Litera
Правильная ссылка на статью:
Алексеева О.А. — Синтаксические особенности турецких новостных материалов // Litera. - 2021. - № 10. DOI: 10.25136/2409-8698.2021.10.34108 URL: https;//nbpublish.com/Hbrary_read_article.php?id=34108
Синтаксические особенности турецких новостных материалов
Алексеева Ольга Андреевна
аспирант, кафедра тюркской филологии, Инстшуг стран Азии и Африки Мзсковского государственного
университета имени МБ. Ломоносова
125009, Россия, г. Мзсква, ул. Моховая, 11, стр. 1 И worksign@yandex.ru
Статья из рубрики "Лингвистика"
DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.34108
Дата направления статьи в редакцию:
14-10-2020
Дата публикации:
27-09-2021
Аннотация: В настоящей статье рассматриваются синтаксические особенности турецких новостных материалов, выявленные в результате анализа наиболее авторитетных турецких новостных интернет-изданий Anadolu Ajansi, Hürriyet, Cumhuriyet и др. Основной синтаксической особенностью новостных материалов является прямой порядок слов в предложениях (SOV) и отсутствие инверсии. Новостные сообщения, как правило, представляют собой набор простых предложений, осложненных развернутыми членами предложения (чаще всего с формами на -DIgI/-AcAgI) и однородными членами. Характерным для новостных материалов является использование простых предложений, в которых подлежащее выражено формами на -DIgI/-AcAgI или глагольным именем на -mA, а сказуемое имеет форму страдательного залога. Также широко употребляются развернутые причастные обороты с полупредикативным значением, выраженным причастием настоящего-прошедшего времени на -An. Подчиняющим словом таких причастных оборотов, как правило, является подлежащее главного предложения. В статье подробно рассматриваются способы оформления прямой и косвенной речи, перечисляются наиболее распространенные словосочетания, вводящие прямую речь, а также приводятся способы оформления предложений, содержащих и прямую, и косвенную речь. Наряду с этим приводятся статистические данные по частоте встречаемости предложений с прямой и косвенной речью в новостных материалах. В статье перечислены грамматические конструкции, характерные для общественно-
политического дискурса. К их числу относятся конструкции с глаголом Ьи1иптак 'находиться', особенностью которых является замена глаголов типа ifade е^ек 'заявлять', дадттак 'призывать' и т.п. сложным именным оборотом в форме местного падежа, образующим одноаффиксный изафет с предыдущим словосочетанием, и глаголом Ьи1иптак 'находиться'. Помимо конструкций с глаголом Ьи1иптак часто встречающейся является конструкция типа ^1д1 догй§йпйе или -АсАд1 догй§йпйе.
Ключевые слова: турецкий язык, синтаксические особенности, лексико-
грамматические особенности, порядок слов, прямая речь, косвенная речь, новостные материалы, язык СМИ, синтаксис турецкого предложения, лингвистические особенности
Каждый жанр газетно-публицистического стиля имеет свои лексические и синтаксические особенности, которые в совокупности образуют характерный набор лингвистических средств, отличающих его от остальных жанров.
Целью настоящей статьи является анализ турецких новостных материалов на предмет выявления их основных синтаксических особенностей.
Синтаксис турецкого языка неоднократно рассматривался в турецкой Ш'Ш,
западноевропейской и отечественной лингвистике однако указания
на наличие специальных исследований в области синтаксиса турецкого новостного дискурса как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике нам не встречались.
Некоторые синтаксические особенности турецких новостных сообщений исследуются в ряде работ турецких лингвистов, однако они представляют собой скорее инклюзивные вставки в рамках анализа лексических и содержательных особенностей. Так, авторы подобных исследований в основном концентрируются на составлении списков наиболее употребляемых слов и словосочетаний, неологизмов, приводят классификации новостей, пытаются установить взаимосвязь между стилем изложения материала и степенью его воздействия на читателя.
Среди работ, в которых авторы затрагивают синтаксические особенности турецких новостных сообщений, можно выделить монографию Дж. Йылдыза посвященную особенностям текстов СМИ. БШльшая часть исследования посвящена рассмотрению жанровых и лексических особенностей материалов СМИ как особого дискурса, в то же время ученый делает некоторые замечания по их синтаксису. Дж. Йылдыз отмечает, что синтаксис служит стилистическим средством в текстах СМИ и изменение порядка следования членов предложения влияет на восприятие сообщения читателем, что ученый иллюстрирует примерами из газет. Более подробному анализу с точки зрения синтаксиса подвергаются газетные заголовки: автор приводит статистику по частоте встречаемости тех или иных частей речи, времен глагола, определенных видов словосочетаний и т.п.
Д. Зейрек в своей статье «Опыт исследования новостных заголовков»^11-придерживается того же ракурса анализа, что и Дж. Йылдыз, и пытается в сопоставительном плане выявить степень воздействия того или иного заголовка на читателя с точки зрения его информативности и убедительности. Относительно синтаксических особенностей заголовков Д. Зейрек ограничивается указанием на то, что «изменение порядка слов влияет на выделение информационного центра предложения, а также отражает позицию автора» с 63].
Еще одной важной работой по особенностям турецких заголовков является монография турецкого лингвиста российского происхождения О. Козан «Язык заголовков российских
и турецких газет: лингвострановедческий подход» В ней исследователь в
заявленном ракурсе рассматривает, прежде всего, лексические особенности заголовков российских и турецких газет и ограничивается общими замечаниями по синтаксису.
В российской лингвистике некоторые общие замечания по синтаксису турецких новостных сообщений комментирующего характера содержатся в недавно вышедшем учебном пособии по общественно-политическому переводу Л. В. Софроновой-Ш1, предназначенном для российских студентов-туркологов.
Других работ, в которых затрагивались бы синтаксические особенности турецких новостных сообщений, не обнаружено, что определяет актуальность и новизну данной статьи.
Материалом исследования послужили сто новостных сообщений (в общей сложности 759 предложений), опубликованных авторитетными турецкими интернет-изданиями Anadolu Ajansi, Hurriyet, Cumhuriyet, Milli Gazete, Euronews Turkiye, Sozcu, Milliyet, Timeturk.
При анализе материала, привлеченного к исследованию, использовался описательный метод и метод статистического анализа.
Так как статья преследует языковые, а не страноведческие цели, имена и фамилии государственных и других деятелей, названия некоторых организаций опускаются.
Рассмотрение синтаксических особенностей новостных материалов целесообразно начать с порядка слов в турецком предложении, так как типология на основе базового порядка составляющих входит в число основных синтаксических типологий. Характерным для новостных сообщений является прямой порядок слов (SOV) и, как правило, отсутствие инверсии. Прямой порядок слов наблюдается в 90% проанализированных предложений, за исключением тех случаев, когда оно содержит прямую речь, в которой встречается как прямой порядок слов, так и инверсия (примеры 1 и 2).
(1)N(S), vaadini(O) Mayis 2018'de gergekle§tirebildi(V). N vaad- i-ni Mayis 2018-de
N обещание-POSSSSG-ACC май 2018-LOC
gergekle§-tir-ebil-di
осуществляться-CAUS-CAP-PST
«N смог осуществить свое обещание в мае 2018 года»{1}.
В данном примере N является подлежащим, за которым следует прямое дополнение, выраженное существительным в винительном падеже vaadini 'свое обещание', в конце предложения расположено сказуемое, выраженное глаголом gergekle§tirebildi 'смог осуществить'.
(2) N , « Biz ( S ) д ok uyard i k ( V ) onlar i( O ), yine uyar i yoruz » dedi. N Biz gok uyar-di-k onlar-i yine
N Мы много предупреждать-PST^PL они-ACC снова
uyar-iyor-uz de-di
предупреждать-PRS^PL говорить-PST
«"Мы много раз их предупреждали и предупреждаем снова", - сказал N».
В примере 2 в прямой речи наблюдается инверсионный порядок слов: местоимение Biz 'мы' является подлежащим, после которого расположено сказуемое, выраженное глаголом uyardik 'предупреждали', затем следует прямое дополнение, выраженное местоимением в винительном падеже onlari 'их'.
Другой синтаксической особенностью новостных материалов является употребление развернутых причастных оборотов с полупредикативным значением, выраженных причастием настоящего-прошедшего времени на -An{2}. Подчиняющим словом таких оборотов, как правило, является подлежащее главного предложения (пример 3).
(3) Irak'in güneyindeki Kerbela'da bir minibüsün igine daha onceden yerle§tirilen bomba patlatildi.
Irak-in güney-i-nde-ki Kerbela-da
Ирак-GEN юг-POSS3SG-LOC-AFX Кербела-LOC
b ir minibüs - ün ig - i - ne
один микроавтобус-GEN внутренняя_часть-POSS3SG-DAT
daha once-den yerle§ - tir - il - en bomba
еще заранее-DAT размещаться-CAUS-PASS-PC бомба
patla - t - i l - d i
взрываться-CAUS-PASS-PST
«В городе Кербела на юге Ирака взорвалась бомба, установленная в микроавтобусе».
В примере 3 причастный оборот выражен причастием настоящего-прошедшего времени на -An, образованным от глагола yerle§tirmek 'размещать' в форме страдательного залога - yerle§tirilen 'установленный', подчиняющим словом данного причастного оборота является существительное bomba 'бомба'. В соответствии с грамматическими правилами турецкого языка, определение, выраженное причастным оборотом, располагается непосредственно перед определяемым словом.
Перед анализом синтаксических структур, составляющих основу турецкого предложения, входящего в состав новостного сообщения, целесообразно рассмотреть вопрос о типе предложений, который в тюркских языках тесно связан с проблемой определения морфологического статуса ряда грамматических форм. Так, частотны случаи, когда зависимой частью к предикату предложения в новостном сообщении выступают формы на -DIgI/-AcAgI, относительно которых как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике нет единого взгляда{3}.
Приведем мнения наиболее авторитетных отечественных и зарубежных ученых о типе предложений, содержащих формы на -DIgI/-AcAgI.
А.Н. Кононов относит предложение с формами на -DIgI/-AcAgI к сложноподчиненным предложениям, указывая, что «подчиненное предложение вырастает изнутри простого
как результат грамматического развития одного из членов простого предложения» [6, с-
¿l^i, и формы на -DIgI/-AcAgI являются средствами, выражающими подчиненную мысль в предложениях такого типа.
Ю.В. Щека называет предложение с формами на -DIgI/-AcAgI полипредикативным предложением с развернутыми членами, выраженными формами на -DIgI/-AcAgI и выступающими зависимыми предикативными центрами. Он отмечает, что «по функции развернутые члены обычно соответствуют русским придаточными предложениям, однако таковыми не являются, поскольку их предикат не выражен личной (финитной) формой глагола, а подлежащее во многих случаях представляет собой слово в родительном
падеже» -с-388-389] и подчеркивает, что считать такие предложения
сложноподчиненными нельзя.
В.Г. Гузев предлагает называть форму на -DIgI/-AcAgI субстантивно-адъективной формой
(САФ), являющейся средством распространения какого-либо члена предложения [8, с-267, 272, 286, 2921
А. Гёксель и С. Кёрслэйк, как и А.Н. Кононов, относят предложения с формами на -DIgI/-AcAgl к сложноподчиненным предложениям, в которых данная форма выражает придаточную часть [4, p- 85, 122-124"|.
В настоящей статье мы придерживаемся точки зрения Ю.В. Щеки о том, что предложения с формами на -DIgI/-AcAgI являются простыми, но осложненными развернутыми членами. Именно такие предложения часто встречаются в новостных сообщениях (пример 4):
(4) NATO Genel Sekreteri N, Suriye'de sahada olan iki NATO muttefikinin anla§ma saglamasindan memnuniyet duydugunu agikladi.
NATO Genel Sekreter - i N Suriye-de
НАТО генеральный секретарь-POSSSSG N Сирия-LOC
saha-da ol-an iki NATO muttefik-i-nin
площадка-LOC быть-PC два НАТО союзник-POSSSSG-GEN anla§ma sagla-ma-si-ndan memnuniyet
соглашение обеспечивать-VN-POSSSSG-ABL удовлетворение duy-dug-u-nu agikla-di
чувствовать-SAF-POSSSSG-ACC заявлять-PST
«Генсек НАТО N выразил свое удовлетворение тем, что два союзника по НАТО, присутствующих в Сирии, пришли к соглашению».
Пример 4 представляет собой простое предложение, подлежащим которого является словосочетание NATO Genel Sekreteri N 'Генсек НАТО N', а сказуемое образовано от глагола agiklamak в форме прошедшего времени - agikladi 'заявил'. Прямое дополнение выражено формой на -DIgI от словосочетания memnuniyet duymak 'чувствовать удовлетворение' - memnuniyet duydugu 'то, что он чувствует удовлетворение'.
Другой особенностью является широкое употребление простых предложений, в которых подлежащее выражено формами на -DIgI/-AcAgI или глагольным именем на -mA, а
сказуемое имеет форму страдательного залога (примеры 5 и 6).
(5) Dev platformun gegi§ini 15.00'e kadar tamamlayacagi ogrenildi. Dev platform-un gegi§-i-ni
Гигантский платформа-GEN проход-POSSSSG-ACC 15.00-e=kadar t amamla-yacag - i ogren - il - di 15^АТ=до завершать-SAF-POSSSSG узнавать-PASS-PST
«Как выяснилось, гигантская платформа завершит свой проход до 15.00 ч».
В примере 5 подлежащее Dev platformun gegi§ini 15.00'e kadar tamamlayacagi 'гигантская платформа завершит свой проход до 15.00 ч' выражено формой на -AcAgI от глагола tamamlamak 'завершать' - tamamlayacagi 'то, что она завершит', сказуемое образовано от глагола ogrenmek 'узнавать' в форме страдательного залога - ogrenildi 'выяснилось'.
(6) Fransa'da N ' ni n AB Brexit Muzakerecisi M ile goru§mesi ongoruluyor. Fransa - da N -ni n AB Brexit Muzakereci - si
Франция-LOC N-GEN ЕС Brexit переговорщик-POSSSSG M=ile goru§-me-si ongor-ul-uyor
М = с встретиться-VN-POSSSSG предусматривать-PASS-PRS
«Предусматривается, что во Франции N встретится с переговорщиком ЕС по Brexit М».
В примере 6 подлежащее Fransa'da N ' ni n AB Brexit MuzakerecisiM ile goru§mesi 'во Франции N встретится с переговорщиком ЕС по Brexit М' выражено глагольным именем на -mA от глагола goru§mek 'встретиться'- goru§mesi 'его встреча', сказуемое образовано от глагола ongormek 'предусматривать' в форме страдательного залога - ongoruluyor 'предусматривается'.
Для новостных сообщений также характерны случаи, когда формы на -DIgI/-AcAgI и глагольное имя на -mA входят в состав одноаффиксного изафета{4} в качестве первого члена, при этом вторым членом изафета является существительное в форме местного падежа, за которым следует глагол bulunmak 'находиться'. Образуемые таким образом грамматические конструкции заменяют глаголы типа yardim etmek 'помогать', desteklemek 'поддерживать', uyarmak 'предупреждать' и т.п., что является стилистической особенностью новостных материалов. В турецком языке существует несколько конструкций с глаголом bulunmak :
v Конструкция типа -mA israrinda bulunmak :
словосочетание в форме глагольного имени на -mA (без аффикса принадлежности) + существительное с аффиксом принадлежности 3 лица в форме местного падежа -DA + глагол bulunmak (пример 7)
(7) Cumhurba§kani, ortaklarina modern donatim saglama ricasinda bulundu. Cumhurba§kani ortak-lar-i-na modern
Президент партнер-PL-POSS3SG-DAT современный
donatim sagla-ma rica-si-nda
оборудование обеспечивать-VN просьба-POSS3SG-LOC
bulun-du
находиться-PST
«Президент обратился к своим партнерам с просьбой о снабжении современным оборудованием».
v Конструкция типа - mAsI gagrisinda bulunmak :
словосочетание в форме глагольного имени на -mA с аффиксом принадлежности + существительное с аффиксом принадлежности 3 лица в форме местного падежа -DA + глагол bulunmak (пример 8)
(8) Devlet Ba§kani, her iki tarafa müzakereye katilmalari davetinde bulundu. Devlet Ba§kani her iki
Государство глава каждый два taraf - a müzakere - ye katil-ma - lari
сторона-DAT переговоры-DAT участвовать-VN-POSS3PL davet-i-nde bulun-du
приглашение-POSS3SG-LOC находиться-PST
«Президент пригласил обе стороны участвовать в переговорах». v Конструкция типа -DIgI agiklamasinda bulunmak :
словосочетание в форме на -DIgI/-AcAgI + существительное с аффиксом принадлежности 3 лица в форме местного падежа -DA + глагол bulunmak (пример 9)
(9) Yabanci kurumlar dolarin daha da artacagi tahmininde bulundu. Yabanci kurum - lar dolar - in
Зарубежный организация-PL доллар-GEN daha = da art-acag-i tahmin-i-nde
в _дальнейшем расти-SAF-POSS3SG прогноз-POSS3SG-LOC
bulun-du
находиться-PST
«Зарубежные организации прогнозируют дальнейший рост доллара».
Также встречаются конструкции, когда с глаголом bulunmak употребляется имя существительное в форме местного падежа, образующее одноаффиксный изафет с другим именем.
v Конструкция типа ... gagrisinda bulunmak :
словосочетание + существительное с аффиксом принадлежности 3 лица в форме местного падежа -DA + глагол bulunmak (пример 10)
(10) Bakan, kuvvetli yagi§ uyansmda bulundu. Bakan kuvvetli yagi§
Министр сильный осадки uyan-si-nda bulun-du
предупреждение-POSS3SG-LOC находиться-PST «Министр предупредил о возможных сильных осадках».
Помимо конструкций с глаголом bulunmak в турецких новостных материалах также употребляется конструкция типа -DIgl görü§ünde или -AcAgI görü§ünde . Она также является сложным именным оборотом в форме местного падежа, образующим одноаффиксный изафет с предыдущим словосочетанием, и передает значение убежденности говорящего в своих словах. Наряду со словом görü§ 'мнение' в этой конструкции могут употребляться его синонимы: kanaat 'убеждение', dü§ünce 'мнение, мысль', inang 'вера, убеждение' и т.п. (пример 11).
(11) B elediye olarak daha gok yol almamiz gerektigi kanaatinde ve dü§üncesindeyim. B elediye olarak daha
Муниципалитет в_качестве еще gok yol al-ma - miz gerek-tig- i
много дорога брать-VN-POSS^L нужно-SAF-POSS3SG kanaat - i - nde ve dü§ünce - si - nde - yim убеждение-POSS3SG-LOC и мысль-POSS3SG-LOC-1SG
«Я убежден, что нам, как муниципалитету, нужно пройти еще долгий путь».
Отдельного внимания при анализе синтаксических особенностей новостных материалов заслуживает оформление прямой и косвенной речи, поскольку основу подавляющего большинства новостных сообщений составляют высказывания высокопоставленных лиц, уполномоченных органов, специалистов, очевидцев и т.д.
Предложение, содержащее косвенную речь, как правило, имеет следующую структуру: источник сообщения + косвенная речь + глагол речи. Сказуемое косвенной речи чаще всего оформляется формами на -DIgI/-AcAgI (пример 12) или глагольным именем на -mA{5} (пример 13).
(12) T ü rkiye , o b ö lgenin ter ö ristlerle dolu oldu g unu ifade ediyor. Türkiye o bölge - nin terörist - ler=le
Турция тот район-GEN террорист-PL^
dolu o l - dug - u - nu ifade ed - iyor
полный быть-SAF-POSS3SG-ACC выражение AUX-PRS
«Турция заявляет, что тот район полон террористов».
В примере 12 источником сообщения является подлежащее Turkiye 'Турция', за которым следует косвенная речь со сказуемым, образованным от глагола olmak 'быть, являться' в форме на -DIgI - oldugu 'то, что он является', завершается предложение глаголом речи ifade etmek 'заявлять, выражать' в форме настоящего времени на -Iyor - ifade ediyor 'заявляет'.
(13) N , M'nin g о reve devam etmesini istedi . N M - n in gorev-e devam
N M-GEN должность-DAT продолжение et-me-si-ni iste-di AUX-VN-POSS3SG-ACC просить-PST «N попросил M остаться на должности».
В примере 13 источником сообщения является N , за которым следует косвенная речь со сказуемым, образованным от глагола devam etmek 'продолжать' в форме глагольного имени на -mA - devam etmesi 'продолжение', завершается предложение глаголом речи istemek 'просить' в форме прошедшего времени - istedi 'попросил'.
Также необходимо отметить, что косвенная речь в новостных материалах нередко оформляется как причастный оборот с полупредикативным значением (пример 3), подчиняющим словом которого является подлежащее-источник сообщения (пример 14):
(14) ABD Ba§kani N'nin Turkiye Cumhurba§kani M ile goru§tugunu belirten L , ABD liderinin "ate§kes" gagrisinda bulundugunu ifade etti.
ABD Balkan- i N-nin Turkiye Cumhurba§kani
США глава-POSS3SG N-GEN Турция президент
M =ile goru§ - tug - u - nu belirt-en L ABD ...
М = с встречаться-SAF-POSS3SG-ACC заявлять-PC L IS
«L заявил, что президент США N встретился с президентом Турции М, и отметил, что лидер США призвал к прекращению огня».
В примере 14 подлежащее L является источником сообщения, в препозиции к нему располагается причастный оборот с причастием настоящего-прошедшего времени на -An, образованный от глагола речи belirtmek 'заявлять' - belirten 'заявивший'. Причастный оборот в данном примере заключает в себе косвенную речь.
Заметим, что для введения косвенной речи также используются конструкции с глаголом bulunmak (примеры 7-10).
Теперь рассмотрим, каким образом в турецких новостных материалах оформляется прямая речь. Предложение, содержащее прямую речь, как правило, имеет следующую структуру:
а) источник сообщения + прямая речь + служебное слово diye + глагол речи (пример 15).
(15) N, «Türkiye'ye kar§i gizli bir harekat yapilabilir» diye konu§tu. N Türkiye-ye ... diye konu§-tu
N DS FUN говорить-PST
«"Против Турции может быть проведена скрытая операция", - заявил N».
В примере 15 подлежащее N является источником сообщения, за ним следует прямая речь, обособленная кавычками, предложение завершается глаголом речи konu§mak 'говорить' в форме прошедшего времени - konu§tu 'заявил' в сочетании со служебным словом diye .
Среди глаголов речевого сообщения, используемых в предложениях, имеющих структуру типа (а), наиболее часто употребляется глагол demek 'сказать'. Так, согласно проведенному нами статистическому анализу в пятидесяти двух из ста пятидесяти примеров, содержащих прямую речь, в качестве глагола речевого сообщения употребляется глагол demek . Необходимо отметить, что в случаях, когда в качестве глагола речи выступает глагол demek , прямая речь не оформляется служебным словом diye .
б) источник сообщения + §u в соответствующей форме или§öyle + глагол речи + прямая речь. Форма указательного местоимения § u 'следующее' зависит от глагола речи, а именно от падежа, которым он управляет (пример 16).
(16) N, sözlerine §öyle devam etti: "Türkiye bu i§in ya§anmamasi igin tedbirler aliyor". N söz - ler - i - ne §öyle
N слово-PL-POSS3SG-DAT следующим_образом devam et - ti "Türkiye bu i§in ... " продолжение AUX-PST DS
«N продолжил:"Турция принимает меры, чтобы этого не произошло"».
В примере 16 подлежащее N является источником сообщения, прямая речь предваряется сочетанием глагола речи devam etmek 'продолжать' в форме прошедшего времени - devam etti 'продолжил' с местоименным наречием §öyle 'следующим образом'.
Наиболее распространенными словосочетаниями, вводящими прямую речь способом, описанном в пункте (б), являются §unlari söyledi //§unu söyledi 'сказал следующее', §unlari kaydetti 'отметил следующее', §öyle konu§tu 'заявил следующее'. Также необходимо обратить внимание на тот факт, что данный способ введения прямой речи более характерен для предложений, содержащий и прямую, и косвенную речь одновременно (примеры 18-21).
Место глагола речи может занимать словосочетание, состоящее из имени существительного, связывающегося с предложением, вводящим прямую речь, по принципу одноаффиксного изафета и образующего устойчивое сочетание с глаголом (пример 17).
(17) N, "Türkiye ' ye yönelik büyük yaptirimlar geliyor" ifadelerini kullandi. N "Türkiye'ye ..."
N DS
ifade-ler-i-ni kullan-di
выражение-PL-POSS3SG-ACC использовать-PST «"Турцию ожидают серьезные санкции", - заявил N».
В примере 17 подлежащее N является источником сообщения, далее следует прямая речь и существительное ifade 'выражение', образующее одноаффиксный изафет с предложением, вводящим прямую речь, за ним располагается глагол kullanmak 'использовать' в форме прошедшего времени - kullandi 'использовал'.
В то же время в новостных сообщениях часто встречаются предложения, сочетающие в себе и косвенную, и прямую речь. Нами было выявлено четыре способа оформления такого типа предложений:
а) косвенная речь + глагол речи в форме причастия на -An + источник сообщения + прямая речь + глагол речи либо словосочетание, состоящее из существительного, связывающегося с предложением, вводящим прямую речь, по принципу одноаффиксного изафета и образующего устойчивое сочетание с глаголом (пример 18):
(18) 1998 Adana Anla§masi'ni hatirlatan N , " TSK, Suriye'ye girebilir ama orada daimi olarak kalamaz " ifadelerini kullandi.
1998 Adana Anla§ma - si - ni hatirla - t - an
1998 Адана соглашение-POSS3SG-ACC помнить-CAUS-PC
N "TSK ..." ifade-ler-i-ni kullan-di
N DS выражение-PL-POSS3SG-ACC использовать-PST
«N, напомнив об Аданском соглашении 1998 года, заявил: "Турецкие вооруженные силы могут войти на территорию Сирии, но не могут оставаться там на постоянной основе"».
В примере 18 подлежащее N является источником сообщения, в препозиции к нему находится причастный оборот 1998 Adana Anla§masi'ni hatirlatan 'напомнивший об Аданском соглашении 1998 года', передающий косвенную речь, после подлежащего расположена прямая речь, предложение завершается словосочетанием ifadelerini kullandi 'заявил'.
б) косвенная речь + глагол речи в форме причастия на -An + источник сообщения + §u в соответствующей форме или^оу^ + глагол речи + прямая речь (пример 19).
(19) Qikan haberlerin provokasyon amagli oldugunu kaydeden N §unlari soyledi: "Bu, Türkiye ile ABD arasindaki mutabakat sonucunda ba§latilan bir operasyon".
Qik - an haber - ler - in provokasyon amagli
Появляться-PC новость-PL-GEN провокация нацеленный
ol-dug-u-nu kayded-en N §un-lar-i
быть-SAF-POSS3SG-ACC отмечать-PC N следующий-PL-ACC soyle-di "Bu..."
сказать-PST DS
«N, отметив, что появившиеся новости написаны с целью провокации, сказал следующее: "Эта операция была начата в результате договоренностей между Турцией и США"».
В примере 19 подлежащее N является источником сообщения, в препозиции к нему находится причастный оборот Qikan haberlerin provokasyon amagli oldugunu kaydeden 'отметивший, что появившиеся новости нацелены на провокацию', передающий косвенную речь, прямая речь предваряется сочетанием глагола речи söylemek 'сказать' в форме прошедшего времени - söyledi 'сказал' с местоимением §u 'следующий' в форме множественного числа с винительным падежом.
в) источник сообщения + косвенная речь + глагол речи в форме деепричастия образа действия на -ArAk + прямая речь + глагол речи либо словосочетание, состоящее из существительного, связывающегося с предложением, вводящим прямую речь, по принципу одноаффиксного изафета и образующего устойчивое сочетание с глаголом (пример 20).
(20) N , Ankara'nin M ile görü§meler yaptigini hatirlatarak, "2013'te röportaji yaptigim sirada bu ki§iler terörist olarak görülmüyordu" §eklinde konu§tu.
N Ankara-nin M=ile görü§meler
N Анкара-GEN М=с переговоры
yap - t ig-i- n i hat i rla - t - arak
делать-SAF-POSS3SG-ACC помнить-CAUS-PART
"2013'te ..." §ekl-i-nde konu§-tu
DS форма- POSS3SG-LOC говорить-PST
«N, напомнив о том, что Анкара проводила переговоры с М, заявил: "В 2019 году, когда я делал репортаж, эти люди не считались террористами"».
В примере 20 подлежащее N является источником сообщения, за ним следует деепричастный оборот Ankara'nin M ile görü§meler yaptigini hatirlatarak 'напомнив о том, что Анкара проводила переговоры с М' с деепричастием образа действия от глагола hatirlatmak 'напоминать' - hatirlatarak 'напомнив', передающий косвенную речь, после которого располагается прямая речь, предложение завершается словосочетанием §eklinde konu§tu 'заявил'.
г) источник сообщения + косвенная речь + глагол речи в форме деепричастия образа действия на -ArAk + §u в соответствующей форме или§öyle + глагол речи + прямая речь (пример 21).
(21) N, muhtemel provokasyonlara dikkat gekerek §unlari kaydetti: "Pentagon'un iginde, Balkan M'i ve bazi komutanlari dinlemeyen askerler bulunuyor".
N muhtemel provokasyon - lar - a dikkat
N вероятный провокация-PL-DAT внимание
gek - erek §un-lar-i kaydet-ti
привлекать-PART следующее-PL-ACC отмечать-PST "Pentagon'un ..." DS
«N, обратив внимание на возможные провокации, отметил следующее: "В Пентагоне присутствуют военные, не согласные с президентом M и некоторыми командирами"».
В примере 21 подлежащее N является источником сообщения, за ним следует деепричастный оборот muhtemel provokasyonlara dikkat çekerek 'обратив внимание на возможные провокации' с деепричастием образа действия от глагола dikkat çekmek 'обращать внимание' - dikkat çekerek 'обратив внимание', передающий косвенную речь, прямая речь предваряется сочетанием глагола речи kaydetmek 'отмечать' в форме прошедшего времени - kaydetti 'отметил' с местоимением § u 'следующий' в форме множественного числа с винительным падежом.
Статистический анализ употребления прямой и косвенной речи в новостных материалах на турецком языке показывает, что наиболее частотно встречаются предложения, содержащие косвенную речь. Так, из трехсот предложений в ста пятидесяти двух была использована косвенная речь, в восьмидесяти четырех - прямая, в шестидесяти - и прямая, и косвенная.
Таким образом, нами было выявлено, что основной синтаксической особенностью турецких новостных материалов является прямой порядок слов в предложениях и, преимущественно, отсутствие инверсии. Для новостных сообщений характерно использование развернутых причастных оборотов с полупредикативным значением. Другой важной чертой является преобладание в них простых предложений, осложненных развернутыми членами (чаще всего с формами на -DIgI/-AcAgI) и однородными членами, а также простых предложений, в которых подлежащее выражено формами на -DIgI/-AcAgI или глагольным именем на -mA, а сказуемое имеет форму страдательного залога. К синтаксическим стилистическим средствам оформления новостных сообщений относятся грамматические конструкции с глаголом bulunmak 'находиться' и конструкции типа -DIgI/-AcAgI görü§ünde (kanaatinde, dü§üncesinde и т.д.). Доминирующим признаком новостного сообщения является наличие в нем прямой и косвенной речи, которая вводится при помощи определенных лексико-синтаксических конструкций.
Данная статья является первым опытом исследования синтаксиса турецких СМИ в отечественной лингвистике; в дальнейшем было бы интересно изучить синтаксические особенности других типов материалов СМИ и провести их сопоставительный анализ.
Глоссы
ABL - исходный падеж ACC - винительный падеж
AFX - аффикс вторичного словообразования ki AOR - настоящее-будущее время AUX - вспомогательный глагол CAP - форма возможности
CAUS - понудительный залог DAT - дательный падеж DS - прямая речь FUN - служебное слово GEN - родительный падеж IS - косвенная речь LOC - местный падеж PASS - страдательный залог
PC - причастие настоящего-прошедшего времени на -An
P L - множ е с тв е нно е ч исло
P O SS - по с е с с ив ный пока з а те ль
PRS - настоящее время на -Iyor
P ST - проше дше е ка те горич е с ко е в ре мя
SAF - показатель субстантивно-адъективной формы на -DIgI/-AcAgI SG - единственное число VN - глагольное имя на -mA
1 - первое лицо
2 - в то ро е лицо
3 - третье лицо
{1} Все переводы выполнены автором статьи.
{2} Согласно общепринятому в российской тюркологии обозначению аффиксов с учетом правил сингармонизма гласных и согласных, существующих в турецком языке, в рамках настоящего исследования прописная буква A в аффиксах обозначает соответствующие принципам гармонии гласные [а] и [e], прописная буква I - гласные [i], [i], [u], [ü], прописная буква D - согласные [d] и [t], прописная буква G - согласные [g] и [k], прописная буква С - согласные [с] и [д].
{3} Так, крупнейшие тюркологи В.А. Гордлевский и А.Н. Кононов считают формы на -
DIgI/-AcAgI отглагольными именами-^14———91—94-99],[6—с—241—242-253]. Российский тюрколог Ю.В. Щека полагает, что формы на -DIgI/-AcAgI являются результатом субстантивации причастных форм на -DIK/-AcAK путем присоединения к ним аффиксов
принадлежности [7, с- 394-3951. Другой российский тюрколог В.Г. Гузев выдвигает иное предположение о морфологическом статусе форм на -DIgI/-AcAgI и вводит понятие субстантивно-адъективных форм глагола, способных передавать действие как предмет или признак [8, с- 161-166]. Среди зарубежных исследователей также нет единого мнения по вопросу о статусе форм на -DIgI/-AcAgI. Крупнейший английский тюрколог Дж. Льюис относит формы на -DIgI/-AcAgI к причастиям и предлагает специальный термин Personal
Participle (букв. личное причастие) [3, p 164-166"". Английские исследователи А. Гёксель и С. Кёрслэйк полагают, что формы на -DIgI/-AcAgI могут выступать в роли отглагольных имен, причастий и деепричастий в зависимости от выполняемой ими синтаксической
функции [4, p- 85, 861. Один из крупнейших турецких грамматистов Т. Бангуоглу относит форму на -DIgl к причастию прошедшего времени с аффиксом принадлежности, а форму на -AcAgI - к причастию будущего времени с аффиксом принадлежности и указывает, что обе формы могут выступать в роли определения, дополнения и подлежащего. Также он отмечает, что формы на -DIgI/-AcAgI в местном и исходном падежах, а также в сочетании с послелогами являются деепричастиями [2, s- 423-427 433-44°"|. Турецкий ученый З. Коркмаз также относит формы на -DIgI/-AcAgI к причастиям с аффиксом принадлежности и указывает, что они могут выполнять в предложении те же функции, что существительные и прилагательные, принимать падежные аффиксы и сочетаться с послелогами, передавая, таким образом, более широкий спектр значений ""15, s 911-922, 966-9781. Турецкий лингвист Ю. Гёкнель не рассматривает форму на -AcAgI, а форму на -DIgl называет синтаксическим именным оборотом (syntactic nominal phrase) "16, s- 201].
{4} Одноаффиксный изафет - «определительное сочетание существительных, в которых определение не принимает аффиксов, указывающих на изафетную связь, а определяемое оформляется аффиксом принадлежности 3 лица ед. числа.... В одноаффиксном изафете определение во многих случаях обозначает предмет или явление как неопределенные (невыделенные, являющиеся представителями класса
подобных предметов, явлений)» [7, с- 3441.
{5} Вопрос о дифференциации употребления форм на -DIgI/-AcAgI и глагольного имени на -mA в данной статье не рассматривается как нерелевантный заявленной теме.
Библиография
1. Özmen M. Tûrkçenin Sözdizimi.
2. baski. Adana: Karahan Kitabevi, 2016. 322 s. (In Turkish) 2. Banguoglu T. Tûrkçenin Grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayinlari, 2011. 528 s. (In Turkish)
3. Lewis G. L. Turkish Grammar. Second Edition. New York: Oxford University Press, 2000. 300 p.
4. Göksel A., Kerslake C. Turkish: A Comprehensive Grammar. London and New York: Routledge, 2005. PP. 107D461.
5. Erguvali E. The Function of Word Order in Turkish Grammar // University of California Publication in Linguistics. Volume 106. Los Angeles, London: University of California Press, 1984. 179 p.
6. Кононов А. Н. Грамматика турецкого языка. М.: Издательство Академии наук СССР, 1941. C. 376-710.
7. Щека Ю. В. Практическая грамматика турецкого языка. М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. C. 336-447.
8. Гузев В. Г. Теоретическая грамматика турецкого языка. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского государственного университета, 2014. C. 248-302.
9. Гузев В. Г., Аврутина А. С. Функциональный синтаксис современного турецкого языка: учебное пособие. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2013. 72 с.
10. Yildiz C. Yazili Basinda Metin ve Mannet. Basin Dili Üzerine Bir Ara§tirma. 2. baski. istanbul: Teknik Yayinevi, 2000. 134 s. (In Turkish)
11 Zeyrek D. Gazete Haber Ba§liklarini inceleme Denemesi // Dilbilim Ara§tirmalari. Ankara, 1992. S. 59-69. (In Turkish)
12. Kozan O. Rus ve Türk Gazete Habe r Ba^ligi Dili. Kültürbilimsel Yakla§im. Ankara: Gazi Kitabevi, 2014. 214 s. (In Turkish)
13. Софронова Л. В. Турецкий язык - I. Общественно-политический перевод: учебное пособие. М.: Наука - Вост. лит., 2019. 343 с.
14. Гордлевский В.А. Избранные сочинения. Том II. Язык и литература. М.: Издательство восточной литературы, 1961. 559 с.
15. Korkmaz Z. Türkiye Türkgesi Grameri: §ekil Bilgisi. 3. bsk. Ankara: Türk Dil Kurumu, 2009. 1224 s. (In Turkish)
16. Göknel Y. Turkish Grammar. Updated Academic Edition. Istanbul: Ege Basim, 2013. 437 p. (In Turkish) Интернет-источники
17. Anadolu Ajansi — URL: https://www.aa.com.tr/tr (дата обращения: 11.10.2020).
18. Cumhuriyet — URL: http://www.cumhuriyet.com.tr/ (дата обращения: 10.10.2020).
19. Euronews Türkiye — URL: https://tr.euronews.com/ (дата обращения: 13.10.2020).
20. Hürriyet — URL: http://www.hurriyet.com.tr/ (дата обращения: 23.10.2020).
21. Milli Gazete — URL: https://www.milligazete.com.tr/ (дата обращения: 30.09.2020).
22. Milliyet — URL: http://www.milliyet.com.tr/ (дата обращения: 09.10.2020).
23. Sözcü — URL: https://www.sozcu.com.tr/ (дата обращения: 11.10.2020).
24. Timeturk — URL: https://www.timeturk.com/ (дата обращения: 10.10.2020).
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.
Изучение особенностей того или иного функционального стиля является актуальной областью современной науки. Это объясняется тем, что новые условия формируют, либо видоизменяют наличный состав средств манифестации разного рода контента. Наиболее действенен данный процесс в публицистике, так как авторы стремятся следовать «неординарным» запросам общества, хотят достичь цели активного воздействия на читателя/слушателя. Как отмечается в начале рецензируемой статьи, цель исследования - «анализ турецких новостных материалов на предмет выявления их основных синтаксических особенностей». Именно синтаксис варьирует подачу мыслей, то есть регулирует смысловую передачу данных. Следовательно, данный материал актуален, он может претендовать на потенциальное раскрытие научной новизны. В частности отмечено, что «профильных работ в массе критических источников практически нет», «имеющаяся же база иметь явно выраженный описательный, статистический характер». Общий тон статьи научно выверен, тезисы/суждения объективны, ибо основываются на уже имеющейся информации. Например, «синтаксис служит стилистическим средством в текстах СМИ и изменение порядка следования членов предложения влияет на восприятие сообщения читателем» и т.д. «Материалом исследования послужили сто новостных сообщений (в общей сложности 759 предложений), опубликованных авторитетными турецкими интернет-изданиями Anadolu Ajansi, Hürriyet, Cumhuriyet, Milli Gazete, Euronews Türkiye, Sözcü, Milliyet, Timeturk». Метод, выбранный для оценки языкового материала актуален, так как дает возможность определиться и со статистикой, и наметить концепцию оценки. Думается, вопросы функциональной стилистики, которые так или иначе затрагиваются в работе могут быть полезны для
дальнейшей дешифровки «турецкого публицистического дискурса». Примечательно, что автор акцентно манифестирует об этом: «так как статья преследует языковые, а не страноведческие цели, имена и фамилии государственных и других деятелей, названия некоторых организаций опускаются». Исследовательская составляющая работы конкретизирована, ибо «рассмотрение синтаксических особенностей новостных материалов целесообразно начать с порядка слов в турецком предложении, так как типология на основе базового порядка составляющих входит в число основных синтаксических типологий. Характерным для новостных сообщений является прямой порядок слов ^ОУ) и, как правило, отсутствие инверсии. Прямой порядок слов наблюдается в 90% проанализированных предложений, за исключением тех случаев, когда оно содержит прямую речь, в которой встречается как прямой порядок слов, так и инверсия...». Анализ новостных материалов делается логически точно с включением достаточного количества примеров. Ряд обязательных для исследования терминов/понятий вводится с учетом контекста. Например, «тип предложения», «грамматическая форма», «морфологический статус», «форма глагола», «падеж», «сложноподчиненное предложение», «субстантивно-адъективная форма», «член предложения», «придаточная часть» и т.д. Отмечу также, что в статье достаточно четко аргументирована позиция автора относительно выбранного для анализа предмета. Все основные «единицы», которые вводятся как «языковая база» проанализированы объемно, целостно, полновесно. В исследовании используются т.н. промежуточные выводы, переходные языковые модели: «теперь рассмотрим, каким образом в турецких новостных материалах оформляется прямая речь. Предложение, содержащее прямую речь, как правило, имеет следующую структуру.», или «статистический анализ употребления прямой и косвенной речи в новостных материалах на турецком языке показывает, что наиболее частотно встречаются предложения, содержащие косвенную речь» и т.д. Завершает текст вывод, который полностью соотносится с основным массивом; он также содержит спектр вопросов для дальнейшей лингвистической работы. Библиография достаточна, объемна, формальных доработок не требуется. Статья «Синтаксические особенности турецких новостных материалов» может быть рекомендована к открытой публикации.