Научная статья на тему 'Синтаксические средства экспрессивной речи в современных публицистических интервью'

Синтаксические средства экспрессивной речи в современных публицистических интервью Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
873
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАССМЕДИА / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС / ВИД ТЕКСТА / ИНТЕРВЬЮ / MASS MEDIA / EXPRESSIVENESS / STYLISTIC SYNTAX / TYPE OF TEXT / INTERVIEW

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Таюпова О.И., Бычковская Н.В.

В статье на материале массмедийных текстов интервью выявляются и анализируются синтаксические средства современного немецкого языка, обладающие эмоционально-экспрессивным характером. Установлено, что в рассматриваемом виде текста к совокупности названных средств относятся такие синтактико-стилистические явления, как эллипсис, парцелляция, асиндетон, полисинтетон, апозиопезис, парентеза, риторический вопрос.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNTACTIC MEANS OF EXPRESSIVENESS OF SPEECH IN MODERN JOURNALISTIC INTERVIEW

Syntax of modern German language, having emotionally expressive character, is studied on the material of mass media texts. It is found that in this form of text a combination of such syntactic and stylistic phenomena as ellipse, parcelation, asyndeton, polysyndeton, parenthesis, pull-up sentence, rhetorical question are used for emotional expressiveness.

Текст научной работы на тему «Синтаксические средства экспрессивной речи в современных публицистических интервью»

УДК 811.1

СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЭКСПРЕССИВНОЙ РЕЧИ В СОВРЕМЕННЫХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ИНТЕРВЬЮ

© О. И. Таюпова, Н. В. Бычковская*

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 917 349 53 44.

E-mail: о.tayupova@mail. ru, n.bychkovskaya@mail. ru

В статье на материале массмедийных текстов интервью выявляются и анализируются синтаксические средства современного немецкого языка, обладающие эмоционально-экспрессивным характером. Установлено, что в рассматриваемом виде текста к совокупности названных средств относятся такие синтактико-стилистические явления, как эллипсис, парцелляция, асиндетон, полисинтетон, апозиопезис, парентеза, риторический вопрос.

Ключевые слова: массмедиа, экспрессивность, стилистический синтаксис, вид текста,

интервью.

Целью данной работы является выявление синтаксических средств организации интервью с учетом их стилистической окраски. В качестве объекта рассмотрения и анализа выступают тексты интервью, опубликованные в современной немецкой качественной прессе.

Предметом исследования являются экспрессивные синтаксические средства, используемые в процессе кодирования информации в анализируемом нами виде текста. Актуальность исследования обусловлена, прежде всего, тем, что интервью является одним из самых популярных газетно-журнальных видов текста и, как следствие, весьма распространенным способом получения информации в современном социуме.

Материалом исследования послужили тексты интервью, опубликованные в журнале «Der Spiegel». Данное печатное издание оказывает значительное влияние на формирование общественного мнения и является одним из ведущих средств массовой коммуникации современной Германии. Интервью наряду с такими видами текстов, как заметка, репортаж, очерк, рекламная статья, рекламное объявление, обозрение, фельетон, относится к публицистическому стилю речи, или стилю массовой коммуникации. Данный стиль представлен в текстах, используемых в газетах, на радио, телевидении, в ораторской речи. Основная цель текстов стиля массовой коммуникации состоит в воздействии на общественное сознание посредством информирования широких кругов населения о событиях современности [1, с. 21]. Таким образом, средства массовой информации, в частности журнал «Der Spiegel», выполняют прежде всего информационно-воздействующую функцию, которая реализуется как посредством монологических, так и диалогических текстов. Из необходимости воздействия на адресата - массового читателя - проистекает специфическая особенность газетно-публицисти-ческого стиля, а именно: его эмоционально-экспрессивный характер [2]. При этом необходимо учитывать, что современные читатели как члены

социума обладают различными интересами и информационными запросами.

Интервью как вид текста, в том числе и в журнале «Der Spiegel», представляет собой метод диалогического получения информации [3, с. 352]. Безусловно, диалог является специфической формой социального контакта. Как вид текста массовой коммуникации интервью отличает от других типов беседы особенные прагматичные признаки, например, большое количество адресатов, степень публичности, асимметрическое управление диалога благодаря интервьюеру и т. д. Благодаря диалогич-ности коммуникация предстает здесь как взаимонаправленная речевая связь субъектов, как особая система межличностного взаимодействия.

Вследствие того, что журнал «Der Spiegel» выходит еженедельно, он активно реагирует на разнообразные события, происходящие в стране и за рубежом. Журнал выделяется издательским и журналистским интересом к широкому спектру проблем в жизни страны и всего мира. Данным целям отвечают малоформатные интервью, благодаря которым обеспечивается необходимая быстрота передачи информации. Их объем не превышает, как правило, 1000 печатных знаков. Не случайно поэтому в журнальной публицистике этот вид текста получил широкое распространение. Под малоформатными текстами [4] мы понимаем некоторую совокупность текстов, объединенных, по крайней мере, одним общим признаком - краткостью их объема.

Выбор событий, тех или иных проблем общества, которые освещают публицистические тексты интервью, публикуемые в журнале «Der Spiegel», определяется их социальной значимостью. К социально-значимым относятся события [5, с.129], имеющие социальный интерес. В целом интервью выделяются в современном массмедийном дискурсе высокой степенью востребованности и частотностью, поскольку позволяют воспроизвести различные точки зрения по политическим, социальным, экономическим, морально-этическим проблемам

ISSN 1998-4812

Вестник Башкирского университета. 2014. Т. 19. №1

137

современного общества, вопросам воспитания, культуры, спорта и др.

Как показал проведенный нами анализ практического материала, для привлечения читательского внимания к тексту интервью, повышения его воздействия на реципиентов журналистами могут использоваться различные синтаксические средства, в том числе и стилистически окрашенные. Диалогический характер интервью порождает важные особенности речи. В частности, диалогичностью рассматриваемого вида текста обусловлена компрессия синтаксической структуры, наблюдаемая в текстах массмедийных интервью. Это способствует детальному изложению большого объема информации в сжатой форме.

Одной из самых распространенных синтаксических особенностей текстов интервью, публикуемых в журнале «Der Spiegel», является интенсивное употребление эллиптических конструкций. Под эллипсисом (от греч. elleipsis - опущение, недостаток) в лингвистике понимают экономию языковых элементов, необходимых с точки зрения синтаксических правил или лексических особенностей (например, валентность глаголов). Существуют различные виды компрессии, в частности, фонетическая, морфологическая, синтаксическая компрессия. Применительно к синтаксической организации предложения могут опускаться вспомогательные глаголы, личные местоимения, отдельные существительные, а также целые словосочетания.

Эллипсисы абсолютно доминируют в заголовках, например: «Wie im Gefängnis» (Spiegel 20.9.10, S. 121), «Ferrari statt Lastwagen» ( Sp. 20.9.10, S. 97), «Eine schöne Gemeinheit» (Sp. 14.11.11, S. 106), «Das Durcheinander des Lebens» (Sp. 16.1.12, S. 138), «Tragisch verkettet» (Sp. 7.11.11, S. 155). В процессе использования в заголовке эллиптические конструкции приобретают большую самостоятельность. Их неполнота ощущается слабее, поэтому заголовок структурно выступает как полное предложение, несмотря на формальное сходство с неполным предложением. Эллиптические заголовки интригуют читателя, заставляя его продолжить чтение, а также придают выразительность всей публикации.

Форму синтаксического эллипсиса имеют и подзаголовки (предтекст), посредством которых осуществляется представление опрашиваемого (имя и фамилия, общественное положение, возраст), а также излагается основная тема беседы. Например: Cyristopher Stockes, 45, Geschäftsführer der Hilfsorganisation "Ärzte ohne Grenzen ", über Folter unter den neuen Machthabern (Sp 30.1.12).

Помимо заголовков, эллипсис распространен и в самом тексте интервью, который строится как диалог между журналистом и его респондентом [6, с. 123; 7, с. 18]. Коммуникативное поведение интервьюируемого зависит от поставленных перед ним вопросов, оно предопределяется ими (в отдельных случаях реплики журналистов могут быть

оформлены как простые распространенные предложения). При этом, безусловно, существует известная свобода в отношении объема и формулировки ответов: Spiegel: Nehmen Sie auch diesen Fehdehandschuh auf ? Künast: Mit Vergnügen (Sp

20.9.10); Spiegel: Mit Ihrer Wahlkampfhelferin Clara Rojas aber sprechen Sie nicht mehr? Betancourt: Leider. (Sp 20.9.10); Spiegel: 1948 allerdings gab es einen gravierenden Mangel. Coe: Keine Ahnung. Welchen? Spiegel: Das Wetter. Es regnete viel ( Sp 9.1.12); Spiegel: Das Vakzin wurde als Durchbruch gefeiert. Zu Recht? Farlow: Ich habe mich gewundert uber die Schlagzeilen (Sp 31.10.11). Spiegel: Kann man das Popstar-Dasein vom Ruhm trennen? Williams: Klar. Ein Popstar zu sein, heisst ins Studio zu gehen und einen Song zu schreiben, der Menschen das Herz brennen wird (Sp 11.10.10). В приведенных примерах показано, что в репликах могут использоваться и сверхкраткие предложения, состоящие из одной лексической единицы, ср.: Klar. Leider. Das Wetter.

Кроме того, в ответах интервьюируемых могут использоваться только соответствующие артикли, а существительное опускаться, например: Rickers: Nach einer Schätzung von Merrill Lynch hat Deutschland, in Dollar gerechnet, 860 000 Millionare. Und die üben einen erheblichen Einfluss aus (Sp

18.4.11); Obesser: Das Deutsche Gesetz etwa spricht von der Verwendung von menschlichen Ei- und Samenzellen. Die hat man in Newcastle aber gar nicht gebraucht (Sp 7.4.08, S. 144).

Несмотря на то, что речь каждого говорящего индивидуализирована, в целом для ответов характерна свернутость синтаксических конструкций, т. е. структурная неполнота, и, как следствие, эллиптичность речи. В приведенных примерах компрессии подвергаются семантически избыточные компоненты. При этом эллиптические, неполные предложения способствуют созданию живого диалога с читателем, придают лаконичность и особое ритмическое оформление высказыванию. Благодаря экономии языковых средств, эллиптические конструкции создают атмосферу эмоциональной напряженности, имитируя живое общение.

Экспрессивность достигается в интервью и при помощи парцеллированных конструкций. Парцелляция как расчлененность синтаксической структуры предложения является особым стилистическим приемом. Этот прием был заимствован СМИ из языка художественной литературы, из поэтической речи. В письменной речи [8, с. 108] использование различных добавлений является осознанным процессом, а в разговорной речи - это результат ее спонтанности:: Spiegel: In welcher Sprache träumen Sie eigentlich? Schwarzenberg: Das kommt darauf an, wo ich gerade bin. Mal auf Tschechisch, mal auf Deutsch. (Sp 9.1.12, S. 85); Spiegel: Wem? Betancourt: Allen. Den Geiselnehmern. Den Geiseln. Mir selbst. (Sp 20.9.10, S. 61); Spiegel: Was für ein Mensch waren Sie zu dieser Zeit? Tyson: Im

Ring war ich ein Zerstörer. Ein Tier. (Sp 2.1.12, S. 94).

Синтаксическим средством экспрессивной речи является и параллелизм, под которым понимают одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезком речи. Параллельные синтаксические конструкции могут быть построены в текстах интервью по принципу единоначалия, т.е. анафоры: Fischer: Und wir saßen in der Falle. Und es bestand die Gefahr, dass wir am Ende gegen alle unsere westlichen Partner Front machen müssen. (Sp 1.10.07, S. 56); Sp: Wird es ein solches Verbot auch im ZDF geben? Gruschwitz: Wir bewegen uns auf einem sensiblen Feld. Wir unterscheiden uns bei diesem Thema nicht von der ARD (Sp 31.10.11, S. 151). Помимо синтаксического параллелизма в приведенных выше примерах представлено анафорическое повторение сочинительного союза und и личного местоимения множественного числа wir.

Широко используется и такой выразительный стилистический прием, как бессоюзие (асиндетон), что сообщает высказыванию динамичность, ср.: Betancourt: Ja. Keine Wohnung, keinen Mann, keine Kinder, keinen Beruf. (Sp 20.9.10, S. 61). По справедливому замечанию Д. Э. Розенталя, «отсутствие союзов придает высказыванию стремительность, насыщенность впечатлениями» [9, с. 187].

Одной из стилистических фигур, способствующих созданию экспрессии в текстах интервью, является и апозиопезис. Апозиопезис как фигура стилистического синтаксиса при помощи незавершенности фразы позволяет передать прерывистость речи. В этом случае ведущую роль играет пунктуация (многоточие), благодаря которой передается душевное волнение говорящего: Bouffier: Die CDU steht hinter Angela Merkel. Spiegel: Wirklich?... ( Sp. 7.11.11, S. 31); Liesen: Daraufhin habe ich ihnen etwas Testosteron gegeben ... . (Sp 31.10.11, S. 154).

Эмоциональную напряженность речи передает и смещение синтаксической конструкции, когда конец предложения кодируется в ином синтаксическом плане, чем его начало, например: Spiegel: Ihre Organisation hat die Arbeit in Misurata eingestellt, warum? (Sp 30.1.12, S. 98).

Для уплотнения информации, т.е. «передачи максимума информации минимумом языковых средств» [10, с. 12], а также достижения экспрессивности широко используются в текстах интервью и вводные предложения. Вводные конструкции используются не только для формирования добавочного сообщения, но и для концентрации внимания читателя на самом важном в сообщении, что и усиливает их действенность, например: „Rühl: Man könnte in der Tat argumentieren, dass in diesen bewussten Mumifizierungen - getragen von dem Wunsch, nach dem Tod einen Verfall der Weichteile zu stoppen - die Person eher in Kauf genommen hat, dass

jemand später Zeit den Körper untersucht." (Sp 20.9.10, S. 150).

Широко представлена в анализируемом нами виде массмедийного текста и такая стилистическая фигура, как риторический вопрос. Данная синтаксическая конструкция содержит утверждение или отрицание, которые оформлены в виде вопроса, не требующего ответа. Риторический вопрос, в отличие от ряда стилистических фигур, используется не только в публицистических текстах, но и в поэтической, ораторской и разговорной речи, а также в художественной и научной прозе. С грамматической точки зрения риторические вопросы формально совпадают с обычными вопросительными предложениями, но в стилистическом плане они ярко окрашены и характеризуются «замечательной яркостью и разнообразием эмоционально-экспрессивных оттенков» [11, с. 427], например: Bachmann: Seit Obama in Libyen intervenierte, sind in Syrien Krawalle ausgebrochen, und viele Menschen sind gestorben. Heißt das nun, dass wir auch in Syrien intervenieren müssen? (Sp 18.4.11).

Суммируя сказанное выше, можно сделать вывод, что в синтаксическом плане текст интервью в журнале "Der Spiegel" максимально приближен к разговорному стилю речи, он динамичен, характеризуется демократичностью и в целом ориентирован на общеупотребительность. Благодаря, в том числе, синтаксическим стилистическим средствам устанавливается контакт c читателями и достигается непринужденное общение, поскольку именно такой подход обеспечивает не только языковую экономию, но и адекватное декодирование публицистического интервью.

ЛИТЕРАТУРА

1. Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика и культура речи русского языка. М.: Академия, 2012. 256 с.

2. Таюпова О. И. Коммуникативно-прагматические функции современных медиатекстов и основные способы их выражения // Жанры и типы текстов в научном и медийном дискурсе. Вып. 6. Орел: ОГИК, 2009. С. 65-74.

3. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2., völlig neu bearb. Aufl. Stuttgart: Kröner 2002. 904 S.

4. Таюпова О. И. Введение в коммуникативно-прагматическую вариативность. Уфа: РИЦ БашГУ, 2012.

5. Русский язык и культура речи / Под ред. В. И. Максимова и А. В. Голубевой. 2-изд. М.: Юрайт, 2012. 358 с.

6. Engel U. Deutsche Grammatik. 3., Aufl. Heidelberg: Julius Groos, 1996. 888 S.

7. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin: E.Schmidt, 2010. 160 S. (Grundlagen der Germanistik - 29).

8. Сиротинина О. Б. Лекции по синтаксису русского языка. М.: Едиториал УРСС, 2003. 144 с.

9. Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. М.: ОНИКС 21 век, 2001. 371 с.

10. Нечаев К. А. Сообщения экономического содержания в немецкой прессе. Типологические особенности малоформатных текстов: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2000. 16 с.

11. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис-пресс, 2010. 448 с.

Поступила в редакцию 25.10.2013 г.

ISSN 1998-4812

Вестннк EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2014. T. 19. №1

139

SYNTACTIC MEANS OF EXPRESSIVENESS OF SPEECH IN MODERN JOURNALISTIC INTERVIEW

© O. I. Tayupova, N. V. Bychkowskaya*

Bashkir State University 32 Zaki Validi St., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (917) 349 53 44. E-mail: n.bychkovskaya@mail.ru

Syntax of modern German language, having emotionally expressive character, is studied on the material of mass media texts. It is found that in this form of text a combination of such syntactic and stylistic phenomena as ellipse, parcelation, asyndeton, polysyndeton, parenthesis, pull-up sentence, rhetorical question are used for emotional expressiveness.

Keywords: mass media, expressiveness, stylistic syntax, type of text, interview.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Solganik G. Ya., Dronyaeva T. S. Stilistika i kul'tura rechi russkogo yazyka [Stylistics and Speech Culture of Russian Language]. Moscow: Akademiya, 2012.

2. Tayupova O. I. Zhanry i tipy tekstov v nauchnom i mediinom diskurse. No. 6. Orel: OGIK, 2009. Pp. 65-74.

3. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2., völlig neu bearb. Aufl. Stuttgart: Kröner 2002.

4. Tayupova O. I. Vvedenie v kommunikativno-pragmaticheskuyu variativnost'. 2 izd. Ufa: RITs BashGU, 2012.

5. Russkii yazyk i kul'tura rechi [Russian Language and Speech Culture]. Ed. V. I. Maksimova i A. V. Golubevoi. 2-izd. Moscow: Yurait, 2012.

6. Engel U. Deutsche Grammatik. 3., Aufl. Heidelberg: Julius Groos, 1996.

7. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin: E.Schmidt, 2010. 160 S. (Grundlagen der Germanistik - 29).

8. Sirotinina O. B. Lektsii po sintaksisu russkogo yazyka [Lectures on the Syntax of Russian Language]. Moscow: Editorial URSS, 2003.

9. Rozental' D. E. Spravochnik po russkomu yazyku. Prakticheskaya stilistika [Russian Language Handbook. Practical Stylistics]. Moscow: ONIKS 21 vek, 2001.

10. Nechaev K. A. Soobshcheniya ekonomicheskogo soderzhaniya v nemetskoi presse. Tipologicheskie osobennosti maloformatnykh teks-tov: avtoref. dis. ...kand. filol. nauk. Moscow, 2000. 16 pp.

11. Golub I. B. Stilistika russkogo yazyka [Stylistics of Russian Language]. Moscow: Airis-press, 2010.

Received 25.10.2013.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.