Научная статья на тему 'Система формирования иноязычной компетенции магистров неязыкового вуза и оценка результатов обучения'

Система формирования иноязычной компетенции магистров неязыкового вуза и оценка результатов обучения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
83
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ МАГИСТРАТУРЫ / НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ширяева Н.Н.

В статье описаны современные требования к иноязычному образованию магистров неязыкового вуза. Рассматривается система формирования иноязычной профессиональной компетенции магистров. Предлагаются критерии оценки результатов обучения в условиях компетентностного подхода к организации высшего профессионального образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Система формирования иноязычной компетенции магистров неязыкового вуза и оценка результатов обучения»

УДК 378

СИСТЕМА ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ МАГИСТРОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА И ОЦЕНКА РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ

Н.Н. Ширяева

DEVELOPMENT OF FOREIGN LANGUAGE PROFESSIONAL COMPETENCE AT NON-LINGUISTIC MASTER'S DEGREE DEPARTMENTS AND LEARNING RESULTS ASSESSMENT

N.N. Shiryayeva

Аннотация. В статье описаны современные требования к иноязычному образованию магистров неязыкового вуза. Рассматривается система формирования иноязычной профессиональной компетенции магистров. Предлагаются критерии оценки результатов обучения в условиях компетентностного подхода к организации высшего профессионального образования.

Ключевые слова: содержание обучения иностранному языку для магистратуры; неязыковой вуз.

Abstract. The article describes modern standards of FLT content for Masters of non - linguistic departments. It deals with the idea of a competence - based approach to higher education and presents an example of FLT content design and criteria for learning results assessment.

Keywords: FLT content for Masters, a non - linguistic department, professional competence, module, learning results assessment, a system.

Современное образование ставит целью повышение качества подготовки обучаемых. «Качество образования определяется показателями, обеспечивающими развитие компетенций обучающейся молодежи» [4, с. 567]. Образовательная система эффективна, если она обеспечивает развитие системы компетенций обучаемых. В конце курса обучения выпускник приобретает не только систему знаний, умений и навыков, но и способность их применить в конкретной профессиональной области, а также оценить результаты своего труда.

Компетентностный подход к современному иноязычному образованию магистров предусматривает формирование иноязычной профессиональной компетенции (далее - ИПК). ИПК способствует формированию профессиональной компетентности в процессе овладения иностранным языком. Иностранный язык рассматривается

в контексте ФГОС ВО как средство для эффективного профессионального взаимодействия в выбранной сфере [9].

Важными показателями качества образовательного процесса являются: наличие материально-технической базы, учебно-методического обеспечения и образовательной технологии [4].

В данной статье рассматривается система формирования иноязычной компетенции и оценка результатов обучения иностранному языку для магистратуры неязыкового вуза в соответствии с ФГОС ВО.

В новых стандартах обучение иноязычной коммуникации предполагается довести до уровня, обеспечивающего ведение профессиональной деятельности на иностранном языке. Целью обучения иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза является формирование системы профессиональных знаний, навыков и умений, а также культуры делового поведения в процессе освоения иноязычной коммуникации.

В ряде исследований [1,7,8,10] отмечено, что для осуществления профессиональной коммуникации необходима сформированная иноязычная профессиональная компетенция. «Содержательными компонентами компетенций являются положения о том, что студент должен знать и уметь, чем владеть» [2, с. 42].

На основании проведенных исследований было дано определение ИПК и выявлена ее структура.

Иноязычная профессиональная компетенция магистров представляет систему общекультурных и профессиональных компетенций и включает не только языковые знания и умения для осуществления межкультурной коммуникации, но и совокупность профессиональных знаний, навыков и умений для конкретного направления подготовки [17]. Структура ИПК представлена на рис. 1.

Формирование иноязычной профессиональной компетенции требует специальных условий обучения. Магистерское образование направлено на развитие профессионально-личностных качеств и исследовательских компетенций, способности к самообразованию, прогнозированию изменений и оперативному реагированию на инновации в профессиональной области [6].

Решение профессиональных задач в любой из выбранных областей предусматривает, помимо планирующей, организационной,

консультационной и организующей, научно-исследовательскую деятельность. Производственная и педагогическая деятельность магистра неразрывно связаны с наукой.

Таким образом, система формирования иноязычной профессиональной компетенции должна интегрировать научную и профессиональную сферы будущей деятельности магистров. Овладение иноязычной коммуникацией ставится целью обучения и является средством овладения профессиональными знаниями, умениями и культурой делового поведения.

Рисунок 1. Структура иноязычной профессиональной компетенции: компетенции, знания, навыки, умения, способности

Цели и содержание обучения иностранному языку, технология его освоения и контроль результатов обучения согласуются с целями и задачами будущей профессиональной деятельности и способствуют формированию системы профессиональных компетенций.

Исследование вопросов, касающихся иноязычного образования в неязыковом вузе, позволило сделать вывод о необходимости отбора и организации содержания обучения в рамках социокультурного, личностно-деятельностного, профессионально-ориентированного, системного, коммуникативного и компетентностного подходов. Содержание обучения моделируется исходя из системы основных профессиональных задач, проблем, функций, отношений в контексте будущей профессиональной деятельности специалиста. Содержание обучения комбинируется из содержания наук и содержания осваиваемой профессиональной деятельности.

«Содержание обучения, учитывающее инновационно-творческий, эвристико-прогностический, организационный характер будущей профессиональной деятельности магистров, строится в контексте этой деятельности, представляется функционально-значимым для реализации поставленных целей коммуникативным минимумом, интегрируется с содержанием профессиональных дисциплин, обеспечивает вариативность коммуникативных и учебных профессиональных задач, создает условия для развития у магистрантов исследовательских и творческих качеств, способности к самостоятельной деятельности и объективной оценке полученных результатов» [17, с. 11].

Методы и формы организации обучения для магистратуры должны имитировать способы будущей профессиональной деятельности магистра, быть коммуникативно, профессионально и проблемно ориентированы, нацелены на получение нового результата (знания).

Результат обучения в виде системы компетенций предполагает модульную поэтапную организацию освоения предметного содержания, при которой каждый модуль представляет собой логически законченный отрезок учебного материал. Модуль предлагает фрагмент содержания будущей профессиональной деятельности и создает условия для тренировки способов этой деятельности.

Оценивание результатов обучения осуществляется в формах промежуточного и итогового контроля.

Система формирования иноязычной професиональной компетенции отражена в схеме на рис. 2.

Рисунок 2. Система формирования иноязычной професиональной компетенции

Представление содержания обучения в виде модуля способствует формированию системы компетенций. Далее возникает вопрос о процедуре оценки этих компетенций.

Нами были выделены три уровня оценки умений (табл. 1), являющихся компонентами общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций в ключевых видах деятельности магистра: уровень понимания (репродуктивный), уровень применения (трансформационный) и уровень исследования (продуктивный) [19, с. 16].

Таблица 1

Критерии оценки профессиональных умений магистра

Виды деятельности Уровень понимания (репродуктивный) (3 балла) Уровень применения (трансформационный) (4 балла) Уровень исследования (продуктивный) (5 баллов)

1. Работа с информацией Нахождение информации по проблеме Анализ и оценка информации для решения проблемы, выявление противоречий Предложение способа разрешения противоречия и построение выводов на основе полученной информации

2. Решение проблем Изложение сути проблемы, предположение идеальной ситуации, анализ эффективности существующих методов решения Анализ причин проблемы, применение известного алгоритма для решения типичных проблемных задач Анализ причин и последствий проблемы, выработка нового алгоритма для решения типичных и нетипичных проблемных задач

3. Презентация (реакция на вопросы аудитории) Подтверждение понимания вопросов фрагментами выступления или объяснениями Развернутые ответы, развивающие тему Приведение новых аргументов в подтверждение своего вопроса

Для оценивания умений в области устной и письменной профессиональной коммуникации целесообразно опираться на группу дескрипторов разных видов коммуникативной деятельности, принятую в общеевропейской системе оценки уровней владения языком. Для оценки результатов обучения магистров за основу были взяты уровни В1, В2, С1 [19, с. 17]. Все три уровня были рассмотрены в контексте профессиональной коммуникации (табл. 2).

Новый уровень качества высшего образования предполагает наличие у выпускника вуза системы компетенций, необходимой для ведения профессиональной деятельности. Формирование системы компетенций и, как результат, профессиональной компетентности происходит посредством освоения всех дисциплин учебного плана. Обучение иноязычной коммуникации в магистратуре неязыкового вуза ставит целью формирование иноязычной профессиональной компетенции.

Таким образом, система формирования ИПК включает задание целей обучения, организацию содержания и оценку результатов обучения иностранному языку и направлена на формирование системы языковых и профессиональных знаний, умений и способности вести профессиональную деятельность на иностранном языке.

Бибилиографический список

1. Приказ Минобрнауки России от 30 марта 2015 г. № 322 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 38.04.02 Менеджмент (уровень магистратуры)». URL: http://www. edu.ru/db/portal/spe/archiv.htm (дата обращения: 31.08.2016).

2. Аитов В.Ф. Проблемно-проектный подход к формированию иноязычной профессиональной компетентности студентов: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. СПб., 2007.

3. Добровольская Е.В. Компетентностный подход в обучении иностранному языку // Сибирский педагогический журнал. 2012. № 5.

4. Зимняя И.А. Компетентностные инновации современной образовательной программы ВПО (необходимые и возможные). М.; Уфа, 2007.

5. Кислякова Ю.Г., Мохначев С.А., Сачкова О.А., Симакова У.Ф. Качество образования-объект комплексного мониторинга // Фундаментальные исследования. 2014. № 12.

6. Нечаев В.Д., Вербицкий А.А. Через контекст к модулям: опыт МГГУ им. М.А. Шолохова // Высшее образование в России. 2010. № 6.

7. Пиралова О.Ф. Методология исследования оптимизации профессионального обучения в системе многоуровневого образования. М., 2010.

Таблица 2

Критерии оценки профессиональной коммуникации магистра

Критерии оценки Уровни профессиональной коммуникации

Основной (3 балла) Продвинутый (4 балпа) Свободный (5 балпов)

Чтение, аудирование 1. Понимание профессиональных и научных текстов Общее понимание проблемы Понимание позиции автора и деталей проблемы Выявление противоречий и скрытых смыслов

2. Объем словарного запаса Частотная профессио-нально-научная лексика Узкоспециальная и научная лексика (по своему профилю) Узкоспециальная и научная лексика (не по профилю)

3. Выбор вида чтения адекватно поставленной задаче Затруднения в выборе В большинстве случаев адекватный Всегда адекватный

4. Интерпретация маркеров деловой культуры Основные нормы делового поведения Детали норм деловой культуры Нормы отдельных социумов

5. Использование компенсаторных стратегий Попытка понять через подбор близких по значению слов Понимание через подбор близких по значению слов Понимание через перефраз

Говорение 1. Круг обсуждаемых профессиональных вопросов Ограничен основными профессиональными вопросами Широкий круг актуальной профессиональной проблематики Профессиональная проблематика включает сложные вопросы

2. Объем высказывания Изложение только сути вопроса Развитие отдельных сторон вопроса Подробное изложение всех сторон вопроса

3. Выбор и употребление языковых и речевых единиц Не всегда корректный Корректный в большинстве случаев Всегда корректный

го

О

о

0

1

N3

о

м о

со

Говорение 4. Выбор коммуникативной стратегии Не всегда или не полностью соответствует цели высказывания Иногда не полностью реализует коммуникативное намерение. Всегда и полностью реализует коммуникативное намерение

5. Соблюдение норм деловой культуры Только основных Знание и соблюдение деталей Знание и соблюдение всех норм

6. Использование компенсаторных стратегий Использование близких по значению слов Использование пояснений через известные выражения Успешное использование перифраза

Письмо 1. Соблюдение формата письма в соответствии с его типом Есть отклонения от формата Есть незначительные отклонения Полное соблюдение формата

2. Графическая организация текста Достаточно четкая В основном, четкая Четкая

3. Выбор и употребление языковых и речевых единиц Не всегда корректный Корректный в большинстве случаев Всегда корректный

4. Соблюдение стиля изложения Не всегда соблюдается Есть незначительные отклонения от стиля, в развитии темы Всегда соблюдается

5. Аргументация, комментарии Только по сути вопроса, не всегда четкие Достаточно подробные и четкие Подробное и четкое развитие темы

8. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М., 1991.

9. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. М., 2012.

10. Соловьева В.П., Крупин Ю.А., Золотарева Н.М. К вопросу о переходе на уровневую систему высшего профессионального образования // Высшее образование сегодня. 2011. № 7.

11. Тенищева В.Ф. Интегративно-контекстная модель формирования профессиональной компетенции: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. М., 2008.

12. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. М., 2000.

13. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация в теории и практике преподавания иностранных языков в вузе. Саранск, 2009.

14. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокульту-роведение в теории и практике обучения иностранным языкам. М., 2001.

15. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М., 2001.

16. Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент лич-ностно-ориентированной парадигмы образования // Народное образование. 2012. № 2.

17. Ширяева Н.Н. Организационно-методическое обеспечение обучения иностранному языку студентов магистратуры: дис. ... канд. пед. наук. Нижний Новгород, 2013.

18. Ширяева Н.Н. Модель разработки программы по иностранному языку для магистратуры неязыкового вуза // Наука и бизнес: пути развития. 2012. № 9 (15).

19. Ширяева Н.Н. Организация содержания и оценка результатов обучения иностранному языку магистрантов неязыкового вуза. М., 2016.

Н.Н. Ширяева

кандидат педагогических наук,

преподаватель кафедры иностранных языков

и профессиональной коммуникации

Московского фининсово-юридического университета МФЮА

E-mail: shiryayeva@bk.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.