Научная статья на тему 'СИНОНИМИЯ АКЦЕНТНЫХ ЗНАКОВ ИЛИ ЗНАК ПЕРЕНОСА (ἑνωτικόν) В ВИЗАНТИЙСКИХ НАДПИСЯХ'

СИНОНИМИЯ АКЦЕНТНЫХ ЗНАКОВ ИЛИ ЗНАК ПЕРЕНОСА (ἑνωτικόν) В ВИЗАНТИЙСКИХ НАДПИСЯХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
50
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИСТЕМЫ АКЦЕНТУАЦИИ / ВИЗАНТИЙСКИЙ ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК / НАДПИСИ НА ФРЕСКАХ / ДИАКРИТИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗНАКА ПЕРЕНОСА (ἑνωτικόν)

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Евдокимова Александра Алексеевна

В статье на материале греческих фресковых надписей византийского периода подтверждается гипотеза, высказанная Д. Е. Афиногеновым, об использовании в надписях отдельного знака для обозначения переноса слова на другую строку. Как показал анализ фотографий и прорисовок надписей, в ряде регионов (Италия, Киев, Афины, Болгария и другие) не встречались знаки, которые можно было бы трактовать подобным образом. А в Грузии, в Константинополе, Северной Греции и ряде других мест этот знак был похож на циркумфлекс и соединял в себе ряд других функций: чаще всего он маркировал сокращение слова, мог означать определенные типы сокращений в конце слова (для ν, ων и других), а также циркумфлекс на безударном слоге. Иногда он ставился вместо придыхания над дифтонгами, особенно в конце строки, показывая перенос слова на следующую строку. Ряд слов сохраняли написание этого знака даже в случаях, когда писались не в конце строки. Это подтверждает нашу гипотезу, что некоторые диакритические знаки ставились не осознанно, а копировались вместе со словом из надписи в надпись.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNONYMY OF ACCENT MARKS OR A HYPHEN (ἑνωτικόν) IN BYZANTINE INSCRIPTIONS

Based on the Greek fresco inscriptions of the Byzantine period, the article confirms the hypothesis put forward by D. E. Afinogenov about the use of a separate character in the inscriptions to indicate word-division between two lines (hyphenation). As the analysis of photographs and rubbings from a number of regions (Italy, Kyiv, Athens, Bulgaria and others) showed, there were no signs used there that could be interpreted in this way. At the same time, in Georgia, Constantinople, Northern Greece and a number of other places, this sign looked like a circumflex and combined a number of other functions. Most often it marked the abbreviation of the word, could stand for certain types of abbreviations at the end of the word (for ν , ων and others), as well as for the circumflex onan unstressed syllable. Sometimes it was put over diphthongs instead of the spiritus, especially at the end of a line, thus showing hyphenation, i.e. the division of a word between two lines. A number of words retained the use of this sign even in cases when they were not written at the end of the line. This confirms our hypothesis that some diacritical marks were not placed consciously, but were copied along with the word from inscription to inscription.

Текст научной работы на тему «СИНОНИМИЯ АКЦЕНТНЫХ ЗНАКОВ ИЛИ ЗНАК ПЕРЕНОСА (ἑνωτικόν) В ВИЗАНТИЙСКИХ НАДПИСЯХ»

DOI: 10.30842/ielcp230690152626

А. А. Евдокимова

Институт языкознания РАН, Москва, Россия. arochka@gmail.com

СИНОНИМИЯ АКЦЕНТНЫХ ЗНАКОВ ИЛИ ЗНАК ПЕРЕНОСА (SVWTIKOV) В ВИЗАНТИЙСКИХ НАДПИСЯХ

Памяти Д. Е. Афиногенова

В статье на материале греческих фресковых надписей византийского периода подтверждается гипотеза, высказанная Д. Е. Афиногеновым, об использовании в надписях отдельного знака для обозначения переноса слова на другую строку. Как показал анализ фотографий и прорисовок надписей, в ряде регионов (Италия, Киев, Афины, Болгария и другие) не встречались знаки, которые можно было бы трактовать подобным образом. А в Грузии, в Константинополе, Северной Греции и ряде других мест этот знак был похож на циркумфлекс и соединял в себе ряд других функций: чаще всего он маркировал сокращение слова, мог означать определенные типы сокращений в конце слова (для v, rav и других), а также циркумфлекс на безударном слоге. Иногда он ставился вместо придыхания над дифтонгами, особенно в конце строки, показывая перенос слова на следующую строку. Ряд слов сохраняли написание этого знака даже в случаях, когда писались не в конце строки. Это подтверждает нашу гипотезу, что некоторые диакритические знаки ставились не осознанно, а копировались вместе со словом из надписи в надпись.

Ключевые слова: системы акцентуации, византийский греческий язык, надписи на фресках, диакритические знаки, использование знака переноса (evraxiKov).

A. A. Evdokimova

Institute of Linguistics, RAS, Moscow, Russia. arochka@gmail.com

Synonymy of accent marks or a hyphen (¿vwtikov) in Byzantine inscriptions

In memory of D. E. Afinogenov

Based on the Greek fresco inscriptions of the Byzantine period, the article confirms the hypothesis put forward by D. E. Afinogenov about the use of a separate character in the inscriptions to indicate word-division between two lines (hyphenation). As the analysis of photographs and rubbings from a number of regions (Italy, Kyiv, Athens, Bulgaria and others) showed, there were no signs used there that could be interpreted in this way. At the same time, in Georgia, Constantinople, Northern Greece and a number of other places, this sign looked like a circumflex and combined a number of other functions. Most often it marked the abbreviation of the word, could stand for certain types of abbreviations at the end of the word (for v, av and others), as well as for the circumflex on

an unstressed syllable. Sometimes it was put over diphthongs instead of the spiritus, especially at the end of a line, thus showing hyphenation, i.e. the division of a word between two lines. A number of words retained the use of this sign even in cases when they were not written at the end of the line. This confirms our hypothesis that some diacritical marks were not placed consciously, but were copied along with the word from inscription to inscription.

Keywords: accentuation systems, Byzantine Greek language, inscriptions on frescoes, diacritical marks, hyphens usage (¿vraxiKov).

На одном из моих докладов в МГУ, посвященном акцентуации византийских надписей, Д. Е. Афиногенов обратил мое внимание на последнее слово в надписи из сборника Тинатин Каухчишвили, что знак над буквой v, смещенный вправо к концу строки и похожий на что-то среднее между знаком сокращения и циркумфлексом может быть специальным знаком переноса (¿vraxtKov ), который визуально напоминает полукруглую скобку над буквой:

Рис. 1. Греческая надпись / Greek inscription (Kauhchischvili 1999: 65)

Однако, поскольку в других фресковых надписях на тот момент мне знаки переноса не встречались, то я интерпретировала этот знак, как циркумфлекс смещенный вправо, а ударение на каждом слоге, как следование автора надписи александрийской системе акцентуации (ср. Evdokimova 2008; 2009а: 168; 2009b; 2009c; 2009d; 2010а; 2010b; 2010c; 2012). Сейчас, в результате исследований последних лет (Evdokimova 2019а; 2019b; 2021а; 2021b, 2022) было выявлено, что кроме александрийской системы были и другие системы со сдвигами ударения. Если проанализировать оставшиеся знаки в этой надписи, то они отличаются по своему начертанию и типу. Большая часть из них является грависами, функции которых гораздо шире, чем

1 Жан Люк Фурне говорит об использовании в папирусах этого знака, особенно, в случае письма без пробелов, так называемого scripta continua, когда хотели показать, что буквы относятся к одному слову и между ними не стоит ставить пробел или делать паузу при чтении. (Fournet 1994: 418). Давид Мерфи подробно разбирает использование знака переноса в рукописях (Murphy: 1995)

принято считать в рамках византиискои системы акцентуации. Так Лаум считал существовавшую тенденцию сдвига грависа влево рефлексом александрийской системы акцентуации, где гравис ставился на все безударные слоги (Laum 1928). Анализируя папирусы, Ж.-Л. Фурне сделал вывод, что гравис в византийской системе, это сдвиг александрийского грависа вправо, а не замена акута (Foumet 1999). В случае сокращения гласной, гравис может ставиться над тем местом, где была пропущена буква (см. Evdokimova 2019Ь), это же мы видим в другой надписи из сборника Каухчишвили2:

Рис. 2. Греческая надпись / Greek inscription (Kauhchischvili 1999: 60-61)

В этом примере из базилики в Пицунде гравис используется как в сокращениях вместо акута, так и на месте пропуска гласной в имени < Парок^а >, в нем же в этой же функции используется акут. А также акут в этом слове маркирует безударный слог, как и в слове кабоАлкои, согласно правилам александрийской системы. Трема над йотой стоит только перед гласной в глаголе sm^asv, в нем же акут стоит на заударном слоге, если один из знаков над этой или сигмой считать за акут, второй больше на него похож, тогда в этом слове еще сдвиг ударения вправо. Остальные акуты стоят в нескольких словах по правилам византийской системы акцентуации. В другой надписи из Грузии грависом маркируется предударный слог, а акут стоит над сокращениями.

Рис. 3. Греческая надпись / Greek inscription (Kauhchischvili 1999: 65)

2 Проверка этой надписи в других изданиях (Pomyalovsky 1881: 41), показала, что Каухчишвили была точна в передаче знаков.

Данная надпись также имеет знак в конце четвертой строки над П(ат)р1|архп(?), который можно было бы интерпретировать, как знак переноса. Тогда он выполняет сразу три функции, маркировки предударного слога, сокращения и переноса. Второй такой знак маркирует первый слог названия города Kюvoxavxlvo[u] л[6]^е(юд), то есть отмечает предударный слог, но в этой позиции не может быть ни знаком переноса, ни сокращения. Оба эти знака встречаются в надписи на рис. 1 на тех же словах, только в первом этот знак употреблен вместе с грави-сом над предударным слогом в конце строки.

Для сравнения, приведем пример граффити собора Софии из Константинополя, где также встречается такое же сокращение для слова П(ат)ршрхои также со знаком похожим на циркумфлекс:

Рис. 4. Греческое граффито, Константинополь / Greek graffito, Constantinople (Antoniodes 1909: № 426)

Как мы видим, в этом примере разбираемый знак находится в середине строки и выполняет только функцию сокращения. Остальные диакритические знаки в этой надписи поставлены по правилам византийской системы акцентуации, если не считать сдвига вправо на согласную и придыхания, и акута в последнем слове.

В надписи на мраморе 1064 г. из Адринополя (Asdracha 2003: рис. 108) в имени K&vaxavx(ivoQ) таким знаком ближе к концу строки маркирован предударный слог. На венце Константина Мономаха (1040-1050 гг.) также в конце первой строки первый слог предударный маркирован циркумфлексом K&v||axav||xivo(g), а второй предударный акутом (Qpsg Bu^avxiou 2001: 79). Этот факт подтверждает нашу гипотезу, что некоторые диакритические знаки копировались вместе со словом вне контекста и потом переносились из одной надписи в

В следующей надписи из Грузии происходит маркировка согласного, по-видимому, знаком переноса, по начертанию похожим на циркумфлекс в следующем слоге:

^TlPltyXtf,

— /

другую.

Рис. 5. Греческая надпись / Greek inscription (Kauhchischvili 1999: 66)

Трема в этой надписи стоит над ипсилоном и над йотой перед гласной, на которой густое придыхание, а акут на второй гласной. В первой половине надписи знаков акцентуации нет.

В другой надписи из Грузии XIV-XV вв. этот знак со сдвигом встречается в третьей строке на предударном слоге со сдвигом вправо на согласный:

4

d&p^/M- ¿BP /M-MjenibAHc

Ч «~CL f ; ¡Г4

ТОП IflPiO NC

a

Рис. 6. Греческая надпись / Greek inscription (Kauhchischvili 1999: 65)

Сама надпись отличается использованием акута над согласными в имени АРраац и глухим придыханием внутри слова после гласной, йота перед гласной маркируется тремой и акутом подчеркивается пропуск гласной.

В другой надписи из Грузии анализируемый знак стоит вместо акута в глаголе avianau[o®] и на следующей строке нет продолжения, возможно, оно не сохранилось. Значит, здесь знак соединяет в себе две функции, переноса и сокращения:

Рис. 7. Греческая надпись / Greek inscription (Kauhchischvili 2002: 295)

В следующей надписи знак сокращения похож на полукруг, а в некоторых случаях он заменяет ударение, где-то гравис, где-то циркумфлекс. А гравис стоит на предударном и заударном

слогах. Также наблюдается сдвиг циркумфлекса вправо. Акут стоит на месте пропущенных гласных, что характерно для некоторых надписей этого региона:

Рис. 8. Греческая надпись XIV-XV вв. Greek inscription XIV-XV cent. (Kauhchischvili 1999: 64)

Однако есть надпись, в которой этот знак пишется в конце строки над согласной и является явным сдвигом циркумфлекса вправо и попадает на согласную v:

Рис. 9. Греческая надпись / Greek inscription (Kauhchischvili 2002: 216)

Придыхания в этой надписи на многих словах пропущены, на артикле вместо глухого придыхания стоит легкое, акут отсутствует, зато гравис и циркумфлекс широко используются, скорее в рамках византийской системы акцентуации.

В других надписях из этого издания Каухчишвили, в котором около 950 греческих надписей, встречаются следующие особенности акцентуации, часть из которых укладываются в логику александрийской системы: акуты на сокращениях, ударение на всех слогах слова и использование грависа на втором слоге от конца слова, что было частично описано нами в 2009 году (Evdokimova 2009а).

В следующей надписи (рис. 10) гравис на сокращении, на заударном слоге и на ударном слоге, где перед ним на предударном стоит акут. Ударение с придыханием в первой строчке над альфой по начертанию похоже на трему, но таковой не является, хотя перед ней гласный. В этой надписи

HGOÄOlClölGHirro -0-Ф"

пвР^тЧ^^нсто^т-т

XLcS.

также, как в примерах интонационного перехода или особого мелодизма ударения приведенных нами (Evdokimova 2010 b: 46) из папирусов Parthenios Alcman, а также отмеченные Фурне в папирусах с текстами Гомера (Jean-Luc Foumet 1999: 22).

В короткой однострочной надписи (рис. 11) знак встречается в конце строки и может быть также трактован, как циркумфлекс на заударном слоге:

Рис. 10. (Kauhchischvili 1999: 62)

Рис. 11. Греческая надпись / Greek inscription (Kauhchischvili 1999: 65)

Во втором слове надписи трема над йотой перед гласной вместо ударения на ударном слоге, а на предударном гравис, в предыдущем слове трема на предударной йоте между согласными.

В семистрочной надписи этот знак написан в конце 4 строки вместо глухого придыхания, может быть трактован так же, как знак переноса:

«I&-.

Ж\

tir

Рис. 12. (Kauhchischvili 1999: 163)

ней mtîù

гнке

КАШ**

9

Рис. 13. (Kauhchischvili 2002: 328)

Остальные знаки в этой надписи стоят по правилам византийской акцентуации. Над словом oupav&v в другой надписи (Kauhchischvili 1999: 114) в конце третьей строки вместо придыхания употреблен этот знак. Также над дифтонгом ои, над отрицанием, стоящим в конце третьей строки другой надписи этот знак стоит вместо придыхания (Kauhchischvili 1999: 161).

В шестистрочной надписи знак стоит в конце третьей строки, вместо ожидаемого там акута в слове кюрп:

Остальные диакритические знаки в этой надписи употребляются в рамках византийской системы акцентуации.

Для сравнения нами было привлечено более 3000 фресковых надписей из других регионов Византийской империи, в том числе Константинополя, Италии, Афин, Киева, Болгарии и других. Помимо собраний надписей была просмотрена небольшая коллекция фотографии надписей из собрания Dumbarton Oaks. Анализ других надписей и акцентных знаков на них показывает, что ряд явлений характерны не только для грузинского собрания. Например, надпись на стеатитовой иконе Иоанна Предтечи XIII века также содержит сдвиг ударения и придыхания вправо, смысловое ударение и слитно написанный с сокращением акут над именем. Знак сокращения рядом с дельтой в эпитете ПроЗроцо^ можно было бы интерпретировать и как знак переноса:

Рис. 14. Стеатитовая икона Иоанна Предтечи / Steatite icon of John the Baptist

В надписи из Касторьи из церкви Успения Богоматери 2еиуоатааю'и (1432 г.) этот знак соединяет в себе знак сокращения и переноса в причастии а~(ш)5е58Ц£УЮ~(г) в первом слоге и только сокращения в последнем (рис. 15).

В этой надписи придыхание в первом слове смещено на первый элемент в дифтонге, как в александрийской системе акцентуации, придыхание на гласной перед гласной, которая оказывается в сокращении, обозначенном акутом.

Этот же текст встречается в одной из надписей Грузии (рис. 16).

ОШМ

110« АШМё

ТАЙЖ

тщ

НЖЙГ

; ШИ* \

Рис. 15. (М^ориШ 1977: № 97) Рис. 16. (КаиЬсЫжЬуШ 1999: 66)

Как мы видим, знаки здесь другие, придыхание в первом слове густое вместо легкого и стоит над первой частью дифтонга, а акут. В следующем слове также густое придыхание вместо легкого и трема перед гласной. В причастии в приставке над ипсилоном стоит трема, а над ней циркумфлекс, как и в последнем слоге, то есть циркумфлекс в этом слове отмечает безударные слоги, а в последнем еще может выполнять функцию переноса. В надписи с тем же текстом из другой церкви Грузии (КаиЬсЫ8сЬуШ 1999: 155) также в первых двух словах вместо легкого придыхания стоит густое. В другой надписи с тем же текстом (84 стр.) знак, похожий на циркумфлекс и знак переноса, дважды встречается в конце строки и значит прежде всего сокращение ©V с ударением и без.

ЙУАис $ ¿'[остом СГ1М дел

мтеее^р

Знак стоит в конце четвертой строки и означает сокращение для V, а в конце второй строки встречается полная версия для сокращения ©V (рис. 17).

В некоторых случаях сокращение ©V тоже начинает писаться похожим образом, как знак, который мы разбираем в этой статье и похожий на циркумфлекс (см. Kauhchischvili 1999: 146, 165, 216, 223). Трема над йотой перед гласной, а над т гравис в значении ¿V в третьей строке и знак сокращения для в пятой строке. Также из Касторьи из церкви св. Бессеребренников, построенной в конце X в. и расписанной в 1457 г., содержит интересующий нас знак в конце строки и не может быть интерпретирован в этом примере ни как ударение, ни как сокращение, видимо, показывает на перенос строки (рис. 18):

Рис. 17. (Kauhchischvili 1999: 6)

В этой надписи все ударения длинные, сдвинуты в первой строке на согласные или на первую половину дифтонга, а во второй строке ровно над гласными.

В другой надписи из той же церкви встречается знак циркумфлекса над лигатурой ои, расположение знака варьируется, в случае последовательного написания с согласной, смещен влево, к началу лигатуры:

п-мистдаш отееоШУШ!

Рис. 19. (Mutsopulu 1977: № 45)

Еще одна особенность в имени ©ебЗюрои, в слове формально два знака похожие на акут и гравис, первый из которых можно было бы трактовать и как густое придыхание над гласной после другой гласной, однако написание грависа противоречит правилам и византийской, и александрийской систем акцентуации, так как стоит на ударном, втором слоге от конца слова. Поэтому трактуем этот случай, как выделение имени и использование знаков «акут на безударном слоге и гравис на ударном», что противоположно тому, что было выделено нами для папирусов, но сходно по структуре (Evdokimova 2010б: 46, ср. написание цупаВггп в поминальной надписи из нартекса, Бгакорои1ои 1997: №112).

Другой пример знака сокращения встречается на миниатюре к рукописи Гомилий Иоанна Златоуста 1074-1081 гг. (Ророуа 2020: 272) в конце третьей строки: аидаг аш ^цгг урафеюд той аой %арГ стоит похожий знак, как в надписи из Грузии, который можно интерпретировать только как сокращение для V, но никак не перенос. Такой же знак на другой миниатюре из московского минология с изображением мучения ап. Фомы (Ророуа, 8агаЫапоу 2016: 446) ¿V 5о£,п~ и еще на двух миниатюрах из той же рукописи (Ророуа, 8агаЫапоу 2016: 449): рюцаш~ и еатГ, при этом во втором слове гравис стоит над тем знаком сокращения, смещенные вправо на согласный гравис и акут. В самой надписи помимо разбираемого знака встречается гравис на первой половине дифтонга в союзе ка1 и в существительном аиуурафеи^, и трема над йотой после гласной в дифтонге и перед гласной (Ророуа 2020: 272). Такой же знак, совмещающий сокращение для V, встречается в надписях из Грузии (КаиЬ^сЬуШ 1999: 169, 170, 223).

Анализ надписей и подписей к фрескам на Кипре, проведенный по изданиям, выпущенным в рамках программы Юнеско (Evdokimova 2022), не зафиксировал в этих памятниках специального знака переноса в надписях, за исключением надписи нач. XIII века, расположенной в апсиде храма Богородицы Фор-виотиссы в Асину (МуйаПЬеш, На121Ьг181;о^1и 2009: 29) и в нартексе на восточной стене подписи к Богородице ФорРТ (изображение Богородицы)отшаа, где знак стоит над йотой, за которой идет изображение, а за ним продолжение (там же, на титульном листе). Однако, смещенные вправо циркумфлексы, как и циркумфлексы в функции сокращений встречаются.

Таким образом, гипотеза, высказанная Д. Е. Афиногеновым об использовании специального знака переноса в надписях, подтверждена нами на разобранном материале. Этот знак (évœxtKÔv) встречается в фресковых надписях Константинополя, Грузии, Северной Греции, Кипра, а также в памятниках других типов в разных регионах. Однако, как показало изучение надписей, чаще всего этот знак выполнял не только функции переноса, но и использовался для маркировки безударных слогов и ряда сокращений (для v, œv и других). В таких случаях ожидаемые диакритические знаки, как ударение или придыхание, особенно, на дифтонгах могли быть пропущены. В ряде слов этот знак переноса используется и в других регионах, что доказывает нашу гипотезу о копировании слов вместе с их диакритикой из надписи в надпись независимо от контекста.

Литература

Antoniodes, E. M. 1909: [Description of the Saint Sophia Cathedral]. T. III. Leipzig.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

AvxœviàSnç, E. M. 1909: 'E^paciç xrçç ayiaç Еоф1а;. T. III. Leipzig.

Asdracha, C. 2003 : Inscriptions protobyzantines et byzantines de la Thrace

orientale et de l'île d'Imbros (IIIe-XVe siècles). Athenes. Biondi, A. 1983: Gli accenti nei papyri greci biblici. Roma: Papyrologica Castrociquitana.

Drakopoulou, E. 1997: [The City of Kastoria in the Byzantine and PostByzantine Period (12th—16th centuries)]. Athens. ДраколойХои, Eu. 1997: H nô^n ^nç Kacxopiàç xrç PuÇavxivrç Kai ^exaPuÇavxivrç епохл (12oç - 16oç aœvaç). A0rçva. Evdokimova, A. A. 2008: [About an accentuation in the Byzantine Greek graffiti]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology]. 11, 158-161. Евдокимова, А. А. 2008: К вопросу об акцентуации в византийских греческих граффити. Индоевропейское языкознание и классическая филология 11, 158-161. Evdokimova, A. A. 2009a: [An Alecandrine and Byzantine accentuation systems in Greek accentuated provincial inscriptions]. Indoevro-peiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 13, 164-171. Евдокимова, А. А. 2009a: Александрийская и византийская системы акцентуации в греческих акцентуированных надписях провинциального происхождения. Индоевропейское языкознание и классическая филология 13, 164-171. Evdokimova, A. A. 2009b: [The accentuated Greek inscriptions in Georgia: the Byzantine or Alexandrine accentuation system or the influence of the Pontic dialect?] In: Sravnitelno-istoricheskoe yazykoznanie. Altaistika. Turkologiya. [Comparative Historical Linguistics. Altais-

tics. Turkology]. Moscow, 49-43.

Евдокимова, А. А. 2009b: Акцентуированные греческие надписи в Грузии: византийская или александрийская системы акцентуации или влияние понтийского диалекта? В сб.: Сравнительно-историческое языкознание. Алтаистика. Тюркология. М., 39-43.

Evdokimova, A. A. 2009c: [Byzantine accentuation systems on the material of the accentuated inscriptions] In: V Mezhdunarodnyj Vizantijskij seminar hersonos themata: Imperiya i polis. [V International Byzantine seminar Chersonos topics: Empire and polis]. Sevastopol, 24-26.

Евдокимова, А. А. 2009c: Византийские системы акцентуации на материале акцентуированных надписей. В сб.: Византийский семинар XEPEONOE &ЕМАТА: «империя» и «полис». Sevastopol, 24-26.

Evdokimova, A. A. 2009d: [Paleography of Greek accentuated inscriptions: different accentuation systems]. In: Vspomogatelnye isto-richeskie discipliny v prostranstve gumanitarnogo znaniya. [Auxiliary historical disciplines in the space of humanitarian knowledge.] М., 155-159.

Евдокимова, А. А. 2009d: Палеография акцентуированных греческих надписей: разные системы акцентуации. В сб.: Вспомогательные исторические дисциплины в пространстве гуманитарного знания. М., 155-159. Evdokimova, A. A. 2010a: [The accentuated papyri from the collection of Cologne University (preliminary remarks)]. In: Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 14, 277-295.

Евдокимова, А. А. 20l0a: Акцентуированные папирусы из коллекции Кельнского университета (предварительные замечания).

Индоевропейское языкознание и классическая филология 14, 277-295.

Evdokimova, A. A. 2010b: [The accentuation systems in Greek papyri and Alkman's Parthenius]. In: Aristey [Aristaeus]. Moscow, 41-52. Евдокимова, А. А. 2010b: Системы акцентуации греческих папирусов и парфений Алкмана. Аристей. М., 41-52. Evdokimova, A. A. 2010c: [Gravis and its function in Greek Oxyrhynchus papyri compared with Byzantine inscriptions]. In: II Mezhdunarodnyj Vizantijskij seminar hersonos themata: Imperiya i polis. [II International Byzantine seminar Chersonos topics: Empire and polis], Sevastopol, 10-11.

Евдокимова, А. А. 2010c: Гравис и его функции в греческих ок-сиринских папирусах в сопоставлении с византийскими надписями. В сб.: IIМеждународный Византийский семинар XEPEONOE &ЕМАТА: «империя» и «полис». Севастополь, 10-11. Evdokimova, A. A. 2012: [The accentuated papyri from the collection of Duke Papyrus Archive, Hougton Library, Harvard University и Tebtunis papyri]. In: VI Mezhdunarodnyj Vizantijskij seminar hersonos themata: Imperiya i polis. [VI International Byzantine seminar Chersonos topics: Empire and polis]. Sevastopol, 18-19.

Евдокимова, А. А. 2012: Акцентуированные папирусы в коллекциях Duke Papyrus Archive, Hougton Library, Harvard University и Tebtunis papyri. В сб.: IVМеждународный Византийский семинар XEPLONOL &ЕМАТА: «империя» и «полис». Севастополь, 18-19.

Evdokimova, A. A. 2019a: [The linguistical point of view to the transition from the Alexandrine to the Byzantine accentuation system]. In: the 5th mezhdunarodnaya konferenciya po ellinistike pamyati I. I. Kovalevoy [Proceedings of 5th International Conference on Greek Studies in Memory of 1.1. Kovaleva] Moscow, 39-45. Евдокимова, А. А. 2019a: Переход с александрийской на византийскую систему акцентуации с лингвистической точки зрения. В сб. V международная конференция по эллинистике памяти И. И. Ковалевой. М., 39-45.

Evdokimova, A. A. 2019b: [Dialogue of the Byzantine and Alexandrine accentuation systems in the Greek graffiti from the different Balcan monuments.]. Balkanskiye chteniya [Balcan readings] 15, 31-38.

Евдокимова А. А. 2019b: Диалог византийской и александрийской систем акцентуации в греческих граффити из разных балканских памятников. В сб.: Балканские чтения 15, 31-38.

Evdokimova, A. A. 2021a: [The accentuation systems in the Byzantine seals XI-XII cent. from the collection of Dumbarton Oaks] In: XII Mezhdunarodnyj Vizantijskij seminar hersonos themata: Imperiya i polis. [XII International Byzantine seminar Chersonos topics: Empire and polis]. Simferopol, 111-126.

Евдокимова, А. А. 2021a: Системы акцентуации в легендах византийских моливдовулов XI-XII вв. из коллекции Dumbarton Oaks. В сб.: XII Международный Византийский семинар XEPED.NOE&ЕМАТА: Империя и полис. Симферополь, 111-126.

Evdokimova, A. A. 2021b: [The accentuation systems in Greek manuscripts from the Athon collection. Part 1]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 25.1, 341-368.

Евдокимова, А. А. 2021b: Системы акцентуации в греческих рукописях из коллекции Афона. Ч. I. В сб.: Индоевропейское языкознание и классическая филология XXV (1), 341-368.

Evdokimova, A. A. 2022: [The accentuation systems in Byzantine inscriptions on frescoes of the богородичных churches Троодоса (Кипр). In: XIII Mezhdunarodnyj Vizantijskij seminar hersonos themata: Imperiya i polis. [XIII International Byzantine seminar Chersonos topics: Empire and polis]. Simferopol, 83-92. Евдокимова, А. А. 2022: Системы акцентуации в византийских надписях на фресках богородичных церквей Троодоса (Кипр). В сб.: XEPEQNOE &ЕМАТА: империя и полис. XIII Международный Византийский Семинар. Симферополь,

Fournet, J.-L. 1999: Hellénisme dans l'Égypte du Vie siècle. La bibliothèque et l'oeuvre de Dioscore d'Aphrodité. MIFAO 115/1 Caire, 22.

Fournet, J.-L. 1994: L'influence des usages littéraires sur l'écriture des documents: perspectives. In: Proceedings of the 20th International Congress of Papyrologists. Copenhagen, 418-422.

Hinge, G. 2001-2006: Der dorische Akzent in den hellenistischen Korpora

der archaischen Meliker. (http://alkman.glossa.dk/akzent.html). Jerphanion, G. de. i936-i942: Une nouvelle province de l'art byzantin. Les églises rupestres de Cappadoce. Texte. T. 2.i-2. Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner. Kauhchischvili, i999: Korpus der griechischen Inschriften in Georgien i,

Tbilisi (in Georgian). Kauhchischvili, 2002: Korpus der griechischen Inschriften in Georgien 23, Tbilisi (in Georgian). Laum, B. i928: Das Alexandrinische Akzentuationssystem unter Zugrundelegung der theoretischen Lehren der Grammatiker und mit Heranziehung der praktischen Verwendung in den Papyri. Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schoeningh. Myriantheus, D., Hatzihristodulu, Hr. 2009: The church of Panagia Forviotissa atAsinou. Nikosia.

Mupiav08Ùç Д., XaтÇnXPiото5оúXоu Xp. 2009: О Naó? тп? navayía? тп? Фоpßiœтiооaç ot^v Aoívou. Л8uкœоía. Mutsopulu N. К. i977: Contribution a la morphologie de l'ecriture hellenique: album d'inscriptions byzantines et post-byzantines. Thessaloniki.

Моито0поиХои N. К. i977: Eu^ßoX^ отп доpфоXоyíа тп?

ypaф^ç. Л8Úкœцa ßuÇavтivœv Kai ^aßu^-av^v 8пiypaфœv. 08ооaiоvíкn.

Murphy D. i995: Hyphens in Greek Manuscripts. Greek, Roman, and

Byzantine Studies, 36, 293-3i4. Pomyalovsky, I. V. i88i: Collection of the Caucasus Greek and Latin inscriptions. St. Petersburg.

Помяловский, И. В. 1881: Сборник греческих и латинских надписей Кавказа. Санкт-Петербург. Popova, О. S. 2020: Paths of Byzantine art. Moscow. Попова, О. С. 2020:

Пути византийского искусства. M. Popova, О. S., Sarabianov, V. D. 20i6: Mosaics and frescoes of the Saint Sophia cathedral in Kiev. Moscow. Попова, О. С., Сарабьянов В. Д. 2016: Мозаики и фрески Святой Софии Киевской. M. Seider. i967: Paläographie der griechischen Papyri. Stuttgart: Anton Hiersmann. Bd. i.

ßp8? Ви^оутюи 200i: Epya Kai пйф8? ото BuÇâv-no. A0rçva, 08оооХоушп, Muотpá?: то BuÇâv-no œ? Ошоицеуп; BuÇav-nvô Kai Xplотlavlкó Моио8Ю, OKTOßpw? 200i - ^отдоо? 2002. A0rçva. Tronsky, I. M. i962: Ancient Greek accents. Moscow; St. Petersburg.

Тронский, И. M. 1962: Древнегреческое ударение. M.; Л. Turner, E. G. i97i: Greek manuscripts of ancient world. Oxford: Clarendon Press.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.