев полностью совпадает с литературным языком, различается лишь фонетическими вариантами: 1) - тыц - вм. лит. —туц, где вместо огубленного заднеязычного у произносится неогубленный ы:

Кара баштыг орустьщ тергенинге каап черинге оршуткан лит. Кара баш-тыг орустуц тергезинге салып алгаш, ажаапкан 'Похоронили, увезя на телеге темноволосого русского'.

2) -ньщ - вм.лит. -нуц: Уруумныц адазы дарган ус киъжи. лит. Уруумнуц ачазыус дарган кижи 'Отец моей дочери искусный кузнец'.

3) -дыц - вм. лит. - дуц: Саатын деп моолдыц кагган ады. (лит. Саатын деп аттымоолдар адап каан.) 'Название Цаатан дали монголы'.

В форме родительного падежа местоимения первого лица множественного числа бис 'мы' происходит морфологически немотивированное оформление аффиксом множественного числа (встречающееся в других тюркских языках, ср. узб. бизлер, после которого следует гаплологическое повторение аффикса родительного падежа: бис-тиц-нер-ниц 'наших, нас' (в литературном ей соответствует морфологически закономерная форма бис-тиц).

Бистицнерниц ук тYYXYвYсте хамнар турган. Лит. Бистиц ук тввгYвYсте хамнар турган 'У нас в роду были шаманы'.

Отличия от литературного тувинского языка в том, что в нем имеется 6 вариантов аффиксов, включая огубленые, а в речи ховдинских тувинцев - 3 варианта (без огубления).

Винительный падеж. Форма выражения винительного падежа совпадает с литературным языком, различаясь лишь фонетическими вариантами: ешщ -вшкуни (вм. лит. ешщщ 'козу'), дYгYцни, вм. лит. дYгYЦни 'твою шерсть', орукты лит. орукту 'дорогу', дугууны лит. дугуйну 'колесо'.

В речи ховдинских тувинцев в винительном падеже не сохраняется губная гармония в вариантах аффикса винительного падежа.

Дательный падеж. В образовании дательного падежа есть существенное морфонологическое отличие от литературного тувинского языка. Наряду с обычными стандартными морфами -ка, -ке (после основ на глухие согласные) и -га-, -ге (после основ на долгие гласные и сонорные согласные, кроме -м) здесь выступают морфы -ба, -бе после основ на сонантные: хембе 'к реке', хамба 'к шаману', чембе 'к пище'. Ср. в литературном: хемге, эжимге, акымга, хамга, чемге.

Такое употребление также наблюдается после аффиксов принадлежности 1-го лица единственного числа: агамба 'к брату', агаларымба (ага=лар=-ым=ба), акыларымга 'старшим братьям', чуртумба (чурт= -ум=ба) чуртумга 'стране', экчимбе (экч=им=бе),угбамга 'старшей сестре'. эжимбе 'к другу, к подруге'.

Черле эжимбе барайн - деп даъгый чоруп каан 'Нет уж, пойду-ка я к другу,-сказал он опять и пошел за другом'.

Аналогичную особенность ассимилятивных вариантов морфемы винительного падежа зафиксировал Ш.Ч. Сат в Тере-Хольском диалекте: квврYмге > квврYмбе, чанымга > чанымба. [Сат, 1987, с. 64], - а также в эрзинском и тес-хемском диалектах тувинского языка, где вместо звонкого б выступает глухой -п (-мге > -мбе > -мпе): квврYмпе 'смотрю',уруумпа 'моей дочери' [Сат, 1987, с. 55].

Местный падеж. Все формы данного падежа полностью совпадают с формами современного литературного языка.

Исходный падеж. Наличие исходного падежа с его показателями -тан, -тен, -дан, -ден отмечено в позднем тюркском праязыке. [Серебренников, Гад-жиева, 1986, с. 85-86].

Форма исходного падежа в речи ховдинских тувинцев употребляется без изменений и значения остаются такими же, как и в литературном, но с добавлением еще одного фонетического варианта -нан, -нен.

Образуется форма при помощи аффиксов - дан //-ден; -нан, -нен - после основ, оканчивающихся на гласные и на согласные г, й, р, л, м, н, ц: ай-дан 'из месяца', XYн-ден 'из (от) дня', соцга-дан 'из (от) окна', чер-ден 'из (от) земли', хову-дан 'с поля', Сенгил-ден 'из Сенгила'; Он сес чаштыьмдан тура дарган ажылын кылган мен. Лит. Он сес харлыымдан тура дарган ажылын кылган мен. 'С восемнадцати лет я занимался работой кузнеца'. Ону твзYн холдан чазап алыр. Лит. Ону шуптузун холу-биле чазап алыр. 'Это все строгают руками (при помощи рук)'.

ЧYс кижинен бир кижжи карыыдатбайн тур. лит. ЧYс кижиден бир кижжи-даа чидирбейн тур. 'Не теряет ни одного человека из ста'.

Ол ужурнан Хомдуга келген тыва ий. лит. Ол ужур-биле Хомдуга келген тывалар ийин. 'По этой причине тувинцы прибыли в Ховд'.

Аффиксы -тан //-тен прибавляются к основам слов на глухой согласный: аът-тан 'с (от) коня', Yс-тен 'из (от) масла', оът-тан 'из (от) травы'. Иштин свMYн пвстен база шуглаар. лит. Иштин шуптузун пвс-биле база шуглаар. 'Всю внутренность покрывают материей'.

Чеъптен-не XYЛYYр. Лит. Чеп-биле-ле шарыыр. 'Привязывают веревкой (при помощи веревки)'.

В ряде языков этот же падеж употребляется со значением удаления от чего-либо с помощью орудия действия. По мнению многих филологов, в том числе

Ш.Ч. Сата [Сат, 1987, с. 90], Д.А. Монгуша [Монгуш, 1983, с. 127-145], этот падеж можно рассматривать как самостоятельный орудный падеж.

В оформлении данного падежа участвуют аффиксы (-нан /-нен после гласных и сонорных -м, -н, -ц, -р, и -г в конце форм), вместо фонетических вариантов литературного языка - дан /-ден, -тан /-тен. Это явление наблюдается и в речи жителей сут-хольского [Сегленмей, 1983, с. 146-158], кара-хольского юго-восточного говора [Сат, 1987, с. 33, 47], также замечено в речи коренного населения западных кожуунов, о чем свидетельствуют труды М.Д. Доржу [Доржу, 2002, с. 43]. Такое употребление наблюдается во многих тюркских языках.

Орустыц тыъвазынан соцгаар чоругаш, Сецгилге баргаш, Сецгилден Квк-Догайдыва ашкаъш, аа амыдырап турган. 'Ушедши из «русской Тувы» и перевалив Кок-Догай, они приехали в Цэнгэл и остались там жить'.

Орудный падеж. Наиболее яркой отличительной чертой речи ХТ является материально совпадающий с исходным падежом орудный падеж, который также оформляется фонетическими вариантами -нан -нен. Основное его значение - обозначение орудия действия, что существенно отличает его от литературного языка, где в данном значении употребляется послелог -биле; теве-нен квжер ср. лит. -теве-биле квжер 'кочевать с помощью верблюда'; балды-нан чарар, ср. лит. балды-биле чарар. 'рубить дрова топором'.

Ынчан мешээн, техинек чок теве-нен чораан. лит. Ынчан машина, техника чок теве-биле чораан. 'Тогда машины, техники не было, передвигались на верблюдах'.

Одно из значений соответствует семантике словообразовательного аффикса -ла современного тувинского языка в значении 'говорить / петь на каком-либо языке': Тыва-нан хоочулап чыдыр. лит. Тыва-ла-п чугаалап тур 'говорит по-тувински', англи-нен ырлап турар лит. англий-ле-п ырлап турар 'поет по-английски'.

В диалекте тувинцев Северо-западной Монголии после гласных и сонорных согласных -н, -р в конце слова прибавляется -нан, -нен. [Сат, 1987, с. 90; Монгуш, 1983, с. 127-145].

В якутском языке выделяется орудный падеж [ГСЯЛЯ, 1982, с. 137], как орудный называет этот падеж Ш.Ч. Сат [Сат, 1987, с. 90]. Отмечен этот падеж и в хакасском языке [Серебренников, Гаджиева, 1986, с. 86].

А.М. Щербак выделил так называемый орудный или «творительный» падеж, вместе с которым в общетюркской системе насчитывалось 8 падежей. [Щербак, 1977, с. 61] В хакасском языке палта-нан 'топором'; кр.-тат. Ата-нан 'лошадью'.

Направительный. В литературном тувинском языке отмечают две формы, передающие направленность действия в сторону какого-либо предмета или объекта: -дыва / -диве, -че / -же. Самый продуктивный показатель направительности тувинского литературного языка аффикс -че / -же в речи ховдинских тувинцев совершенно не употребляется.

1. Продуктивной формой направительности в речи ХТ является аффикс -дыва / -диве (после гласных и звонких согласных) и -тыва, -тиве (после глухих согласных), например: вгдиве кирер 'зайти в юрту', хемдиве баар 'пойти к реке', авамдыва баар 'пойти к маме', сургуулдыва чоруур 'идти в школу', чердиве салыр 'класть на землю', оолдыва кввр 'смотреть на мальчика', айдыва кайгаар 'глядеть на луну', сендиве кввр - смотреть на тебя, сYттиве кудар - 'налить в молоко', чурттыва чанар- 'ехать на родину'.

Варианты аффикса с огубленными гласными -дува, -дYве, -тува, -тYве, применяемые в литературном языке, в речи жителей Монгун-Тайги и Бай-Тайги [Бабушкин, 1961, с. 249-252; Доржу, 2002, с. 93], в речи ХТ не фиксируются.

Огни тигерде, так хун Yнер чуктиве квргYзе хаалганы оруннаткаш, терме-висти дугуулай бээр бис 'Устанавливая юрту, мы обязательно направляем дверь строго на восток, затем устанавливаем по окружности стены юрты'.

2. Наряду с вышеописанной формой направительности на -дыва /-диве нами наблюдались единичные случаи употребления послелога-аффикса -гыды // -гуды: байшынгуды 'к дому', вггиди 'к юрте\ Возможно, имело место применение послелога куду 'вниз, по\ Этот же показатель направительности из числа диалектов Тувы наблюдается в тоджинском [Чадамба, 1974, с. 98], фонетические варианты -гыды, -гиди - в речи бий-хемцев, -гыды - каа-хемцев (хемгиди, даггыды). В северо-восточном диалекте —гыды (-гиди, -гуду) дээргиди вм. лит. дээрже, Кызыл-гыды вм. лит. Кызылче [Сат, 1987, с. 43, 71, 79].

Выводы:

1. Система падежей речи ховдинских тувинцев почти полностью совпадает с литературным тувинским языком, вместе с тем имеются диалектные отличия как в фонетических вариантах аффиксов, так и в семантике исходного падежа.

2. Формально исходный падеж совпадает с орудным падежом, который также включается систему падежей, насчитывающую 8 позиций.

3. В винительном и родительном падежах в речи ХТ отсутствуют варианты с губной гармонией.

4. Дательный падеж в речи ХТ имеет 6 вариантов аффиксов, что совпадает с некоторыми диалектами литературного тувинского языка.

5. В направительном падеже в речи ховдинских тувинцев форма на -че полностью отсутствует, а в форме -гыды нет губной гармонии.

Литература

Аранчын Ю.Л. Новые этнографические и филологические материалы из Северо-Западной Монголии // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XVII. Кызыл, 1975.

ГСЛЯЯ - Грамматика современного литературного якутского языка. 1982.

Доржу М.Д. Бай-тайгинский говор в системе диалектов тувинского языка. Кызыл, 2002.

Монгуш Д.А. О языке тувинцев Северо-Западной Монголии // Вопросы тувинской филологии. Кызыл, 1983.

Сат Ш.Ч. Тыва диалектология. Кызыл, 1987.

Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. М., 1986.

Чадамба З.Б. Тоджинский диалект тувинского языка. Кызыл, 1974.

Щербак А.М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Л., 1977.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.