DOI 10.30842/alp2306573715202
СИНТАКСИС КОМИТАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С ПОКАЗАТЕЛЕМ СОЦИАТИВА -ЛСА В БАРГУЗИНСКОМ ДИАЛЕКТЕ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА1
А. И. Груздева
МТС ИТ, Москва nastya.gruzdeva@mail.ru
Аннотация. Статья посвящена синтаксическому статусу именной группы в комитативе при глагольных дериватах на -лса, выражающих в бурятском языке значения социатива и реци-прока. Существует две логические возможности: комитативный участник может входить либо в именную группу с номинативным участником, либо в глагольную группу с дериватом на -лса. На основании ряда синтаксических тестов мы делаем вывод о том, что в баргузинском диалекте бурятского языка возможны обе синтаксические структуры.
Ключевые слова: монгольские языки, бурятский язык, ак-тантные деривации, социатив, реципрок, синтаксис, комитатив.
Syntax of comitative constructions with the sociative marker -Isa in Barguzin Buryat
A. I. Gruzdeva
MTS IT, Moscow nastya.gruzdeva@mail.ru
Abstract. The paper is based on evidence collected from Barguzin speakers during the author's field trips to Baraghan Village, Kurum-kan Region, Republic of Buryatia in August 2015, 2016, and 2017.
In Barguzin Buryat, the suffix -Isa can express either reciprocal or sociative meaning. The reciprocal denotes simultaneous mutual action by two or more participants, each performing more than one semantic role, e.g.: badma darimatai ta:lalsa: 'Badma and Darima
1 Языковые данные были собраны при поддержке гранта РФФИ 17-04-18036е. Дальнейшая работа над материалом осуществлялась при поддержке гранта РФФИ 16-06-00536а.
Acta Linguistica Petropolitana. 2019. Vol. 15.2. P. 38-59
kissed each other'. The sociative transforms the diathesis, adding to the basic event structure a subevent with a different argument (for example, dugar badmatai enje:lsene 'Dugar laughs with Badma (supporting Badma's laugh)'), or with different descriptive characteristics (i.e., a predicate).
This study addresses the syntactic structure of clauses with -Isa and plural arguments, in particular, the syntactic position of NPs in the comitative. In Russian, constructions with comitatives were analysed by Ionin & Matushansky and Vassilieva & Larson. There are two logical possibilities:
• the comitative participant is a part of the NP;
• the comitative participant is a part of the VP.
A number of tests based on various constituent-identification criteria were applied to sociative and reciprocal constructions to find out which of the two options are available for Buryat derivatives in -Isa. These included tests based on:
• coordination criterion;
• highlighting by focal elements gansa 'only' and -l 'exactly';
• fragment answers;
• capacity to be the antecedent for binding;
• word order.
The tests show that both configurations are possible in Buryat, which may mean that -Isa only changes the semantics of the base verb, rather than introducing a new participant.
Keywords: Mongolic languages, Buryat, valency-changing operations, sociative, reciprocal, syntax, comitative.
1. Введение
Статья посвящена синтаксическому статусу комитативной именной группы при глагольных дериватах на -лса в баргу-зинском диалекте бурятского языка, а именно вопросу о том, где в синтаксической структуре клаузы расположена комитативная именная группа. Суффикс -лса в этом языке является показателем социативной и реципрокальной актантной деривации, а комитативная именная группа наряду с именной группой в номинативе или аккузативе — это самый типичный способ выражения мно-
жественности субъекта или объекта соответственно (по крайней мере в социативных клаузах).
Материалами для исследования послужили глагольная база данных баргузинского диалекта бурятского языка (содержит информацию о 50 непроизводных глаголах), собранная Д. Привоз-новым, И. Погодаевым и автором статьи в августе 2015 г. в ходе экспедиции в с. Барагхан Курумканского р-на Республики Бурятия, и данные, полученные в результате полевой работы в с. Барагхан в августе 2016 и 2017 гг. Носителям предъявлялись как стимулы на русском для элицитации бурятских предложений, так и предложения на бурятском для оценки их грамматичности. Опрошенные носители — люди преимущественно среднего и пожилого возраста, преподающие в местной школе. Также было опрошено несколько студентов — уроженцев села.
В разделе 2 настоящей статьи дана общая информация о значениях суффикса -лса и сопутствующих им изменениях исходной диатезы, а также о способах выражения множественности участников при этих преобразованиях. В разделе 3 выдвигаются гипотезы о синтаксической структуре конструкций с дериватами на -лса и комитативным участником, которые далее проверяются с помощью ряда синтаксических тестов. В разделе 4 приведены выводы настоящего исследования.
2. Общие сведения о суффиксе -лса
В работах [Поппе 1938: 196; Санжеев 1941: 63; Poppe 1960: 101; Санжеев (отв. ред.) 1962: 238-244] утверждается, что значением изучаемого нами суффикса является «совместное действие», или «совместный залог». Однако Г. Д. Санжеев отмечает при этом, что -лса может употребляться и в значении «взаимного залога». Этот бурятский суффикс рассматривается и в работе [Nedjalkov et al. 2007], посвященной реципрокальным, социатив-ным, комитативным и ассистивным конструкциям в бурятском и халха-монгольском языках.
На материале баргузинского диалекта бурятского языка автором были выявлены два основных регулярных значения суффикса -лса: реципрок и социатив.
1. Реципрок — одновременное взаимное действие двух (или более) участников, каждый из которых задействован в более
чем одной семантической роли. В прототипической реципрокаль-ной клаузе два аргумента глагола кореферентны. Один аргумент (мы будем называть его множественным аргументом) выражен полной именной группой или сочетанием именных групп, обозначающим множественного участника (содержимое квадратных скобок в (16)). Второй аргумент может быть либо никак не выражен на поверхностном уровне (16), либо выражен реципрокаль-ным местоимением бэе бэе 'друг друга' (2).
В (1а) мы видим базовый пример исходной диатезы, в котором номинативный аргумент выражен именной группой бадма, а аккузативный аргумент — именной группой даримые:
(1а) [бадма] [дарим-ые] таал-аа
Бадма Дарима-АСС целовать^т1 'Бадма поцеловал Дариму'.
(16) [бадма дарима-тай2] таала-лс3-аа
Бадма Дарима-сом цeлoвaть-SOC-PRTl 'Бадма с Даримой поцеловались'.
В (16) после реципрокального преобразования диатезы вместо простого номинативного аргумента мы получаем множественный, состоящий из двух именных групп: номинативной (бадма) и комитативной (дариматай). Такое сочетание — это один из способов выражения множественности первого аргумента. Аккузативный же аргумент в (16) не выражен поверхностно.
(2) [бадма дарима-тай] [бэе бэ-еэ]
Бадма Дарима-сом тело тeлo-ACC.REFL
таала-лс-аа
целовать^ос^т 1
'Бадма и Дарима поцеловали друг друга'.
2 Показатель комитатива может выглядеть как -тай, -тэй или -той в соответствии с принципом гармонии гласных.
Краткий гласный суффикса -лса элидируется перед аффиксом, начинающимся на долгий гласный, по общему правилу: [+зу11, 0 / _+[+зу11, +1оп§] (см. [Татевосов и др. (ред.), в печати]).
В (2) аккузативный участник выражен (в отличие от (16)) реципрокальным местоимением бэе бэеэ.
Возможен в баргузинском бурятском и объектный реци-прок в клаузах с -лса, но только при поверхностно выраженном реципрокальном местоимении:
(3) дугар хубуу-д-ые *(бэе бэе-дэ-нъ) Дугар мальчик^-АСС тело тeлo-DAT-3 элъгээ-лс-ээ
посылать^0С^т1
'Дугар послал мальчиков друг к другу'.
Множественность субъекта4 (выделен с помощью квадратных скобок) при реципроке может быть выражена пятью способами:
1) с помощью комитативной конструкции:
(4) [дугар сэсэг-тэй] хара-лс-аа Дугар Сэсэг-СОМ видеть^0С^т1 'Дугар встретился с Сэсэг'.
2) с помощью хоёр 'два' — особый способ сочинения с помощью числительных :
(5) [бадма дарима хоёр] хара-лс-аа Бадма Дарима два видеть^0С^т1 'Бадма с Даримой увиделись'.
3) с помощью множественного числа номинативного участника (6.1):
(6) [нухэ-д] хара-лс-аа друг^ видеть^0С^т1
1. 'Друзьяувиделись (друг с другом)'.
2. 'Друзья (вместе) увиделись с кем-то'.
4 Множественность объекта при реципроке не изучалась автором подробно.
5 тэ
В сочинении могут использоваться и другие числительные: (О дугар бадма дарима гурбан хара-лс-аа
Дугар Бадма Дарима три видеть-80С-РЯТ1 'Дугар, Бадма и Дарима втроем увиделись'.
4) с помощью сочиненной конструкции с использованием сочинительного союза ба 'и':
(7) [бадма ба дарима ] хара-лс-аа Бадма и Дарима видeть-SOC-PRTl 'Бадма с Даримой увиделись'.
5) с помощью сочетания именного участника с нулевым местоимением (по крайней мере на семантическом уровне):
(8) [бадма 0] хара-лс-аа Бадма PRON видеть^ОС^т1 'Бадма с кем-то увиделся'.
2. Социатив — «совместное действие» по [Санжеев (отв. ред.) 1962: 238-244]; преобразование диатезы, которое добавляет в исходную событийную структуру еще одно подсобы-тие, отличающееся от исходного аргументом (9)—(11) (I тип со-циатива) или дескриптивными характеристиками (12)—(13) (II тип социатива).
(9а) [дугар] энеэ-нэ
Дугар cмeятьcя-PRS 'Дугар смеется'.
(96) [дугар бадма-тай] энеэ-лсэ-нэ
Дугар Бадма-сом cмeятьcя-SOC-PRS
'Дугар смеется с Бадмой (поддерживает смех Бадмы)6'.
В (9) представлено социативное преобразование диатезы, при котором два подсобытия ('Дугар смеется' и 'Бадма смеется') различаются субъектами. Иными словами, множественность события здесь достигается множественностью субъекта, которая выражена сочетанием именной группы в номинативе и именной группы в комитативе.
(10а) усэгэлдэр [дугар] энэ стул-да Ъуу-гаа
вчера Дугар этот стул^АТ cидeть-PRTl
'Вчера Дугар сидел на этом стуле'.
6 При социативе с множественным субъектом иногда возникает факультативное дополнительное значение помощи, поддержки, однако у нас нет данных о том, от чего зависит его появление или непоявление.
(106) усэгэлдэр вчера
[дугар дарима Дугар Дарима Ьуу-лс-аа
хоёр] энэ два это
стул-да стул^АТ
сидеть^ОС^т!
'Вчера Дугар и Дарима вместе сидели на этом стуле'.
В (10) можно наблюдать то же преобразование, что и в (9), с тем лишь отличием, что множественность субъекта здесь выражена посредством сочинения с помощью числительного.
Дугар стихотворение. АСС рассказ-Сом
унша-лс-аа
читать^0С^т1
'Дугар прочитал стихотворение попутно, вместе с рассказом'.
В (11) мы видим уже множественный объект: два подсобы-тия (прочтение Дугаром стихотворения и прочтение Дугаром рассказа) различаются прямыми объектами.
(12а) дугар яблока аб-аа
Дугар яблоко.АСС бpaть-PRTl 'Дугар купил яблок'.
(126) дугар гэр-т-ээ ошо-жо бай-ха-д-аа,
Дугар дoм-DAT-REFL ходить-С0КУ1 быть-P0T-DAT-REFL яблока аба-лс-аа
яблоко.АСС брать^ОС^^ 'Дугар, идя домой, еще и купил яблок'.
В (12) представлен II вид социатива, при котором добавляется новое подсобытие, отличающееся от исходного своими характеристиками (подсобытия в этом случае выражены клаузами с разными предикатами и, зачастую, аргументами). При этом мы получаем следующую семантику: «Дугар шел домой» + «Дугар купил яблок (в придачу к действию "идти домой")».
(11а) [дугар] [шулэг]
унш-аа
Дугар стихотворение. АСС читaть-PRTl 'Дугар прочитал стихотворение'.
(116) [дугар] [шулэг
рассказ-тай]
В отличие от множественности аргумента при реципроке, множественность аргумента при социативе может быть выражена только тремя способами:
1) с помощью комитативной конструкции:
(13) [дарима марина-тай] ном Дарима Марина-сом книга.АСС унша-лса-ха читать^ос-Рот
'Дарима с Мариной вместе будут читать книгу'.
2) с помощью сочинительной конструкции с хоёр 'два' (допускается не всеми носителями: только одним из четырех опрошенных) — пример (106) = (14):
(14) усэгэлдэр [дугар дарима хоёр] энэ вчера Дугар Дарима два этот стул-да Ьуу-лс-аа
стул^АТ сидеть^ос^т1
'Вчера Дугар и Дарима вместе сидели на этом стуле'.
3) с помощью сочетания именного участника с нулевым анафорическим местоимением (по крайней мере на семантическом уровне):
(15) [ухибуу-д 0] эжы таала-лс-аа ребенок^ PRON мама.Асс целовать^ос^т1
1. (Кто-то поцеловал маму.) 'Дети тоже (вместе с кем-то) стали целовать маму'.
2. *'Дети стали целовать маму'.
Множественный аргумент при социативе не может выра-
7
жаться с помощью именнои группы во множественном числе
(16) или союза ба (17):
7 Под этой формулировкой подразумевается следующее: именная группа во множественном числе и именные группы, сочиненные союзом ба, не могут удовлетворить ограничение суффикса -лса на множественность участника при социативе. Обозначаемый таким образом множественный референт в клаузах с суффиксом -лса воспринимается носителями как единый неделимый участник, не являющийся множественным в том смысле, в каком это необходимо для социативного события.
(16) ухибуу-д 0 ном бэдэр-элсэ-нэ
ребенок^ PR0N книга.АСС иcкaть-S0C-PRS
1. 'Дети помогают кому-то искать книгу'.
2. *'Дети вместе ищут книгу'.
(17) дугар ба бадма 0 худэл-элсэ-нэ
Дугар и Бадма PR0N paбoтaть-S0C-PRS
1. 'Дугар с Бадмой помогают кому-то работать'.
2. *'Дугар иБадмаработают'.
Есть основания полагать, что социатив является основным значением суффикса, поскольку это значение более регулярно: у всех полученных дериватов на -лса (кроме деривата от таниха 'знать', который имеет только реципрокальное значение) возможно социативное значение, чего нельзя сказать о реципроке (из 32 дериватов 31 имеет социативное значение и только восемь — реципрокальное).
3. Синтаксис конструкций с комитативным участником
Целью данного раздела является определение синтаксической позиции именной группы в комитативе9 (так как именно введение комитативного участника — это самый типичный способ выражения множественности участника в реципрокаль-ных и социативных конструкциях с -лса в баргузинском диалекте бурятского языка, поскольку он является единственным допускаемым всеми носителями во всех случаях способом ).
Существует две логические возможности: • Анализ 1: комитативный участник входит в именную группу (Рис. 1).
8 Речь идет о дериватах, способных иметь реципрокальное значение в клаузах без поверхностно выраженного реципрокального местоимения.
9 В данной статье термин «комитатив» употребляется в качестве названия грамматического падежа ([Архипов 2005: 77]).
10 Аналогичных известных автору описаний синтаксического поведения комитативной ИГ в других диалектах бурятского языка не существует.
• Анализ 2: комитативный участник входит в глагольную группу (Рис. 2) или в составляющую, которая содержит в себе глагольную группу (Рис. 3).
Рис. 1. Анализ 1: комитативный участник в ИГ Fig. 1. Analysis 1 : comitative participant is inside NP
Рис. 2. Анализ 2: комитативный участник в ГГ Fig. 2. Analysis 2: comitative participant is inside VP
Рис. 3. Анализ 2: комитативный участник в составляющей, содержащей ГГ
Fig. 3. Analysis 2: omitative participant is inside a constituent containing VP
Для определения синтаксической позиции комитативного участника в изучаемых конструкциях было использовано несколько критериев на выделение составляющих11:
Среди критериев не фигурирует тест с согласовательными показателями единственного и множественного числа на предикате (см., например, [Vassilieva, Tarson 2005: 104]), поскольку ни для одного из опрошенных носителей показатель множественного числа на глаголах 3 л. при множественном субъекте не является обязательным, а с глаголами 1 и 2 л. мн. ч. возможны только личные местоимения множественного числа:
(i)
(ii) (iii)
би дугар-тай ном унша-лса-на-б
я Дугар-сом книга. Асс читaть-S0C-PRS-1SG 'Я читаю книгу с Дугаром (помогаю ему читать книгу)'
*бм Оугар-таи ном
книга. Асс
я
бидэ мы
дугар-тай Дугар-COM
дугар-тай Дугар-COM
унша-лса-на-бди читать-soc-PRS-l PL
ном
книга. ACC
унша-лса-на-бди читать-soc-PRS-l PL
'Мы (экскл. / *инкл.) с Дугаром читаем книгу'
• сочинение;
• выделение фокусными элементами;
• автономность (fragment answers);
• способность быть антецедентом для связывания;
• разрыв составляющей.
Сочинение
В этом тесте мы пробуем сочинить дериват на -лса с множественным субъектом и непроизводный глагол. Если комита-тивный участник входит в именную группу с номинативным (Рис. 4), событие, обозначаемое непроизводным глаголом, будет относиться к ним обоим, а если в глагольную (Рис. 5) — то только к участнику в номинативе.
Рис. 4. Комигативный участник в ИГ Рис. 5. Комитативный участник в ГГ Fig. 4. Comitative participant is Fig. 5. Comitative participant is
inside NP inside VP
(гу) бидэ дугар-тай ном унша-на-бди
мы Дугар-С0М книга. АСС читaть-PRS-lPL
'Мы (экскл. / инкл.) с Дугаром читаем книгу'. В примере (¿) мы видим единственно возможное согласование предиката по единственному числу с местоимением 1 л. ед. ч. В примере (ш) глагол согласуется по множественному числу с местоимением 1 л. мн. ч. («мы» в этом случае может интерпретироваться только эксклюзивно; инклюзивная интерпретация предложения возможна без -лса (¿у)). Пример (и) показывает, что комитативная ИГ не сочинена с номинативной (в противном случае предикат согласовался бы с субъектом по множественному числу), однако для предложения в (¿) по-прежнему возможны две структуры: комитативная ИГ может либо входить в глагольную группу, либо быть адъюнктом номинативной ИГ, не позволяя контролировать множественное число на глаголе.
Подобные тесты описаны в [Wilder 1994; Митренина и др. 2012: 30].
(18) дугар дарима-тай таала-лс-аа ба яб-аа Дугар Дарима-COM целовать-SOC-PRTl и идти-PRTl
1. 'Дугар с Даримой поцеловались и ушли'.
2. 'Дугар поцеловался с Даримой и ушел'.
(19) дугар бадма-тай ном унша-лс-аа Дугар Бадма-COM книга. ACC читать-SOC-PRT! ба яб-аа
и идти-PRT!
1. 'Дугар с Бадмой почитали книгу и ушли'.
2. 'Дугар с Бадмой почитал книгу и ушел'.
Примеры (18)-(19) допускают две интерпретации: 1 — глаголы относятся к множественному субъекту, выраженному именной группой, состоящей из номинативного и комитативного участников (как на Рис. 4); 2 — глагол относится только к номинативному участнику Дугар, а комитативный участник входит в глагольную группу с первым глаголом (как на Рис. 5). Таким образом, возможны обе конструкции, схемы которых изображены на Рис. 4 и Рис. 5.
Тест на сочинение применялся и к социативным клаузам с множественным прямым объектом:
(20) дугар помидоор угэрсэ-тэй ба Дугар помидор. ACC огурец-COM и яблока груша-тай эди-лс-ээ яблоко. ACC груша-COM eCTb-SOC-PRT1 'Дугар съел помидор с огурцами и яблоко с грушей'.
(21) дугар Ъонгино помидоор-той хэршэ-лс-ээ Дугар лук.АСС помидор-COM резать-SOC-PRT! ба морхооб-той шара-аа
и морковь-COM жарить-SOC
1. 'Дугар порезал лук с помидорами и пожарил его (лук) с морковью'.
2. 'Дугар порезал лук с помидорами и пожарил это все с морковью'.
Допустимость сочинения именных групп, состоящих из аккузативного и комитативного участников (20), и сочинения глагольных групп, включающих в себя комитативные именные группы (22.1), говорит в пользу того, что возможны обе синтаксические структуры.
Выделение фокусными элементами
Семантическая сфера действия частиц в качестве критерия составляющей упоминается в [Тестелец 2001: 133]. В качестве фокусных элементов в бурятском используются:
• ганса 'только';
• частица -л 'же, именно'.
Ганса 'только'
Ганса 'только' может включать в свою сферу действия только составляющую, слева от которой она находится. Проверим, берет ли в свою сферу действия ганса 'только' а) глагол с ко-митативным участником; б) номинативного участника с комита-тивным. Если грамматичен только пример типа (а), то это будет свидетельствовать в пользу анализа, предполагающего вхождение комитативного участника в состав глагольной группы, если только пример типа (б) — то в пользу анализа, в соответствии с которым комитативный участник входит в состав именной группы.
(22) бадма ганса дарима-тай хара-лс-аа Бадма только Дарима-С0Ы видeть-S0C-PRTl
1. 'Бадмавиделсятолько [сДаримой]Р\
2. 'Бадма только [виделся с Даримой^ (, а не пошел с Саяной в кино)'.
(23) бадма ганса дугар-тай ном унша-лс-аа Бадма только Дугар-С0Ы книга.АСС читaть-S0C-PRTl
1. 'Бадматолько [с Дугаром]Р читал книгу'.
2. 'Бадма только [читал с Дугаром книгу]р (и больше ничего ни с кем не делал)'.
(24) ганса бадма дугар-тай хара-лс-аа только Бадма Дугар-С0Ы видeть-S0C-PRTl
1. 'Только [Бадма]р увиделся с Дугаром (и больше никто)'.
2. 'Только [Бадма с Дугаром]р увиделись (, а Оюна с Саяной — нет)'.
(25) ганса бадма дугар-тай ном только Бадма Дугар-сом книга.Асс унша-лс-аа
читать-8ос-РЯТ1
1. 'Только [Бадма] р помог Дугару прочесть книгу (, и больше никто не помогал)'.
2. 'Только [Бадма с Дугаром]Р читали книгу (, а Саяна с Оюной — нет)'.
Как видно по приведенным примерам, ганса может включать в свою сферу действия и глагол с комитативным участником (22.2), (23.2), и номинативного участника с комитативным (24.2), (25.2).
То же справедливо и для социатива с множественным объектом:
(26) дугар ганса помидоор угэрсэ-тэй Дугар только помидор.Асс огурец-сом аба-лс-аа
брать^ос-рю!
1. 'Дугар купил только [помидоры с огурцами] р (и больше ничего не покупал)'.
2. 'Дугар только и сделал, что [купил помидоры с огурцами] р (, а больше ничего не делал)'.
(27) дугар Ъонгино ганса помидоор-той Дугар лук.Асс только помидор-сом хэршэ-лс-ээ
резать-8ос-рят1
1. 'Дугар порезал лук только [с помидором] р (и больше ни с чем)'.
2. 'Дугар лук только [порезал с помидором] р (, а не пожарил с морковью)'.
Как видно из примеров, возможна и конструкция с комитативным участником внутри именной группы (26.1), и конструкция с комитативным участником внутри глагольной группы (27.2). У этих предложений имеются и другие интерпретации: ганса также может включать в свою сферу действия всю глагольную группу в (26.2) и исключительно комитативного участника в (27.1).
Частица -л 'же, именно'
Фокусная частица -л12 также может присоединяться к любой составляющей (на ее правой периферии). Посмотрим, что она может включать в свою сферу действия в рассматриваемых конструкциях.
(28) бадма саяна-тай хара-лс-аа-л Бадма Саяна-С0Ы видеть^0С^т1-Е0С
1. 'Бадма же [виделся]р с Саяной (, а не говорил с ней по телефону)'.
2. 'Бадма же [виделся с Саяной]р (, а не ходил с Дугаром в кино) .
(29) - бадма дугар хоёр-то кино Бадма Дугар два^АТ кино.АСС Ъайшаа-гд-аа гу? 0Д0бpять-PASS-PRTl Q
'Бадме и Дугару понравился фильм?'
- бадма кино-до дугар-тай ош-оо-гуй,
Бадма кино^АТ Дугар-С0Ы идти-PRTl-NEG
харин саяна-тай хара-лс-аа-л
а Саяна-С0Ы видеть^0С^т1-Е0С 'Бадма же [виделся с Саяной]а не ходил с Дугаром в кино'.
(30) бадма саяна-тай ном Бадма Саяна-С0Ы книга.АСС унша-лс-аа-л читать^0С^Т 1-Б0С
1. 'Бадма же [читал]р с Саяной книгу (, а не писал)'.
2. 'Бадма же [читал с Саяной книгу]р (, а не смотрел с Дугаром телевизор)'.
12 Эта частица многозначна: «(...> может выражать усиление, продолжительность, сравнение или подтверждение. (...) называется усилительной частицей» ([Санжеев (отв. ред.) 1962: 318-319]), но для данного исследования важна лишь ее функция контрастивного фокуса (вторые интерпретации предложений (28), (30)-(34)).
13 Интонационные различия, возможно, сопровождающие разные интерпретации, в рамках данного исследования отдельно не изучались.
(31) бадма саяна-тай-л хара-лс-аа Бадма Саяна-сом-Бос видеть-8ос-рят1
1. 'Бадма именно [с Саяной]р виделся (,ане с Даримой)'.
2. 'Именно [Бадма с Саяной]р виделись (, а не Дугар с Даримой)'.
(32) бадма саяна-тай-л ном Бадма Саяна-сом-Бос книга.Асс унша-лс-аа
читать-8ос-РЯТ1
1. 'Бадма именно [с Саяной]р читал книгу (, а не с Даримой)'.
2. 'Именно [Бадма с Саяной]р читали книгу (, а не Дугар с Даримой)'.
Очевидно, фокусная частица -л может включать в свою сферу действия и глагол с комитативным участником (28.2), (29), (30.2), и номинативного участника с комитативным (31.2), (32.2). Этот тест также свидетельствует в пользу возможности обеих интерпретаций.
То же верно и для социативных конструкций с множественным объектом: комитативный участник может входить и в именную группу с аккузативным участником (33.2), и в глагольную группу (34.2).
(33) дугар помидоор угэрсэ-тэй-л Дугар помидор.асс огурец-сом-Бос аба-лс-аа
брать^ос-рю!
1. 'Дугар помидор именно [с огурцами] р взял (, а не с чем-то другим)'.
2. 'Дугар взял именно [помидор с огурцами]Р (, а не яблоки с грушами)'.
(34) дугар Ъонгино помидоор-той хэршэ-лс-ээ-л Дугар лук.Асс помидор-сом резать-8ос-РЯТ1-Рос
1. 'Дугар же лук с помидором уже [порезал] р (, а не просто купил)'.
2. 'Дугар же лук именно [порезал с помидором]Р (, а не пожарил с морковью)'.
Автономность (fragment answers)
Составляющие могут быть автономны в ответах на частные вопросы [Тестелец 2001: 135; Митренина и др. 2012: 32; Carnie 2013: 98]. Воспользуемся этим для определения синтаксической позиции комитативного участника в реципрокальных и социатив-ных конструкциях.
(35) - дугар юу х-ээ-б? - дарима-тай Дугар вещь.АСС делать-PRTl-Q Дарима-COM хара-лс-аа
видеть-SOC-PRT 1
'- Что сделал Дугар? - Встретился с Даримой'.
(36) - дугар юу х-ээ-б? - дарима-тай Дугар вещь.АСС делать-PRTl-Q Дарима-COM ном унша-лс-аа
книга. АСС читать-SOC-PRTl
'- Что делал Дугар? - С Даримой читал книгу'.
(37) - хэн хара-лс-аа-б? - дугар кто видеть-SOC-PRT 1-Q Дугар '- Кто встретился? - Дугар с Даримой'.
(38) - хэн ном унша-лс-аа-б? кто книга. АСС читать-SOC-PRTl-Q дарима-тай Дарима-СОМ '- Кто читал книгу (вместе)? - Дугар с Даримой'.
Этот тест опять же говорит в пользу возможности обеих синтаксических структур.
Для социатива с множественным объектом также возможны два варианта: ответом на частный вопрос может служить и именная группа, состоящая из аккузативного и комитативного участников (39), и глагольная группа, включающая в себя коми-тативную ИГ (40):
(39) - дугар юу хэршэ-лс-ээ-б? - помидоор угэрсэ-тэй Дугар что pesaTb-SO^PRTl-Q помидор.АСС огурец-СОМ '- Что Дугар порезал? - Помидор с огурцом'.
дарима-тай Дарима-СОМ
- дугар Дугар
(40) - дугар помидоор-той юу х-ээ-б? Дугар помидор-COM что делать-PRTl-Q - морхооб-той шара-лс-аа морковь-COM жарить-SOC-PRTl
'- Что Дугар сделал с помидором? - Пожарил с морковью'.
Способность быть антецедентом для связывания Рефлексивное местоимение оврынгов14 'свой' субъектно
15
ориентировано . С его помощью можно выяснить, что является субъектом клаузы с дериватом на -лса — номинативный участник или именная группа, состоящая из номинативного и комитатив-ного участников.
Сходный тест применяется к русскому языку в [Vassilieva, Larson 2005: 108].
(41) дугар дарима-тай овр-ын-гов гэр-тэ Дугар Дарима-COM сам-GEN-REFL дом-DAT хара-лс-аа
видеть-SOC-PRT 1
1. 'Дугар с Даримой увиделись в своем доме (доме Дугара и Даримы)'.
2. 'Дугар увиделся с Даримой в своем доме (доме Дугара)'.
(42) дугар дарима-тай овр-ын-гов гэр-тэ Дугар Дарима-COM сам-GEN-REFL дом-DAT нем унша-лс-аа
книга. ACC читать-SOC-PRT 1
1. 'Дугар с Даримой читали книгу в своем доме (доме Дугара и Даримы)'.
2. 'Дугар с Даримой читал книгу в своем доме (доме Дугара)'.
Как видно, вврынгвв может реферировать и к номинативному участнику (вторые интерпретации), и к номинативному участнику с комитативным (первые интерпретации) в реципро-кальных (41)и социативных (42) клаузах.
14 Местоимение образовано от основы 'сам' добавлением показателей генитива и рефлексива.
15 Лицо субъекта при этом может быть любым.
Разрыв составляющей
Если между двумя словами, образующими одну составляющую, можно вставить третье слово, то оно тоже должно входить в эту составляющую. Соответственно, поскольку составляющие нельзя «разрывать», то, если расположить дистантно два слова (вставив между ними слово, заведомо не образующее ни с одним из них синтаксическую группу), можно доказать, что они не образуют вместе одну составляющую.
Схожий тест описывается в [Osborne 2018].
(43) дугар усэгэлдэр дарима-тай хара-лс-аа Дугар вчера Дарима-COM видеть-SOC-PRT! 'Дугар вчера встретился с Даримой'.
(44) дугар усэгэлдэр дарима-тай оёор Дугар вчера Дарима-COM пол.АСС угаа-лс-аа
мыть-SOC-PRT 1
'Дугар вчера помог Дариме помыть пол'.
(45) би усэгэлдэр дарима-тай оёор
я вчера Дарима-COM пол.АСС
угаа-лс-аа-б
мыть-SOC-PRTMSG
'Я вчера с Даримой мыл пол'.
В реципрокальных клаузах (43) и в социативных клаузах с множественным субъектом (44)-(45) комитативного участника можно «оторвать» от номинативного с помощью обстоятельства усэгэлдэр 'вчера', которое модифицирует предикат (а не субъект). Значит, комитативный участник может входить в глагольную группу (этот тест работает только в одну сторону).
Это же касается социативных клауз с множественным объектом:
(46) номол ямаа усэгэлдэр хонин-той Номол коза.АСС вчера овца-COM мана-лс-аа
naCTH-SOC-PRT1
'Вчера Номол пас коз с овцами'.
Пример (46) показывает, что между аккузативным и коми-тативным участниками в социативной клаузе с множественным объектом допустима вставка адъюнкта предиката, не ведущая к утрате предложением грамматичности.
4. Выводы
Как показывают синтаксические тесты, при множественном субъекте с дериватами на -лса возможны обе синтаксические структуры: комитативный участник может входить и в глагольную группу с дериватом, и в именную группу с номинативным участником. То же верно для социативных клауз с множественным прямым объектом, которые подвергались тем же синтаксическим тестам (комитативный участник может входить и в одну именную группу с аккузативным участником, и в одну глагольную группу с дериватом на -лса). Из этого следует, что для -лса важно само наличие множественности и неважно, где она выражается (в именной группе или в глагольной).
Список условных сокращений
1 — 1 лицо; 3 — иосессив 3 лица; ACC — аккузатив; COM — ко-митатив; CONV1 — конверб (деепричастие); DAT — датив; FOC — фокусная частица; GEN— генитив; NEG— отрицание; PASS— пассив; PL — множественное число; POT — будущее время; PRON — местоимение; PRS — настоящее время; PRT1 — прошедшее время; Q — вопросительная частица; REFL— рефлексивный показатель; SOC— социатив; SG — единственное число.
Литература
Архипов 2005 — А. В. Архипов. К типологии комитативных конструкций: Ч. 1 : Определение и формальная типология II Вопросы языкознания. 2005. № 4. С. 76-100. Митренина и др. 2012 — О. В. Митренина, Е. Е. Романова, Н. А. Слюсарь.
Введение в генеративную грамматику. M.: URSS, 2012. Поппе 1938 — H. Н. Поппе. Грамматика бурят-монгольского языка. М.;
Л.: Изд-во АН СССР, 1938. Санжеев 1941 — Г. Д. Санжеев. Грамматика бурят-монгольского языка. М.;Л.: Изд-во АН СССР, 1941.
Санжеев (отв. ред.) 1962 — Г. Д. Санжеев (отв. ред.). Грамматика бурятского языка: Фонетика и морфология. М.: Изд-во восточной литературы, 1962.
Татевосов и др. (ред.), в печати — С. Г. Татевосов, А. В. Подобряев, Т. И. Бондаренко и др. (ред.). Элементы бурятского языка в типологическом освещении. Баргузинский диалект. В печати.
Тестелец 2001 — Я. Г. Тестелец. Введение в общий синтаксис. М.: РГГУ, 2001.
Carnie 2013— A. Carnie. Syntax: A Generative Introduction. 3rd ed. Chichester: John Wiley & Sons, 2013.
Nedjalkov et al. 2007 — V. P. Nedjalkov, E. K. Skribnik, E. A. Kuzmenkov, N. S. Yakhontova. Chapter 29: Reciprocal, sociative, comitative, and assistive constructions in Buryat and Khalkha-Mongol // V. P. Nedjalkov (ed.). Reciprocal Constructions. In 5 vols. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 2007. Vol. 3. P. 1281-1350.
Osborne 2018 — T. J. Osborne. Tests for constituents: What they really reveal about the nature of syntactic structure // Language under Discussion. 2018. Vol. 5.№ 1. P. 1-41.
Poppe 1960 — N. N. Poppe. Buriat Grammar. (Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series 2). Bloomington, IN: Mouton & Co., 1960.
Vassilieva, Larson 2005 — M. Vassilieva, R. K. Larson. The semantics of the plural pronoun construction // Natural Language Semantics. 2005. Vol. 13. № 2. P. 101-124.
Wilder 1994— C. Wilder. Coordination, ATB, and ellipsis // GAGL: Groninger Arbeiten zur germanistischen Tinguistik. 1994. № 37. P. 291-329.
References
Arkhipov 2005 — A. V. Arkhipov. K tipologii komitativnykh konstruktsiy: Chast 1: Opredeleniye i formalnaya tipologiya [On typology of comitative constructions. Part 1: Definition and formal typology]. Voprosy yazykoznaniya. 2005. No. 4. P. 76-100.
Carnie 2013— A. Carnie. Syntax: A Generative Introduction. 3rd ed. Chichester: John Wiley & Sons, 2013.
Mitrenina et al. 2012 — O. V. Mitrenina, E. E. Romanova, N. A. Slyusar. Vvedeniye v generativnuyu grammatiku [Introduction into Generative Grammar], Moscow: URSS, 2012.
Nedjalkov et al. 2007 — V. P. Nedjalkov, E. K. Skribnik, E. A. Kuzmenkov, N. S. Yakhontova. Chapter 29: Reciprocal, sociative, comitative, and as-sistive constructions in Buryat and Khalkha-Mongol. V. P. Nedjalkov
(ed.). Reciprocal Constructions. In 5 vols. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 2007. Vol. 3. P. 1281-1350.
Osborne 2018 — T. J. Osborne. Tests for constituents: What they really reveal about the nature of syntactic structure. Language under Discussion. 2018. Vol. 5. No. 1. P. 1-41.
Poppe 1938 — N. N. Poppe. Grammatika buryat-mongolskogo yazyka [Grammar of the Buryat-Mongol Language]. Moscow; Leningrad: USSR Academy of Sciences Press, 1938.
Poppe 1960 — N. N. Poppe. Buriat Grammar. (Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series 2). Bloomington, IN: Mouton & Co., 1960.
Sanzheyev 1941 — G. D. Sanzheyev. Grammatika buryat-mongolskogo ya-zyka [Grammar of the Buryat-Mongol Language]. Moscow; Leningrad: USSR Academy of Sciences Press, 1941.
Sanzheyev (ed.) 1962 — G. D. Sanzheyev (ed.). Grammatika buryatskogo yazyka: Fonetika i morfologiya [Grammar of the Buryat Language: Phonetics and Morphology]. Moscow: Izdatelstvo vostochnoy litera-tury, 1962.
Tatevosov et al., in print — S. G. Tatevosov, A. V. Podobryayev, T. I. Bondarenko et al. (eds.). Elementy buryatskogo yazyka v tipologi-cheskom osveshchenii. Barguzinskiy dialekt [Elements of the Buryat Language in Typological Perspective. Barguzin Dialect]. In print.
Testelets 2001 — Ya. G. Testelets. Vvedeniye v obshchiy sintaksis [Introduction into General Syntax]. Moscow: Russian State University for the Humanities, 2001.
Vassilieva, Larson 2005 — M. Vassilieva, R. K. Larson. The semantics of the plural pronoun construction. Natural Language Semantics. 2005. Vol. 13. No. 2. P. 101-124.
Wilder 1994 — C. Wilder. Coordination, ATB, and ellipsis. GAGL: Groninger Arbeiten zur germanistischen Linguistik. 1994. No. 37. P. 291-329.