Вестник ПСТГУ
III: Филология
2012. Вып. 4 (30). С. 59-75
Синтагма и интонема:
ВОЗМОЖЕН ЛИ ЗНАК РАВЕНСТВА?
(в традиции отечественной французистики)
М. И. Олевская
В статье сопоставляются традиционный и фонологический методы исследования и описания интонации в отечественной французистике в связи с понятием синтагмы. Это сопоставление имеет целью как показать достоинства и недостатки обоих подходов к описанию интонации, так и разрешить вопрос о том, относится ли понятие синтагмы к ин-тонологии или к синтаксису. Малознакомый широкому кругу фонетистов-французистов фонологический метод описания интонации, разработанный на русском языковом материале Е. А. Брызгуновой, а на французском М. М. Рубер, позволяет разрешить ряд противоречий и трудностей традиционного подхода, в частности в связи с употреблением термина «синтагма». Также автор статьи прослеживает употребление термина «синтагма» во французской традиции с целью преодоления терминологической разноголосицы.
В современной лингвистике широко распространен термин «синтагма», однако, в связи с его применением возникает ряд сложностей как теоретического, так и практического порядка.
Ряд лингвистов рассматривают синтагму узко синтаксически как последовательность языковых единиц, объединенных определенным типом связи. Возможна также и морфологическая интерпретация, при которой синтагмой будет называться слово, состоящее из корня и словообразовательного аффикса. Подобные представления восходят к соссюрианским положениям о синтагматическом (линейном) плане исследования языковых единиц, в противовес парадма-тическому1.
В современной отечественной французистике (и не только в ней) широко распространено понимание термина «синтагма» в том виде, в каком его сформулировал академик Л. В. Щерба, а именно, как «фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли и могущее состоять как из одной ритмической группы, так из нескольких»2. Кроме того, Щерба определял синтагму как «кратчайший отрезок речи, который мы можем выделять, ни-
1 См.: Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1977; Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1967.
2 Щерба Л. В. Фонетика французского языка. М., 1963. С. 86. Сам термин заимствован Л. В. Щербой у И. А. Бодуэна-де-Куртенэ, который в свою очередь употреблял его в значении «слово».
сколько ее (речь. — М. О.) не разрушая, и который в данном контексте соответствует единому понятию...»3. Подобное понимание термина относит синтагму в область фоносинтаксиса.
Синтаксический облик предложения, его семантико-синтаксические нюансы и логические связи передаются через членение на синтагмы (т. н. синтагматическое членение), выражающееся просодическими средствами (ударением, паузами, мелодически). В отдельных случаях различное синтагматическое членение придает двум лексически идентичным высказываниям диаметрально противоположный смысл, как в классическом примере «Казнить, / нельзя помиловать» — «Казнить нельзя, / помиловать». В других случаях оно позволяет акцентировать тот или иной член предложения: «Мария (/) приехала вчера вечером» — «Мария (/) приехала вчера, / вечером » (по сравнению с первым высказыванием, где информация о приезде выражена нейтрально, во втором обстоятельство времени «вечером» вводится как информация дополнительная, уточняющая, потенциально противопоставленная другим вариантам).
Необходимость и реальность членения речевого потока очевидна. Но с самим термином «синтагма» все не так просто. Будучи интуитивно понятной, дефиниция самого Л. В. Щербы не является строгой и однозначной. Из нее лишь видно, что синтагма отличается некой семантико-синтаксической герметичностью и обособленностью и может состоять из более дробных фоносинтаксических единиц.
Одновременно с этим встает ряд вопросов.
1) Если синтагма может состоять из одной ритмической группы, целесообразно ли вообще вводить само понятие синтагмы: почему бы не признать достаточным простое деление на ритмические группы? Тем более что в другом месте сам Л. В. Щерба пришет, что «синтагма и ритмическая группа совпадают по своим функциям (выражать единое смысловое целое в процессе речи-мысли) и различаются лишь по форме, чем и объясняется... стремление разговорной речи делать из одной синтагмы одну ритмическую группу.»4.
2) Если все же есть некое более крупное фоносинтаксическое образование (синтагма), которое может состоять из нескольких ритмических групп, то как именно, с формальной точки зрения, ритмические группы объединяются в синтагму, т. е. что именно понимать как «единое смысловое целое в процессе речи-мысли.»? Этим вопросом довольно подробно занимались отечественные последователи Л. В. Щербы.
3) Французские фонетисты употребляют термин syntagme узко синтаксически5, а не фоносинтаксически, таким образом, встает вопрос о преодолении терминологической разноголосицы, тем более что на отечественный книжный рынок попадает все больше французских учебников практической фонетики и т. д.
3 Щерба Л. В. Грамматика и ее взаимоотношение с лексикой с методической точки зрения // Преподавание иностранных языков в средней школе. М.; Л., 1947. С. 77 (цит. по: Chigarevskaia N. Traite de phonetique franjaise. Cours theorique. M., 1982).
4 Щерба Л. В. Фонетика французского языка. С. 87.
5 Carton F Introduction a la phonetique du franjais. P., 1974; Leon M., Leon P.-R. La prononcia-tion du franjais. P., 2004.; Leon P.-R. Phonetisme et prononciation du franjais. P., 2009.; Derivery N. La phonetique du franjais. P. 1997.
Тем не менее отечественные французисты-фонетисты очень привязаны к понятию синтагмы. Здесь речь идет о своего рода лингводидактической традиции. Во-первых, авторитет Л. В. Щербы чрезвычайно высок среди специалистов в области французской фонетики: все мы «вышли из щербовской» — первой в нашей стране — «Фонетики французского языка». Во-вторых, каждый фонетист колеблется относительно того, в каком объеме вводить понятие синтагмы, но вводить его считается хорошим тоном, не только потому, что это единица членения речевого потока, но и потому, что между синтагмами не делается связывание. Т. е. понятие синтагмы фонетистами-практиками часто вводится не ради него самого, а в связи с другим явлением. При этом заметим, что связывание в норме не делается и между ритмическими группами6. Сам же Л. В. Щерба об этом говорит крайне мало, его этот вопрос будто бы и не очень занимает.
Все основные размышления Л. В. Щербы о синтагме находятся в главе V «Синтаксическое членение речевого потока во французском языке»7, следующей непосредственно за главой о слоговом строении французского языка. В этом прослеживается понятная логика: выстроить структурную иерархию фонема — слог — ритмическая группа — синтагма — фраза. В этом же разделе освещается и ритмическое ударение. Л. В. Щерба указывает на то, что ритмические группы объединяются в синтагму усилением последнего ритмического ударения и той или иной интонацией, следовательно, домысливаем мы, если синтагма состоит из одной ритмической группы, то имеют место те же явления. В качестве примера односинтагменной фразы приводится «il coupe du papier avec un couteau tmnchant», которую, на наш взгляд, можно произнести в нейтральном стиле речи в четырех интонационных вариантах. Также говорится о том, что синтагмы «могут объединяться в группы высшего порядка с разными интонациями, и в конце концов образуют фразу — законченное целое, которое может состоять из группы синтагм, но может состоять и из одной синтагмы, и которое нормально характеризуется понижением тона.»8. Но этим, по его мнению, резерв членения не исчерпывается: существуют «синтагмы, объединяемые в одну группу, не составляющую, однако, фразы.»9, т. е. появляется еще одно интонационное образование. Кроме того, Л. В. Щерба упоминает о фразах, объединяемых в одну большую фразу10. Последнее предложение вообще выглядит избыточным: не яв-
6 Справедливости ради, оговоримся, что связывание между ритмическими группами все же делается факультативно и напрямую связано с вопросом стиля: чем выше стиль, тем выше вероятность реализации этих факультативных связываний.
7 Речь в нем, вопреки названию, идет не о синтаксическом, а о фоносинтаксическом членении речевого потока.
8 Щерба Л. В. Фонетика французского языка. С. 87. При этом при членении текста Л. В. Щерба предлагает пользоваться одной легкой отвесной чертой для отделения синтагм друг от друга (/), а фразы разграничивать одной толстой и одной тонкой чертами (//).
9 Они отделяются, по Л. В. Щербе, друг от друга легкой волнистой чертой. В дальнейшем, в главе, посвященной интонации, появляются термины «одночленная» и «двучленная» фраза, соответственно упомянутые группы синтагм можно было бы назвать интонационными членами. Именно таким термином пользуется А. Н. Рапанович (см.: Рапанович А. Н. Фонетика французского языка. М., 1969), излагая концепцию Л. В. Щербы. Мы бы их назвали интоне-мами, или интонационными конструкциями.
10 Их предлагается «отделять друг от друга одной толстой чертой (/), которая, таким об-
ляются ли эти фразы, объединенные в одну большую, теми самыми группами синтагм, объединенных общей интонацией, т. е. интонемами, которые, в свою очередь, могут покрывать как целую фразу, так и ее фрагмент? Или же это короткие фразы, не составляющие отдельных дыхательных групп, произносимые без добора дыхания? Примеров, к сожалению, автор не приводит.
По современной дидактической логике, далее следовало бы ожидать более подробных сведений об интонации. Но вместо этого следуют главы (с VI по IX соответственно) «Соединение звуков в речевом потоке», «Модификация фонем в речевом потоке», «Чередование гласных фонем», «Чередование согласных фонем», а сведения об интонации представлены лишь в главе X «Синтаксическая фонетика, или мелодическая структура французского языка». Несмотря на то, что в своих рассуждениях Л. В. Щерба непосредственно упоминает и интонацию, и тон, создается впечатление, будто синтагма интересует его не в связи с интонацией, а именно как элемент иерархии, как элемент членения предложения. Это при том, что членение на синтагмы на практике, т. е. в условиях речевого потока, а не в письменной форме, реализуется именно интонационно — через ударение, паузацию или изменения тона. И хотя в главе о мелодической структуре французской фразы Щерба пользуется терминами «синтагма» и «ритмическая группа», описывая движения тона на конце их, нельзя сказать, что его система изложения облегчает понимание интонации. Это происходит по нескольким причинам. Во-первых, вводя понятие синтагмы, Л. В. Щерба в своей «Фонетике» не детализирует конкретного ее состава. Во-вторых, он говорит о повышении интенсивности, долготы, но, что крайне важно, и тона на конечном слоге ритмических групп, входящих в состав синтагмы; также тон может оставаться ровным или нисходяще-восходящим. Таким образом, мы видим, что уже ритмическая группа обладает своим мелодическим рисунком. В-третьих, Щерба делит фразы на одночленные и двучленные, что имеет отношение к логическим темо-рематическим отношениям, а для интонации, на наш взгляд, не принципиально, тем более что практически любая одночленная фраза может быть интонационно оформлена как двучленная (или же как второй интонационный член двучленной фразы), т. е. средства описания одночленной и двучленной фразы фактически идентичны11. В-четвертых, он пользуется традиционной для его времени системой описания интонации через интонационные кривые. Многие исследователи приводили минимально упрощенные интонограммы, предполагая, по-видимому, тем самым облегчить усвоение интонации. На практике же такие иллюстрации не только не упрощают восприятие интонации, но, напротив, совершенно запутывают, ибо человеческое ухо не регистрирует всех графически отображаемых интонограммой нюансов. Ведь никому в голову не придет изучать артикуляцию того или иного звука, опираясь на осциллограмму.
разом, символизирует более слабое понижение тона, чем знак //...» (Щерба Л. В. Фонетика французского языка. С. 87).
11 Морис Граммон, с которым Л. В. Щерба полемизирует в данном вопросе, считает, что все французские фразы двучленные. Если фраза одночленная, то движение тона нисходящее, если двучленная, то в первом интонационном члене движение тона восходящее, во втором — нисходящее.
Приводимые иллюстрации интонационных кривых напоминают скорее, горные цепи, и человек с развитым воображением, пытаясь голосом воспроизвести изображенную интонацию, рискует вывести самые неожиданные рулады (рис. 1, 2).
Рис. 2. Схема мелодического рисунка двучленной фразы13
К тому же, фонетисты того времени стремились приписать однотипным в плане звучания фразам (имеется в виду звучание, регистрируемое человеческим ухом, а не техникой) разный интонационный рисунок, исходя из того, что интонограммы даже однотипных фраз обязательно будут зрительно различными. Справедливости ради отметим, что иллюстрации интонационных кривых у Л. В. Щербы редки, он приводит в основном изображения из работ Мориса Грамммона14, содержащих экспериментальные данные. В основном же описание интонации у Л. В. Щербы вербальное, через движение тона в конце синтагмы, довольно часто уже через сравнение предыдущих и последующих уровней тона в синтагмах. При этом одному коммуникативному типу высказывания, как правило, приписывается лишь один интонационный рисунок. Параллельно с описанием интонации автор предлагает чрезвычайно сложную систему отображения ее в транскрипции. Очень много в этой системе, на наш взгляд, не проясняющего, а запутывающего, не упрощающего, а усложняющего.
Таким образом, описание интонации у Л.В. Щербы еще довольно противоречиво.
В русле традиции Л. В. Щербы работают ряд его последователей: А. Н. Ра-панович15, М. В. Гордина16, Н. А. Шигаревская17, Н. И. Малышева18 и др. Боль-
12 Щерба Л. В. Фонетика французского языка. С. 124.
13 Там же. С. 129
14 ЄгаттопїМ. Тгаіїе ёе phonёtique. Р., 1933 и др.
15 Рапанович А. Н. Указ. соч.
16 Гордина М. В. Фонетика французского языка. СПб., 1997.
17 Шигаревская Н. А. Теоретическая фонетика французского языка. М., 1982.
18 Малышева Н. И. Фонетика французского языка. М., 1973; Малышева Н. И. Основные интонационные средства французской речи. М., 1980.
шинство указывает на то, что деление на синтагмы довольно субъективно и индивидуально, но трое последних цитируемых авторов все же выделяют отдельные правила объединения слов в синтагмы. Наиболее уверенно трактуются как самостоятельные синтагмы такие синтаксические конструкции или члены предложения, которые могут быть безболезненно, без нарушения общего смысла, изъяты из предложения. Это обращения, обособления, вводные предложения, части сложносочиненного или бессоюзного предложения; разнообразные придаточные предложения, причастные и герундиальные обороты, предшествующие подлежащему; однородные члены предложения в перечислении, репризы и антиципации и т. д.19 Н. И. Малышева и Н. А. Шигаревская указывают на то, что нераспространенные подлежащее и сказуемое образуют единую синтагму, например Papa arrive // (видимо, на том основании, что они образуют одночленную фразу с нисходящей интонацией); М. В. Гордина признает здесь возможность вариантов (очевидно потому, что если подлежащее выражено существительным, то фразу можно произнести не только как одночленную с нисходящим движением тона, но и как двучленную с восходящее-нисходящей интонацией).
У всех цитируемых авторов сохраняется градация на одночленные и двучленные фразы. Каждый интонационный член двучленной фразы может соответствовать как одной, так и нескольким синтагмам. При этом для иллюстрации терминов «синтагма» и «интонационный член» могут приводиться сходные примеры. Например, вариабельность синтагматического членения фразы одинакового лексико-синтаксического состава А. Н. Рапанович показывает на следующем примере:
«.1. Ma soeur m’a apporte un magnetophone // — одна синтагма;
2. Ma soeur / m’a apporte un magnetophone // — две синтагмы;
3. Ma soeur / m’a apporte / un magnetophone // — три синтагмы.»20.
А для иллюстрации двучленной фразы предлагается пример: «...Demain matin ~ j’irai te voir //...»21
Автор объясняет, что «фонетически противопоставление двух членов происходит благодаря наличию ритмико-мелодической паузы между ними. Первый заканчивается самой высокой нотой, затем следует пауза (что в приведенном примере вовсе не обязательно. — М. О.) и нисходящее движение тона.»22 На этом основании можно было бы легко интерпретировать вышеприведенные фразы 2 и 3 (про сестру с магнитофоном) как двучленные.
Очевидно, что граница интонационного члена проходит по границе синтагмы и что двучленная фраза состоит как минимум из двух синтагм, но всякая ли синтагма является интонационным членом, если в двучленной фразе синтагм больше, чем две? Для таких авторов, как сам Л. В. Щерба, А. Н. Рапанович,
19 Шигаревская Н. А. Указ. соч. С. 207—211; Малышева Н. И. Основные интонационные средства. С. 12—13; Гордина М. В. Указ. соч. С. 214—216.
20 Рапанович А. Н. Указ. соч. С. 49.
21 Там же. С. 51. По техническим причинам мы используем здесь знак тильды вместо волнистой вертикальной черты.
22 Там же.
М. В. Гордина, Н. А. Шигаревская очевидно, что не всякая; у Н. И. Малышевой, рядом с термином «двучленное предложение» появляется такой термин, как «многочленное предложение», т. е, по-видимому, для нее «интонационный член» и «синтагма» могут быть синонимами23.
Для изображения мелодического рисунка разные последователи Л. В. Щер-бы прибегают к разным средствам. Н. А. Шигаревская приводит в основном интонационные кривые, которые вряд ли могут служить визуальной опорой при попытке прочтения фразы (рис. 3, 4):
Рис. 3. Схема мелодического рисунка фразы: Ily a des communistes entre eux.
Рис. 4. Схема мелодического рисунка фразы:
C’est a elle que vous faites toutes vos confidences?
Н. И. Малышева в работах разных лет использует то интонационные кривые (рис. 5):
Рис. 5. Схема мелодического рисунка фразы As-tu envoyё le tёlёgramme а ton oncle ?24
то довольно запутанные графические схемы: например, для изображения простого повествовательного предложения типа II neige используется отвесно падающий вектор (рис. 6 , см. также рис. 7, 8), а фразы с восходящее-нисходящим движением тона выглядят на этих схемах как супрематические рисунки, так что их самостоятельное воспроизведение требует изрядной смелости и творческого подхода (рис. 9, 10, 11).
23 Малышева Н. И. Основные интонационные средства. С. 23.
24 Рис. 3, 4: Шигаревская Н. А. Указ. соч. С. 225; рис. 5: Малышева Н. И. Основные интонационные средства. С. 43.
Рис. 6. Схема мелодического рисунка Рис. 7. Схема мелодического рисунка
фразы: II пе'^е25. фразы: С’езі ип йітапске26.
Рис. 8. Схема мелодического рисунка фразы: Quelle horreur de le voirpleurer comme ga! 27
Сравните:
Рис. 9. Схема мелодического рисунка фразы: J'ai voulu le faire, mais je n aipas reussi a cause de lui28.
25 Малышева Н. И. Фонетика французского языка. С. 107.
26 Там же.
27 Там же. С. 118.
28 Там же. С. 109
Рис. 10. Схема мелодического рисунка фразы: Partez-vouspour Paris?29
Qui
т
Рис. 11. Схема мелодического рисунка фразы: Qui leur a donne ce livre ?30
А. Н. Рапанович пользуется системой мелодических уровней, заимствованной у Пьера и Моник Леон31, которая выгодно отличается от ранее упоминавшейся системы интонационных кривых своей наглядностью и понятностью. Каждый слог (или целая цепочка слогов) располагается на определенной ступени, при этом наглядно видно, что в отдельных синтагмах наблюдаются не один, а два, а иногда и больше подъемов на отдельных слогах в конце ритмических групп и в конце самой синтагмы, при этом вовсе не обязательно, что в других случаях конец ритмической группы, расположенной внутри синтагмы, будет маркирован изменением тона (рис. 12):
La famille de mon ami Daniel f habitait rue de Ciuny ||
Рис. 12. Схема мелодического рисунка фразы: La famille de mon ami Daniel habitait rue de Cluny — 4 ритмические группы, 2 синтагмы, 2 интонационных члена,
1 дыхательная группа32
4
3
2
Тем же принципом пользуется и М. В. Гордина, причем у нее ступенчатое расположение слогов столь подробное, что создается впечатление, будто это упрощенная интонационная кривая (рис. 13, 14):
Бііе а аіте поїге реге ^атоиг.
Рис. 13. Схема мелодического рисунка фразы: ЕІІе а аіте поїгереге й’атаиг, которую автор трактует как односинтагменную33
29 Малышева Н. И. Фонетика французского языка. С. 110.
30 Там же. С. 111.
31 Leon M, Leon P.-R. Introduction a la phonetique corrective. P., 1964.
32 Рапанович А. Н. Указ. соч. С. 67.
33 Гордина М. В. Указ. соч. С. 233.
;= nszz
Par ici ou par la?
Рис. 14. Схема мелодического рисунка фразы: Par ici ou par la? 34
Так же, как и в системе Л. В. Щербы, практически у всех цитируемых авторов одному коммуникативному типу высказывания зачастую приписывается лишь один интонационный рисунок35. И Л. В. Щерба, и А. Н. Рапанович, в частности, приписывают вставке (разного рода вводным предложениям) исключительно монотонное интонационное оформление, кроме последнего слога, а общий тон синтагмы-вставки, по их мнению, ниже общего тона окружающих синтагм. Побудительному высказыванию приписывается исключительно резко нисходящее движение тона.
Но главное, что объединяет всех вышеперечисленных авторов, это то, что в описании интонации за отправной пункт они берут тип синтаксической конструкции (например: повествовательное предложение, повествовательное предложение со вставками, повествовательное предложение с перечислением, повествовательное предложение с логическим выделительным оборотом, предложение с незаконченной мыслью, импликативное предложение36, интонационный вопрос, вопрос с инверсией, вопрос с вопросительными оборотами, вопрос с вопросительным словом впереди, в середине (косвенный вопрос) или в конце, побудительное, восклицательное предложение). Лучше всего резюмирует традиционный подход к преподаванию интонации высказывание М. В. Гординой: «Для практических целей обучения иностранному произношению исходить из синтаксиса, несомненно, удобнее. Иностранец имеет дело с заданной синтаксической конструкцией... ему нужны прежде всего указания, какую интонацию следует применять в каждой конструкции.»37 Однако М. В. Гордина также справедливо признает, что «такой подход. может создать впечатление, что разные синтаксические конструкции обязательно различаются интонационно, тогда как на деле это не так: одна и та же интонационная схема применима в разных синтаксических конструкциях, и, наоборот, одна конструкция может сопровождаться разными интонациями с соответствующим изменением оттенков смысла.»38.
Если Н. И. Малышева, описывая интонацию различных типов предложений, вообще избегает привязки к синтагме, а приводит их общемелодические характеристики, то остальные авторы этим понятием пользуются, очень подробно и добросовестно описывая движения тона внутри синтагмы39. Создается устойчивое впечатление, что в этой традиции именно синтагма воспринимается как
34 Там же. С. 250.
35 М. В. Гордина дает несколько большую вариативность.
36 Любое предложение, в которое вложен дополнительный эмоциональный нюанс.
37 Гордина М. В. Указ. соч. С. 230.
38 Там же.
39 Особенно М. В. Гордина и Н. А. Шигаревская, поскольку речь идет о теоретической фонетике.
минимально членимый отрезок мелодического рисунка, может быть, потому, что после синтагмы возможна (но вовсе не обязательна) пауза. При этом, с одной стороны, мы можем наблюдать у тех же авторов синтагмы, состоящие из двух или даже трех ритмических групп с движением тона на конце каждой из них, с другой же стороны, мы отмечаем абсолютно одинаковые мелодические рисунки в разных по типу фразах или их частях.
И здесь встает ключевой лингводидактический вопрос: как вообще эффективно описывать и преподавать интонацию? Синтаксис ли должен быть отправной точкой или все же мелодический рисунок? На наш взгляд, именно мелодический рисунок. Как нам кажется, в преподавательской практике этот вопрос решается оптимально благодаря применению фонологического метода исследования интонации, разработанному на русском языковом материале Е. А. Брызгуновой40. Этот метод на основе смыслового противопоставления различных коммуникативных типов высказывания, таких как повествование и вопрос, вопрос и волеизъявление, незавершенное высказывание и обращение и т. д., выявляет базовые интонационные единицы (интонационные конструкции или интонемы, в другой традиции — просодемы). Соответственно фонологическим этот метод назван потому, что разные конструкции (ИК), подобно разным фонемам, могут противопоставлять по смыслу синтаксически и лексически идентичные высказывания, ничем другим, кроме интонации, не отличающиеся.
Е. А. Брызгунова, анализируя звучащую речь, пришла к выводу, что любую интонацию можно описать через выделение ее структурных элементов: центра (слога, в котором начинаются изменения тона) и предцентровой и постцентровой частей. Направление и характер движения тона в центральной части, а также соотношение уровня тона в предцентре и постцентре позволяют исчерпывающе описать любой интонационный контур, называемый в системе Е. А. Брызгуно-вой термином «интонационная конструкция». Практически любая ИК может быть реализована как в полном варианте (предцентр — центр — постцентр), так и в усеченном (т. е. только центр без пред- или постцентра или без обоих). Интонационные конструкции описываются как с точки зрения их структуры, так и с точки зрения их функционирования. За каждой ИК закреплен определенный набор выявленных для нее в звучащей речи функций. В конкретном контексте та или иная ИК реализуется в соответствующей функции. При этом отдельные ИК могут быть синонимичны или отчасти синонимичны в той или иной функции (например, французские ИК-3 и ИК-6 могут обнаруживать интонационную синонимию в вежливых формулах, ИК-2 и ИК-6 — в ответах с оттенком очевидности и т. п.). Некоторые же конструкции обладают уникальными функциями, не реализуемыми в других ИК.
М. М. Рубер на основе метода Е. А. Брызгуновой разработала подробную систему описания интонационных средств французского языка, включающую 7 основных ИК (см. табл. 1, 2)41.
40 Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. М., 1981.
41 Рубер М. М. Система интонационных средств французского языка и их смыслоразличительные возможности: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1991. С. 6—7.
Таблица 1
Основные интонационные конструкции французского языка
(нейтральные реализации)
Типы CI Направление тона в центре Уровень тона в центре Уровень тона в постцентре Различительные признаки двух а
CI-1 Trfes bien, Pierre. нисходящее ниже предцентра ниже центра см. СІ-2
CI-2 Dans quel pays? нисходящее ниже предцентра ниже центра усиление словесного ударения в месте центра по сравнению с СІ-1
CI-3 C’est toi, Pierre? восходящее выше предцентра выше центра
CI-4 Trfes bien, Pierre. нисходяще- восходящее ниже предцентра выше центра
CI-5 C’est excellent, Madame! 1-й центр — восходящее, 2-й центр — нисходящее выше предцентра ниже центра увеличение длительности центров по сравнению с СІ-2
CI-6 Entrez, Monsieur! восходящее- нисходящее выше предцентра ниже центра
CI-7 On demande Michel en bas. нисходящее или ровное выше предцентра, кроме последнего слога предцентра ниже центра, но выше предцентра повышение тона не сопровождается усилением словесного ударения по сравнению с СІ-5
Таблица 2
Варианты основных типов CI
(нейтральные реализации)
ТИпы CI Предцентр — центр — постцентр Предцентр — центр Центр Центр — постцентр
CI-1 Trfes bien, Monsieur. Il est malade. Bien. Bien, Monsieur.
V — \ Y _ _
CI-2 Entrez, Michel! Qui est la? Qui? Quelle nouvelle?
1 1 V 1 ~ " \ V \
CI-3 C’est toi, alors? Il est malade? Toi? Toi, alors?
_/~~ у У ~ ”
CI-4 Entrez, Madame? Bonjour. Bien. Bien, Monsieur.
-J у J"
CI-5 C’est excellent, Pour deux Quelle robe! Quelle robe elle a
Madame! -У”\ francs! / \ achetde! r\
CI-6 Mais il est musicien! Quelle belle robe! Non! Quelle nouvelle?
_ _ _
CI-7 On demande Michel en bas. L’attacher? Реализации без предцентровой части не встречаются
Уже почти два с половиной десятилетия она успешно применяется на кафедре французского языкознания филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Примерно аналогичную систему разработал в свое время Пьер Де-латтр42, но она, на наш взгляд, более противоречива и отличается меньшей структурной четкостью, поскольку исследователь не выделяет составных частей интонационной кривой. Система П. Делаттра, типологически родственная системе М. И. Рубер, широко используется в современной зарубежной практике преподавания французской интонации43.
42 DelattreP Les dix intonations de base du franjais // French Review. Vol. 40. №. 1. (Oct., 1966). P. 1-14.
43 Н. А. Шигаревская и М. В. Гордина знакомы с системой П. Делаттра, его работы по интонации относятся к концу 1960-х гг. М. В. Гордина знакома и с работой М. М. Рубер, которую сочла неубедительной, с чем мы не согласны, но это тема отдельной дискуссии.
Все примеры, приводимые представителями предшествующей традиции, могут быть с успехом описаны в методике ИК. Более того, при помощи ИК-5 описывается выделительное эмфатическое ударение, а ИК-7, не выделяемая другими авторами, передает вопрос-переспрос с оттенком недоумения, выражаемый по-русски только лексически, при помощи слов «что еще за.», «какой еще.» и т. п.
Каковы же взаимоотношения между синтагмой и ИК? Одна синтагма может покрываться одной ИК:
1 1
Pierre arrive. Pierre arrive demain.
Но с такой же вероятностью можно интонировать и 3 1
Pierre arrive demain (одна синтагма — две ИК).
М. В. Гордина приводит в качестве односинтагменного предложения, состоящего из нескольких ритмических групп, фразу44:
3 3 1
Elle a aime notrepere d’amour (рис. 13). Мы видим, что здесь каждой ритмической группе соответствует своя ИК (1 синтагма — 3 ИК).
Таким образом, не следует воспринимать синтагму как минимальный семантико-синтаксический носитель простого интонационного контура, т. к. синтагма, состоящая из нескольких ритмических групп, может выступать носителем как одного, так и нескольких простых интонационных контуров.
Также широко распространена ситуация, при которой отдельная синтагма вообще не обладает самостоятельным контуром, а является лишь постцентром ИК (т. е. произносится на одном уровне, как бы «читком»45):
1
«Au revoir, Michel, — dit Marie». И Au revoir, и Michel, и dit Marie являются отдельными синтагмами, при этом две последние в рамках ИК-1 могут быть произнесены как постцентр на одной ноте (уровень постцентра будет ниже пред-центровой части, после понижения тона в центре). Аналогично и в следующем примере, где вводное предложение fit-il выступает как постцентр ИК-3 и произносится на одной ноте (уровень постцентра будет выше предцентровой части, после повышения тона в центре):
3 1
Je pars, — fit-il. — mais je reviendrai.
Вышеприведенные примеры позволяют заметить, что оперирование синтагмой как носителем интонации для описания интонационного рисунка скорее
44 Здесь я передаю рисунок интонации, приведенный автором, языком ИК.
45 Читок — термин из области церковного пения, конструктивный элемент любого обиходного напева, означающий пропевание слогов текста на одной и той же высоте в одинаковом темпе. Он противопоставляется распеву — элементу музыкальной фразы, в котором происходит изменение долготы и высотности мелодии (см.: Кустовский Е., Потемкина Н. Пособие по изучению осмогласия современной московской традиции. М., 2006. С. 5). Вообще между логикой описания ИК и гласовых колен очень много общего. Пение песнопений с заданным гласом в этом смысле сродни чтению интонационного диктанта.
затрудняет, нежели облегчает задачу. Сами синтагмы, как мы видели, выделяются на основании синтаксических конструкций. Членение же предложения и соответственно интонирование и паузация определяются речевым замыслом говорящего. Поэтому академик В. В. Виноградов, который, по естественным причинам, никак не мог быть знаком с методом Е. А. Брызгуновой и М. М. Рубер, относил синтагму к стилистическому синтаксису46.
Ранее мы упоминали о том, что французские фонетисты — как теоретики (Ф. Картон, П. Леон, М. Дериври и др.), так и практики — используют термин «синтагма» исключительно в узко синтаксическом значении. В частности, так использует этот термин Фернан Картон47. Пьер Леон использует термин «синтагма» в значении минимальной синтаксической единицы в высказывании, а под «ритмической группой» подразумевает то, что мы назвали бы реализуемой в речи синтагмой с конечным ударным слогом48. Николь Дериври употребляет термин «синтагма» для обозначения линейной последовательности синтаксических элементов, объединенных конечным ударением. Но из анализируемого ею примера мы видим, что объем отечественных фонетических терминов «ритмическая группа» и «синтагма» в ее системе выражается в термине «ритмическая группа»: «Le groupe rythmique est un syntagme d6termin6 par un accent final d6marcatif et il n’est pas obligatoirement termin6 par une pause. La segmentation d’un 6nonc6 en groupes rythmiques est d6termin6e par l’organisation syntaxique de la phrase: chaque jour a la mime heure, ilpromene son chien dans le pare peut comporter selon les locuteurs deux, trois ou quatre groupes rythmiques»49.
Современные французские фонетисты-практики пользуются понятием «ритмическая группа»: «Groupe rythmique. Ensemble de mots lids par une trds forte coh6sion syntaxique et / ou lexicale pour lesquels seule la dernidre syllabe est accentude»50. Причем термин «ритмическая группа» у них, как и у Н. Дериври, объединяет объем принятых в отечественной традиции терминов «ритмическая группа» и «синтагма»: «Plusieurs ddcoupages des groupes rythmiques sont possibles (en fonction du locuteur, de son ddbit, du niveau de la langue et de la situation de communication). Les groupes rythmiques sont souvent des unitds syntaxiques telles que le groupe nominal (GN), le groupe verbal (GV) ou le groupe prdpositionnel (GP).un groupe rythmique est aussi un groupe syntaxique et sdmantique»51.
46 Это суждение В. В. Виноградова о синтагме мы почерпнули у М. В. Гординой (Указ. соч. С. 212).
47 Carton F. Introduction a la phondtique du franjais. P., 1974. P. 240.
48 Leon M., Leon P.-R. La prononciation du franjais. P. 31. Leon P.-R. Phondtisme et prononcia-tion du franjais. P. 138-139.
49 «Ритмическая группа — это синтагма, определяемая конечным ударением в демаркативной функции. Пауза в конце синтагмы не обязательна. Членение высказывания на ритмические группы определяется синтаксической организацией фразы: Каждый день в одно и то же время он выгуливает свою собаку в парке может, в зависимости от конкретного говорящего, содержать две, три или четыре ритмических группы.» (Derivery N. La phondtique du franjais. P., 1997. С. 53) (перевод цитаты и выделение мои. — М. О.).
50 Charliac L. Motron A.-C. Phondtique progressive du franjais. Niveau avancd. P., 2006. P. 14.
51 Ibid.: «.Возможны несколько вариантов членения на ритмические группы (в зависимости от говорящего, его темпа речи, уровня языка и ситуации общения. Ритмические группы часто являются синтаксическими единицами, такими как именная группа, глагольная группа
Те же авторы, употребляют термин «синтаксическая единица» (unite syntaxique) там, где мы бы употребили термин «синтагма» в связи с паузой и ее демаркационной функцией: «Pause. Moment plus ou moins bref de silence marquant la fin d’une unitd syntaxique. Le rythme, l’intonation et la pause peuvent jouer un role ddmarcatif entre deux phrases»52.
Введение этих понятий у приведенных авторов находится в непосредственной связи с дальнейшим описанием явлений сцепления и связывания. Для описания же интонации используются термин «интонационная схема»53 и «интонационная группа»54. При этом авторы указывают, что фраза может состоять из одной ритмической группы (заметим, из одной не синтаксической, а именно ритмической группы)55. Члены перечисления также называются ритмическими группами (в отечественной традиции это синтагмы). Именно ритмическая группа описывается как минимальный носитель интонации, в этом смысле ритмическая группа в их терминологии может быть эквивалентом интонационной группы. Для изображения мелодического рисунка используется система из четырех мелодических уровней и стрелки для указания направления тона в традиции Пьера Делаттра.
Многие французские исследователи называют дыхательной группой одну или несколько ритмических групп с паузой для добора дыхания не в конце фразы, т. е. то, что в отечественной традиции называлось бы синтагмой56.
Приведенный обзор французских авторов, безусловно, не является исчерпывающим, однако он позволяет продемонстрировать наличие разницы в употреблении терминов «ритмическая группа», «синтагма» и «дыхательная группа» во французской и русской традициях.
Наш опыт показывает, что в рамках практического курса теоретическое заучивание конкретного состава синтагм происходит довольно неэффективно. Напротив, при чтении и транскрибировании студенты, как правило, прекрасно чувствуют границы между синтагмами, ориентируясь на синтаксис и смысл предложения. Помимо этого, не следует забывать о том, что деление на синтагмы может быть вариативно, в зависимости от тонких оттенков смысла, задаваемых говорящим. Интонацию в последние годы мы преподаем по системе ИК, где, как мы показали, синтагма часто не только не является носителем минимального контура, но может быть лишь частью этого контура. Относя синтагму скорее к синтаксису, в свете всех приведенных выше аргументов, на занятиях практической фонетикой мы минимизировали объем представления синтагмы. Мы указываем на то, что одной синтагме, как правило, соответствует одна синтаксическая конструкция (вводное слово, обращение, вводное или придаточное
или предложная конструкция... ритмическая группа является также синтаксической и семантической группой.»
52 «Пауза. Более или менее краткий момент тишины в конце синтаксической единицы. Ритм, интонация и пауза могут играть между двумя фразами демаркационную роль» (Ibid. P. 20).
53 Ibid. P. 48.
54 Ibid. P. 54.
55 Ibid. P. 50.
56 M. Leon, P.-R. Ldon, F. Carton, N. Derivery.
предложение, член перечисления и т. п.), а граница между синтагмами часто, хотя и не всегда (как, например, в случае с обращениями), может маркироваться паузой или изменением тона и усилением ударения (если конец синтагмы совпадает с центром ИК). Для нас деление на синтагмы важно скорее в связи с тем, что между синтагмами не делается связывание, но поскольку в норме оно не делается в нейтральном стиле и между ритмическими группами, то это не составляет особой проблемы57.
Еще большая терминологическая осторожность требуется преподавателям, использующим в качестве основного материала на практическом курсе французские учебники в связи с несовпадением отечественной и французской традиций.
В качестве заключения хотелось бы еще раз сказать о том, что содержание курса и способ и объем представления материала — результат школы, традиции, но часто и переосмысление школы и традиции. И в вопросе о синтагме и о ее взаимоотношениях с интонацией и, шире, с фонетикой, который мы пытались осветить, переосмысление существующей традиции может дать импульс к тому, чтобы взглянуть на курс практической фонетики немного иначе.
Ключевые слова: лингвистика, французский язык, фонетика, интонация, синтагма.
Syntagm and Intoneme: is the Equals Sign Possible? (in the Tradition of French Linguistics in Russia)
M. I. Olevskaya
The author compares traditional and phonological methods of studying and describing intonation in French linguistics in Russia in connection with the notion of syntagm. The purpose of this comparison is to demonstrate benefits and shortcomings of both approaches to describing intonation and to find a solution to the question whether the notion of syntagm pertains to intonology or to syntax. The phonological method of describing intonation which has been developed by E. A. Bryzgunova in application to Russian and by M. M. Ruber in application to French material (and which is little familiar to many specialists dealing with French phonetics) allows us to resolve a range of contradictions and difficulties of the traditional approach, for example those connected with the use of the term syntagm. The author also traces the use of this term in French tradition with the aim of overcoming terminological confusion.
Keywords: lingustics, French language, phonetics, intonation, syntagm.
57 Ведь синтагма может состоять из одной ритмической группы. Если же синтагма состоит из нескольких ритмических групп, то ее конец совпадает с концом последней ритмической группы.