Научная статья на тему 'Синтаксически управляемая разметка нестандартных текстов (на материале "Катехизиса" 1595 Г. М. Даукши)'

Синтаксически управляемая разметка нестандартных текстов (на материале "Катехизиса" 1595 Г. М. Даукши) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
73
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ РАЗМЕТКА / ИСТОРИЧЕСКИЕ КОРПУСА / ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬЮ / MORPHOLOGICAL ANNOTATION / HISTORICAL CORPORA / LITHUANIAN LANGUAGE / LINGUISTIC VARIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андреев Артем Викторович

В статье рассматривается метод бессловарного морфологического анализа, специально приспособленный для текстов на флективных языках с высокой вариативностью, в первую очередь для разметки старинных текстов. Суть метода заключается в применении синтаксических ограничений к набору возможных морфологических интерпретаций финалей слов. Неоднозначность разбора также уменьшается посредством применения универсальных ограничений, таких как принцип проективности и минимизация набора возможных основ. Описываются результаты применения метода к разметке «Катехизиса» 1595 г. М. Даукши.I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n the article, the existing methods of morphological annotation for historical corpora are analysed. A new method of an unsupervised dictionary-free morphological tagging is proposed which is based on applying syntactical dependency constraints to a set of possible morphological interpretations of word finals. The procedure starts with a draft set of orthographical, morphological and syntactic rules that are adjusted and refined as the analysed text is processed. The method is specifically tailored to the highly-inflectionate languages of ‘classical’ Indo-European type. The ambiguity of annotation is further reduced by applying a set of language-neutral constraints, such as the well-known principle of projectivity or the minimization of possible word stems. The application of the method to tagging M. Daukša's Cathechism of 1595 is described.

Текст научной работы на тему «Синтаксически управляемая разметка нестандартных текстов (на материале "Катехизиса" 1595 Г. М. Даукши)»

БОТ :10.30842/1е1ср230690152202

А. В. Андреев

СИНТАКСИЧЕСКИ УПРАВЛЯЕМАЯ РАЗМЕТКА НЕСТАНДАРТНЫХ ТЕКСТОВ (на материале «Катехизиса» 1595 г. М. Даукши)1

В статье рассматривается метод бессловарного морфологического анализа, специально приспособленный для текстов на флективных языках с высокой вариативностью, в первую очередь - для разметки старинных текстов. Суть метода заключается в применении синтаксических ограничений к набору возможных морфологических интерпретаций финалей слов. Неоднозначность разбора также уменьшается посредством применения универсальных ограничений, таких как принцип проективности и минимизация набора возможных основ. Описываются результаты применения метода к разметке «Катехизиса» 1595 г. М. Даукши.

Ключевые слова: морфологическая разметка, исторические корпуса, литовский язык, языковая вариативностью.

В настоящее время при составлении корпусов текстов морфологическое аннотирование является практически обязательным этапом. В то время, как для современных стандартизованных языков задача автоматического аннотирования не представляет особой трудности, в других случаях (таких как исторические, диалектные, разговорные корпуса и т. п.) ситуация оказывается не столь определенной. Связано это с тем, что большинство современных методов автоматического морфологического разбора требует наличия формализованной модели морфологии анализируемого языка и, что самое главное, грамматического словаря. В случае древних текстов ни того, ни другого, как правило, не существует; более того, отсутствие жесткой языковой нормы и «несовершенство» орфографии делают создание словаря, аналогичного, допустим, «Грамматическому словарю русского языка» А. А. Зализняка, достаточно нетривиальной задачей. Впрочем, даже и в отношении «стандартных» текстов существует одна важная задача, решение которой далеко от окончательного, а именно - проблема разрешения морфологической омонимии, особенно актуальная для языков «клас-

1 Работа выполнена при финансовой поддержке Российского научного фонда, грант № 17-18-01624

сического» индоевропейского типа. Таким образом, если речь идет о разработке метода автоматической аннотации текста, то было бы желательно, чтобы механизмы снятия омонимии в нем уже были в том или ином виде изначально заложены.

Сейчас преобладают два основных подхода к автоматическому морфологическому анализу «нестандартного» языкового материала:

• полуавтоматический прецедентный разбор (АгкИа^е^ку, МлБЫпа, Р1сЬкИаё7е 2014). При этом анализатор предлагает пользователю выбор из возможных вариантов аннотации, основываясь на словаре, морфологической модели и информации о контекстах данной формы, но окончательное разрешение неоднозначностей, а также обработка нераспознанных или неправильно проанализированных форм остается целиком ответственностью пользователя-лингвиста. Этот подход в принципе позволяет добиться идеальной точности, поскольку и словарь, и модель развиваются по мере анализа текста, однако он требует значительных человеческих ресурсов и, по очевидным причинам, лучше всего работает на достаточно больших корпусах.

• искусственная стандартизация текста, т. е. сведение его посредством некоторых формальных преобразований к тексту на языке с известной морфологической моделью и словарем, например, старолитовского к современному литовскому (Ое1итЪескайё, ¡^ткипаБ, 2ткеуШив 2012) или русского языка XVIII в. к современному русскому (Ро1уакоу 2012). Разумеется, такой подход возможен только в том случае, если лексико-грамматические различия между языками не слишком велики. Достоинством данного метода является, прежде всего, то, что он позволяет получить хоть какую-то морфологическую аннотацию, не затрачивая больших усилий, однако исследователя здесь подстерегает существенная методологическая проблема: в процессе «осовременивания» текста существует большая вероятность устранить, собственно, те грамматические явления, изучение которых составляет основную цель создания исторических корпусов. Что касается статистических методов морфологического

анализа и снятия омонимии, то их применение к историческим корпусам несколько ограничено вследствие малого объема и высокой вариативности таких текстов; впрочем, есть и

успешные примеры использования этих методов, см. обзор в (Gavrilova, Shalganova, Lyashevskaya 2016).

Нами был предложен метод бессловарной автоматической морфологической разметки, который опирается на априорную приблизительную модель морфологии и синтаксиса (Andreev 2014). Ниже мы опишем дальнейшее развитие этого метода. Материалом для исследования послужило оцифрованное нами издание «Катехизиса» под ред. Й. Палёниса (DK 1995), с час-

U V/ 1 v> v> v>

тичной ручной морфологической разметкой и подготовленный в Институте литовского языка цифровой корпус (DK 2006).

Первым этапом обработки текста является частичная орфографическая нормализация на основании недавних исследований орфографии М. Даукши (Andreev 2013; Hock 2014). Следует заметить, что целью такой нормализации является не полное устранение вариативности (как в случае словарных методов), а устранение тех элементов графики, которые, как нам представляется, несущественны для определения грамматического значения слов, что позволяет упростить описание морфологических правил. Таким образом, в принципе этап нормализации является факультативным; в том случае, если окажется, что те или иные графические признаки все-таки релевантны для грамматического описания, они могут быть легко учтены.

Орфографическая нормализация включает в себя следующие правила:

• упорядочиваются чисто графические варианты u/v/w, i/j, s/f;

• устраняются практически все диакритики над гласными и согласными, так как функция их во многом остается неясной (разумеется, кроме очевидных с и z; в этом случае происходит только унификация нескольких вариантов диакритики, а также кроме точки над согласными в конце слова, которая имеет довольно четкую морфологическую значимость, например, -t' как показатель инфинитива);

• унифицируется также написание s/ss, y/i, трех способов записи звука /ж/ (ia, ea, е), назализованных q, /, ц в начале и середине слова;

• вводятся отдельные обозначения для i как показателя мягкости предыдущего согласного и для i и и. Таким образом, нормализованный текст приближается к грубой фонологической транскрипции.

Морфологическая модель опирается на описание грамматики языка Даукши в (Palionis 1995: 50-62; Zinkevicius 1988: 186-190). В первую очередь она состоит из набора стратифицированных правил вида:

Уровень: [Чередование] + Финаль ^ Набор морфологических тегов / Новый уровень

Набор всех возможных морфологических разборов получается последовательным применением к данной форме всех правил уровня 0 с совпадающей финалью (мы намеренно не употребляем здесь термина суффикс, потому что в правилах могут фигурировать не обязательно элементы, обладающие самостоятельным морфологическим статусом, но просто диагностически значимые сегменты). Финаль отсекается, к получившейся основе применяется правило чередования, если оно есть, и затем результат опять пропускается через набор правил на том же или следующем уровне, и так повторяется до тех пор, пока хотя бы одно правило может быть применено 2 . Полученный набор признаков затем сверяется с таблицей всех возможных морфологических граммем, и разборы, приводящие к невозможным сочетаниям отбрасываются.

Например, правило для возвратного постфикса выглядит следующим образом:

0: [ie ^ i; и ^ и] + s ^ REFL / 0 что означает: «у формы, имеющей на конце -s, устранить его; затем применить закон Лескина3; добавить возвратность к списку грамматических значений; остаться на том же уровне». Последнее необходимо, чтобы можно было применить потом правило для невозвратных окончаний, например:

0: и ^ PERS1, SG, CONJ1 / 1 С другой стороны, например, правила для форманта -k повелительного наклонения отличаются на нулевом и первом уровне, потому что -k в конце слова без дополнительной финали означает именно 2 лицо ед. числа:

0: k ^ IMP, PERS2, SG / 2 1: k ^ IMP / 2

2

В настоящее время префиксация в модели не учитывается; это чисто техническое ограничение, которое со временем будет устранено.

3 По поводу соотношения между синхронными и диахронными правилами см., например, АпйПа 1989: 130.

Отдельные служебные слова и неправильные формы (например, многие формы глагола 'быть' идентифицируются специальными правилами словарного типа, например:

= bu4 ^ VERB, PRES, INDIC, PERSON3, COPULA, ATHEM.

Общая таблица граммем включает, помимо традиционных морфологических значений, также некоторые являения, которые обычно рассматриваются на синтаксическом уровне как клитики (Ambrazas 2006: 80, 87-89), в первую очередь, вопросительная частица -gu и усилительная частица -g, которым в нашей модели приписываются соотвестственно признаки interr и emph. Приведем здесь таблицу граммем целиком, отметив, что технически она устроена несколько сложнее, как набор теоретико-множественных выражений, так что граммемы разных классов могут влиять друг на друга (например, в настоящем времени возможны только окончания 1 -3 спряжений (признаки CONJ1-3), в прошедшем - только 3 и 4 (признаки CONJ3-4), а в остальных временах - только CONJ2); в таблице это взаимовлияние отражено не полностью.

Отметим несколько ограничений данной модели. Во-первых, граммемы, выражаемые в литовском языке только аналитически (в первую очередь, перфект) не выделяются отдельно (возможно, в дальнейшем это ограничение будет снято). Во-вторых, нашей целью было прежде всего выделение грамматических значений, а не лемматизация, которая вообще вряд ли может быть надежно проведена автоматически в условиях значительной языковой вариативности. Поэтому леммой считается в контексте настоящей работы неразложимая по правилам цепочка графем + классифицирующие признаки (часть речи, тип склонения / спряжения). В силу формальных ограничений на вид чередований некоторые формы, логически относящиеся, безусловно, к одной лексеме будут представлены разными леммами; это касается в первую очередь глагольных форм прошедшего vs. настоящего времени.

4 Ьи используется здесь исключительно как условная метка, объединяющая все формы глагола 'быть' в синхронном описании, а не как указание на и.-е. корень *Ькй, который, по общему мнению, презентного значения не имел.

Части Паде- Число: Род: Тип

речи: жи: sg m склоне

noun nom pl f ния:

pron gen dat dual decl1-6

adj acc instr loc ill Причас тия: part. act Нескл. формы: compar adv

adess part.

all pass.

voc det semi-

verb Лицо: Модель Спря- Накло- Время: part Клити-

pers1 управ- жение: нение: pres ки:

pers2 ления ~ падеж conj1-4 athem ind pret fut interr emph

pers3 copula subj opt imp refl

Нелич. формы:

inf

sup

prep

adv

conj

Синтаксическая модель претерпела значительные изменения по сравнению с предложенной нами ранее (Лпёгееу 2014). Изначально мы опирались на подход контекстно-свободных грамматик, однако практика показала, что для наших целей гораздо удобнее использовать грамматики зависимостей, хотя в некоторых случаях они вынуждают прибегать к приемам, не вполне корректным с точки зрения строгой лингвистики. Следует заметить, что нашей целью не является получение автоматической синтаксической разметки в полном объеме, особенно в отношении синтаксиса целого предложения. Очевидно, что во многих случаях такая разметка не может быть получена без обращения к семантике. Нашей главной задачей является использование информации о синтаксических связях в качестве ограничений на возможные грамматические значения отдельных форм, поэтому полученное синтаксическое дерево

практически всегда будет допустимым с точки зрения грамматики, но не обязательно тем самым, которое уместно в данном контексте. Математически эта задача решается т. н. методом удовлетворения ограничений в конечных доменах (Triska 2012).

В рамках данной модели рассматривается один недифференцированный вид подчинительной синтаксической связи. Каждая форма имеет ровно одного синтаксического хозяина (за исключением формы-вершины) и произвольное число зависимых слов. Допустимые связи между формами, относящимися к тем или иным граммемам, описываются набором правил (в отличие от морфологических эти правила достаточно универсальны и могут с небольшими изменениями использоваться и для других языков индоевропейского типа. Правила могут быть трех разновидностей:

• обязательная валентность («если форма A обладает набором признаков X, то от нее должна зависеть хотя бы одна форма B с набором признаков Y»)

• факультативная валентность («если форма А с набором признаков X зависит от формы B, то форма B должна обладать одним из наборов признаков Yb Y2, ... Yn

• созависимость («если форма A с набором признаком X зависит от того же хозяина, что и B, то форма B должна обладать одним из наборов признаков Yb Y2, ... Yn

Все правила могут быть ограничены позиционно («хозяин слева/справа от зависимого слова», «хозяин непосредственно примыкает к зависимому слову»). Особенностью «Катехизиса» является вопросно-ответная структура текста, причем часто ответ является эллиптическим предложением по отношению к вопросу. Поэтому в нашей модели предусмотрено проведение синтаксических связей через границу предложения (это тоже представляется как позиционное ограничение особого рода). Например, правила могут выглядеть следующем образом:

• PREPX requires rightward NOUN, X, X G {GEN, ACC, DAT, INSTR}, т. е. «за предлогом, требующим падежа Х должно обязательно следовать существительное в форме этого падежа»

• VERB, GOVERNX requires following X, X G {NOM, GEN, ACC, DAT, INSTR, LOC, ILL}, т. е. «если глагол управляет каким-

либо падежом, то форма в этом падеже должна появиться в этом или следующем предложении» • PERSON1j2,3 allows NOM, т. е. «личная форма глагола допускает при себе зависимое слово в им. падеже в этом же предложении (подлежащее)»

Вершиной синтаксического дерева всегда предполагается глагол в личной форме, возможно, в другом предложении. Это делает разбор некоторых предложений невозможным, однако в нашем материале назывные предложение - это в основном разного рода заголовки, так что на практике это ограничение не очень существенно. Особого внимания требуют случаи, в которых вид и направление синтаксической связи не вполне однозначно определяются. Так, частицы всегда считаются синтаксически примыкающими к предыдущему слову, что для литовского языка практически всегда дает лингвистически осмысленный результат. Слово из эллиптического ответа связывается с вопросительным словом из предложения-вопроса, что не вполне традиционно, но кажется разумным решением. В случае сочинительных конструкций нам пришлось прибегнуть к техническому приему и предположить, что сочинительный союз наследует признаки соединяемых слов. Иными словами, например, для союза ir существует набор правил, требующих слева и справа от него слов с совпадающими наборами признаков: CONJ(NOUN, X) requires rightward NOUN, X & leftward NOUN, X, X G {NOM, GEN, ACC, DAT, INSTR...} CONJ(ADJ, X, Y) requires rightward ADJ, X, Y & leftward ADJ X, Y,

X G {NOM, GEN, ACC, DAT, INSTR...}, Y G {M, F} CONJ(VERB, X) requires rightward VERB, X & leftward VERB, X, X

G {PERSl, PERS2, PERS3, INF} После того, как возможные синтаксические деревья построены, лишние варианты убираются посредством применения дополнительных универсальных ограничений. Во-первых, мы используем принцип проективности, требующий, чтобы стрелки синтаксических зависимостей не пересекались (этот принцип, как известно, не всегда применим, но в текстах простой структуры отклонения от него чрезвычайно редки). Во-вторых, предполагается, что в одном предложении не могут встретиться два омонима, т. е. если какая-то форма встречается в предложении дважды, то она оба раза должна принадлежать к одной

лемме. В общем случае это, разумеется, неверно, но практически, особенно при отсутствии в тексте элементов языковой игры, применение такого ограничения позволяет значительно уменьшить число возможных разборов в случаях типа [Jesus] ira tikras diewas ir tikras zmogus ' [Иисус] истинно бог и истинно человек'. Наконец, последнее правило, применяемое глобально ко всему анализируемому тексту, состоит в том, чтобы всегда предпочитать разборы, которые дают суммарно наименьшее количество лемм.

В завершение рассмотрим пример работы описанной процедуры:

M. Kaip izpildiffimea keatwîrtq prifsâkimq / apç milêiimq téwo ir môtinos?

Mo. Turimea щ klausit / turét ius pagearbimea / tarnâut iiemus / ir paßelpt ius. [DK 81.11-17, написание несколько упрощено по техническим причинам]

'Как исполним четвертую заповедь о любви отца и матери? Должны их слушать, иметь их в почести, служить им и помогать им [в лит. - acc.]'

После применения процедур нормализации орфографии получаем:

kaip izpildisimœ kœtwirtq prisakimq apç mileiimq tewo ir motinos?

turimœ 1ц klaûsiP tureP ius pagœrbimœ tarnaûP iiemus ir paßelpt ius

Применяя морфологические правила приходим к следующим результатам:

kaip (ADV, INTERR) izpildisimœ (VERB, FUT, PERSON3, PL | NOUN, LOC, SG, DECL1) kœtwirtq (ADJ|N0UN, ACC, SG, DECL1|DECL2) prisakimq (ADJ|N0UN, ACC, SG, DECL1|DECL2) apç (PREP(ACC)) mileiimq (ADJ|N0UN, ACC, SG, DECL1|DECL2) tewo (NOUN, GEN, SG, DECL1 | VERB, PRES|PRET, C0NJ3) ir (CONJ) motinos (NOUN GEN, SG | NOM, PL, DECL2 | VERB. PRES|PRET, CONJ3, REFL) turimœ (VERB, PRES, CONJ2, PERS1, PL | NOUN, LOC, SG, DECL 1) 1ц (PRON, GEN,. PL) klausiP (VERB, INF) tureP (VERB, INF) lus (PRON, ACC, PL) pagœrbimœ (VERB, PRES, PERS 1, PL, CONJ2 | NOUN, LOC, SG, DECL 1) tarnaûP (INF.) iiemus (PRON, DAT, PL) ir (CONJ) paßelpt (INF) lus (PRON, DAT, PL).

Общее количество возможных разборов составляет, следовательно, 16384. Однако, к счастью, мы имеем здесь

много однозначно идентифицируемых слов (предлоги, союзы и инфинитивы). Это сразу же приводит к анализу mileïimq как существительного, следующего за предлогом. После этого необходимость иметь единственный корень синтаксического дерева и требование, чтобы союз ir соединял однородные формы сразу дает анализ tewo и motinos как существительных. По тем же правилам izpildisimœ оказывается глаголом. Таким образом, в этом предложении неоднозначным остается только выбор между существительным и прилагательным для kœtwirtq и prisakimq и их тип склонения. Однако эта неоднозначность снимается минимизацией числа лемм, поскольку prisakimas 'заповедь' - очень частотное слово в «Катехизисе», так что его частеречная принадлежность и тип склонения определяются другими контекстами. Во втором предложении, так же руководствуясь правилом о союзе ir, идентифицируются однородные группы tarnaüP iïemus и paßelpt ïùs. После этого по остаточному принципу также выделяются группы щ klaüsit и tureP ïùs, а также синтаксический корень: форма turimœ. Однако мы не можем сделать выбор между pagerbimœ VERB и pagerbimœ NOUN, поскольку в других местах текста от этого корня встречается и глагольные, и именные формы. Следовательно, первое предложение в конечном результате получает единственный разбор [[kaïp (ADV, INTERR) izpildisimœ (VERB, FUT, PERSON3, PL)] [kœtwirtq (ADJ, ACC, SG, DECL1) prisakimq]] (NOUN, ACC, SG, DECL1) [apç (PREP(ACC)) [mileïimq (NOUN, ACC, SG, DECL1 ) [tewo (NOUN, GEN, SG, DECL1) ir (CONJ) motinos (NOUN GEN, SG, DECL2)]]], а второе — два, корректный: turimœ (VERB, PRES, CONJ2, PERS1, PL) [щ (PRON, GEN,. PL) klaüsit (VERB, INF)] [tureP (VERB, INF) ïùs (PRON, ACC, PL) pagœrbimœ (NOUN, LOC, SG, DECL1)] [[tarnaüP (INF.) iïemus (PRON, DAT, PL)] ir (conj) [paßelpP (INF) ïùs (PRON, DAT, PL)]]] и паразитический: [turimœ (VERB, PRES, CONJ2, PERS1, PL) <...>] [*pagœrbimœ (VERB, PRES, PERS1, PL, CONJ2) [[tarnaüP (inf.) iïemus (PRON, DAT, PL)] ir (CONJ) [paßelpP (INF) ïùs (PRON, DAT, PL)]]. Отметим, что если добавить специальное морфологическое правило о моделях управления частотного turéi 'иметь', то разбор станет однозначным.

Таким образом, мы можем видеть, что бессловарный морфологический анализ может давать результаты, не уступающими более распространенным словарно-ориентированным методам.

Литература

Ambrazas, V. 2006: Lietuvi^ kalbos istorine sintakse. Vilnius: Lietuvi^ kalbos institutas.

Andreev A. V. 2014: [On a method of automatic morphosyntactic annotation of old texts], In: Pismenoto nasledstvo i informacionnite tekhnologii. «El'Manuscript-2014». Materiali ot V mezhdunarodna nauchna konferentsiya [Proceedings of the 5th International Conference Textual Heritage and Information Technologies, «El'Manuscript-2014»], Sophia, Izhevsk, 99-101. Андреев А. В. 2014: Об одном методе автоматической грамматической разметки старопечатных текстов. В сб.: Баранов, В. А., Желязкова, В., Лаврентьев, А. М. (отг. ред.). Писменото наследство и информационните технологии. «El'Manuscript-2014». Материали от V международна научна конференция. София, Ижевск, 99-101.

Andreev, A. V. 2013: [Diacritic marks and orthography in M. Dauksa's Catechism of 1595: a quantitative aspect], the analysis of the names]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology], 17, 16-25. Андреев А. В. Знаки ударения в орфографии катехизиса М. Даукши 1595 г.: опыт количественного исследования. Индоевропейское языкознание и классическая филология 17, 16-25.

Antilla, R. 1989: Historical and comparative linguistics. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Arkhangelsky, T. A., Mishina, E. A., Pichkhadze, A. A. 2014: [A system for digital morphological tagging for Old Russian and Church Slavonic texts]. Palaeobulgarica, 38 (4), 21-37.

Архангельский, Т .А., Мишина, Е. А., Пичхадзе, А. А. 2014: Система электронной грамматической разметки древнерусских и церковнославянских текстов. Palaeobulgarica / Старобългаристика, 38 (4), 21-37.

DK 1995: Mikalojaus Dauksos 1595 katekizmas. Red. J. Palionis. Vilnius: Moklso ir enciklopedj leidykla.

DK 2006: Mikalojus Dauksa. Katekizmas, 1595. Prepared by M. Sinkunas, sponsored by Lithuanian State Science and Studies Foundation, 2006. (http://seniejirastai.lki.lt/db.php?source=1).

Gavrilova, T. S., Shalganova, T. A., Lyashevskaya, O. N. 2016: [Lexico-grammatical annotation of the middle russian corpus 1400-1700: a computational approach]. Vestnik Pravoslavnogo Svyato-Tikhonov-skogo gumanitarnogo universiteta. Seriya 3: Filologiya [Bulletin of the Orthodox St. Tikhon University of Humanities], 47 (2) 7-25. Гаврилова, Т. С., Шалганова, Т. А., Ляшевская, О. Н. 2016: К задаче автоматической лексико-грамматической разметки старорусского корпуса XV-XVII вв. Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология. 47 (2) 7-25.

Gelumbeckaite, J., Sinkunas, М., Zinkevicius,V. 2012: Old Lithuanian Reference Corpus (SLIEKKAS) and Automated Grammatical Annotation. Journal for Language Technology and Computational Linguistics, 27 (2). 83-96.

Hock, W. 2014: Untersuchungen zu Dauksas Postille - II. Doppelakzentuierungen, Archivum Lithuanicum, 16, 173-202. Palionis, J. 1995: Lietuvi-ц rasomosios kalbos istorija. Vilnius: Mokso ir

enciklopediju leidykla. Polyakov, A. E. 2012: [A stemmer for the pre-reform Russian orthography] In: Informacionnye tekhnologii i pis'mennoe nasledie: materialy IV mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii (Petrozavodsk, 3—8 sentyabrya 2012 g.) [Proceedings of the international conference Information Technologies and Textual Heritage El'Manuscript-12], Petrozavodsk, Izhevsk, 211-215.

Поляков, А. Е. 2012: Лемматизатор для дореформенной русской орфографии. В сб.: Баранов, В. А., Варфоломеев, А. Г. (отв. ред.) Информационные технологии и письменное наследие: материалы IV международной научной конференции (Петрозаводск, 3—8 сентября 2012 г.). Петрозаводск, Ижевск, 211-215. Triska, M. 2012: The Finite Domain Constraint Solver of SWI-Prolog. In: Schrijvers T., Thiemann P. (eds) Functional and Logic Programming. FLOPS 2012. Lecture Notes in Computer Science, vol 7294. Berlin, Heidelberg: Springer, 307-316. Zinkevicius, Z. 1988: Lietuvii kalbos istorija. T. 3. Vilnius: Moklso ir enciklopediju leidykla.

A. V. Andreev. A method of syntactically-constrained morphological annotation (as applied to «Katechismas» of 1595 by M. Dauksa)

In the article, the existing methods of morphological annotation for historical corpora are analysed. A new method of an unsupervised dictionary-free morphological tagging is proposed which is based on applying syntactical dependency constraints to a set of possible morphological interpretations of word finals. The procedure starts with a draft set of orthographical, morphological and syntactic rules that are adjusted and refined as the analysed text is processed. The method is specifically tailored to the highly-inflectionate languages of 'classical' Indo-European type. The ambiguity of annotation is further reduced by applying a set of language-neutral constraints, such as the well-known principle of projectivity or the minimization of possible word stems. The application of the method to tagging M. Dauksa's Cathechism of 1595 is described.

Key words: morphological annotation, historical corpora, Lithuanian language, linguistic variation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.