Научная статья на тему 'Синкретизм коммуникативных видов предложений в современном немецком языке'

Синкретизм коммуникативных видов предложений в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
163
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНКРЕТИЗМ / ТРАНСПОЗИЦИЯ / SYNCRETISM / TRANSPOSITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кукушкина А. Т.

Статья поднимает вопрос о синкретизме на уровне синтаксических модусов и иллюстрирует совмещение их функций. Одновременно автор считает необходимым упорядочить терминологию, характеризующую явление синкретизма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кукушкина А. Т.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Syncretism of Communicative Sentence Types in Modern German

The article tackles the problem of syncretism at the syntactic mode level and delineates the ways the functions of syntactic modes can be combined. Alongside with this the author considers it important to rearrange the terms describing the phenomenon of syncretism.

Текст научной работы на тему «Синкретизм коммуникативных видов предложений в современном немецком языке»

17. Там же. С. 152.

18. Карсавин Л. П. Философия истории / отв. редактор С. С. Хоружий. СПб.: АО «Комплект», 1993. (Сер. «Памятники религиозно-философской мысли Нового времени»). С. 331.

19. Там же. С. 330.

20. Там же. С. 331.

21. Там же. С. 332.

22. Там же. С. 88.

23. Там же. С. 104.

24. Там же.

25. Там же. С. 103.

26. Там же.

27. Там же.

28. Там же. С. 104.

29. Там же. С. 103.

30. Там же. С. 104.

31. Там же. С. 70.

32. См., напр.: Там же.

33. См.: Там же. С. 36 и след.

34. Там же. С. 37.

35. Там же. С. 89.

36. Там же. С. 90.

37. Там же. С. 247-248.

38. Ср.: Там же. С. 255.

39. Там же. С. 199.

40. Там же.

41. Там же.

42. Там же. С. 200.

43. Там же.

44. Там же.

45. Там же. С. 204.

46. Там же.

47. Там же.

48. Там же.

49. Там же.

50. Там же.

51. Там же. С. 205.

52. Там же.

53. Там же.

54. Там же.

55. Там же. С. 329.

56. Ср., напр.: Жирмунский В. М. История немецкого языка. М.: Высш. шк., 1965. С. 293; Москаль-ская О. И. История немецкого языка. М.: Высш. шк., 1977. С. 113.

57. См. об этом подробнее в: Береснева В. А. Указ. соч. С. 13 и след.

58. Ср., напр.: Москальская О. И. История немецкого языка. М.: Высш. шк., 1977. С. 180.

59. См. об этом подробнее в: Береснева В. А. Указ. соч. С. 31 и след.

60. См., напр.: Болдырев Н. Н., Бабина Л. В. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке // Филологические науки. 2001. № 4. С. 81.

61. Ср.: Коротков Н. Н., Панфилов В. 3. О типологии грамматических категорий // Вопр. языкознания. М., 1965. № 1. С. 40; Кураков В. И. Явление синкретизма в трудах советских и зарубежных лингвистов // Теоретические вопросы немецкой филологии (Лексикология, стилистика): республиканский сб. Горький: Изд-во ГГПИИЯ им. Н. А. Добролюбова, 1974. С. 62-63.

УКД 811.112.2'367

А. Т. Кукушкина

СИНКРЕТИЗМ КОММУНИКАТИВНЫХ

ВИДОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Статья поднимает вопрос о синкретизме на уровне синтаксических модусов и иллюстрирует совмещение их функций. Одновременно автор считает необходимым упорядочить терминологию, характеризующую явление синкретизма.

The article tackles the problem of syncretism at the syntactic mode level and delineates the ways the functions of syntactic modes can be combined. Alongside with this the author considers it important to rearrange the terms describing the phenomenon of syncretism.

Ключевые слова: синкретизм, транспозиция.

Keywords: syncretism, transposition.

В последние десятилетия возрос интерес к диспропорциональному отношению между двумя сторонами языкового содержания - планом содержания и планом выражения. Увеличилось число исследований, посвященных асимметрии формы и содержания, синкретизации в одной формальной единице двух и более значений. В работах последних лет (А. А. Бабайцевой, В. А. Бересневой, А. Т. Кукушкиной, В. И. Куракова, А. А. Среб-рянской, О. А. Шпака) синкретизм понимается как совмещение функций в одном языковом знаке, как явление, присущее всем структурным уровням языка, в том числе уровню предложения (высказывания). Высказывание, совмещающее несколько иллокутивных функций, в лингвистической науке определяется в зависимости от того или иного подхода как косвенное, как транспонированное в сферу функционирования своего прагматического про-тивочлена, как употребляющееся в своем вторично номинативном значении.

Рассматриваемые в статье модусы предложения выступают одновременно как результат и как средство для овладения всеми теми потенциями, которые предусмотрены структурой предложения-высказывания. Личная форма глагола, совмещая грамматические и синтаксические функции, синкрети-зирует также признаки других категорий предложения (межкатегориальный синкретизм).

Общий формальный маркер - например, первая позиция спрягаемого глагола - некоторых структур, находящихся друг с другом в генетическом родстве, создает благоприятные условия для константного внутрикатегориального совмещения двух и более иллокуций в одной форме в

© Кукушкина А. Т., 2009

Лингвистика

ее парадигматическом значении. Ср.: общевопросительная структура в парадигматической функции запроса информации обнаруживает признаки желательной иллокуции, бессоюзное желательное предложение константно синкретизирует бессоюзное условное предложение (внутрикате-гориальный константный синкретизм в первично номинативном употреблении модусов предложения).

Совмещение парадигматически противопоставленных иллокутивных функций в одной структуре предложения, обуславливаемое позицией вер-бума финитума, ведет к пересечению их модусов (внутрикатегориальный синкретизм, вторичная номинативность модусов предложения). Границы между модусами стираются, расшатывается строгая, оппозиционно организованная система модусов предложения. Диссонанс формы и содержания стимулирует развитие новых иллокутивно обогащенных видов предложения с удвоенным, иногда утроенным количеством иллокуций.

Содержание общего вопроса всегда пресуп-понируется предшествующим повествованием (ситуацией) или повествовательным предложением. Логическая, структурная, семантическая произ-водность от предшествующего повествования / повествовательного предложения указывает на анафоричность общего вопроса. Общий вопрос проявляет текстообразующий потенциал - ана-форизирует в форме личного глагола в первой позиции ранее произведенные действия и обеспечивает проспективное движения текста.

Наряду со своими основными значениями виды предложений по типу высказывания могут выражать значения другие типов предложений. Представим некоторые из них.

I. 1) Повествовательное предложение совмещается с вопросительным:

Sie sprechen (doch) Deutsch? = (Sprechen Sie Deutsch?)

В данном случае речь идет о так называемых уточняющих вопросах. Уточняющие вопросы -это вопросы, которые имеют минимальную степень неуверенности, в отношении которой говорящий ожидает утвердительного ответа. Спрягаемый глагол стоит на втором месте, а интонация, напротив, интеррогативная. Как факультативный элемент в вопросах этого типа может присутствовать частица "doch": Sie sprechen (doch) Deutsch?

Du gehst (doch) ins Theater?

Уточняющие вопросы - это зачастую также предложенческие вопросы с начальной позицией спрягаемого глагола и неударным отрицательным словом, которое в данном случае выражает не отрицание, а уточнение. В качестве ответа ожидается подтверждение: значение отрицания

нейтрализуется. В связи с этим здесь наблюдается еще и внутрикатегориальный синкретизм в категории утверждения/отрицания.

Sind Sie nicht Lehrer? = (Sie sind doch Lehrer?) (Синкретизм повествовательного и вопросительного модусов + синкретизм категории утверждения/отрицания.)

Зачастую предложенческие вопросы формулируются так же, как предложения со спрягаемым глаголом на второй позиции и интеррогативной интонацией или как предложения с союзом "ob". Во втором случае речь идет об эллиптических непрямых предложенческих вопросах:

Peter kommt heute? Ob Peter heute kommt?

2) Повествовательно-побудительное предложение:

Du bringst mir morgen das Buch mit! = (Bring mir morgen das Buch mit!)

Du wirst jetzt gehen! = (Geh jetzt!)

Функция побуждения в таких предложениях может быть эксплицирована с помощью модальных глаголов со значением «побуждение»:

Du musst mir helfen! / Ich brauche deine Hilfe! = (Hilf mir!)

Такие предложения могут содержать глагол к конъюнктиве презенс и местоимение "man": Man lasse den Tee fhnf Minuten ziehen = (Lassen Sie den Tee fhnf Minuten ziehen!)

Побуждение такого вида направлено на неопределенное количеств людей и используется, как правило, в инструкциях по применению, кулинарных рецептах и т. д. В современном языке это форма постепенно вытесняется инфинитивом.

3) Повествовательно-восклицательное предложение:

Heute ist es aber heiß! Du hast vielleicht Nerven!

Повествовательные предложения с интонацией восклицания маркируются, как правило, частицами "aber" или "vielleicht". Наряду с этим в качестве признака возможна ударная начальная позиция:

Heiß ist es heute! Nerven hast du!

С помощью восклицательного предложения говорящий хочет не только проинформировать о каком-то положении вещей, но и выразить субъективные эмоции, связанные с данным положением вещей. Эмоциональное отношение -восхищение или удивление - направлено, как правило, на качество, выраженное прилагательным или наречием.

II. 1) Восклицательно-повествовательное предложение (с частицей "aber" или с прилагательным или наречием, выражающим качество в начальной позиции): Du hast das aber schön gemacht! Heiß ist es hier!

2) Восклицательно-вопросительное предложение (уточняющий вопрос с терминальной интонацией или дополняющий вопрос с вопроси-

тельным словом "wie" - последний также как изолированное придаточное предложение с конечной позицией спрягаемого глагола - оба вопроса с частицами "wie", "aber", "doch", "nur"): Hast du aber im letzten Monat (viel) zugenommen! Bin ich erschöpft! / Wie erschöpft ich bin! Wie schön war es doch heute! / Wie schön es doch heute war!

III. 1) Вопросительно-повествовательное предложение:

Ist es nicht schön hier? = (Hier ist es schön) Willst du, dass ich mich beschwere? = (Du willst doch nicht, dass ich mich beschwere)

Wer konnte das wissen? = (Niemand konnte das wissen)

Если высказывание формулируется в форме вопроса, то, как правило, с этим связано переключение отрицания и утверждения. Вопросительные предложения этого типа обозначаются как риторические; в отрицательной форме они сопоставимы с определенными уточняющими вопросами и соответствуют утвердительным предложениям. Здесь мы наблюдаем синкретизм видов предложений по типу высказывания и одновременно категории утверждения и отрицания. Сюда относится также клишированное предложение "warum nicht?", которое имплицирует значение согласия, одобрения, подтверждения.

2) Вопросительно-побудительное предложение: Würden Sie mir bitte ein Glas Wasser geben? =

(Geben Sie mir bitte ein Glas Wasser)

Vielleicht gehst du heute mal nicht weg? = (Geh heute mal nicht weg)

3) Вопросительно-восклицательное предложение:

Wie herrlich geht heute die Sonne unter! Was behaupten die Leute heute nicht alles!

4) Побудительные предложения синкретичны с изолированными придаточными предложениями:

Dass du ja sofort nach Hause kommst! = (Komm sofort nach Hause)

Dass ihr mir gut aufpasst! = (Passt gut auf!) Wenn sie einen Moment warten wollen! = (Warten sie bitte einen Moment!)

Wenn Sie vielleicht mal nachsehen könnten! = (Sehen Sie mal nach!)

Побуждения такого рода основываются на сложноподчиненных предложениях, состоящих из опущенного главного предложения и придаточного с союзами "dass" (изъяснительное), "wenn" (условие). Зачастую в побудительных предложениях значение предложения дополнительно маркируется особыми элементами (zB. ja sofort, mir).

IV. 1) Оптативно-побудительные предложения направлены на реализацию какого-то еще несуществующего положения вещей:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Wenn ich das machen könnte!

2) Синкретизм порождает также непрямые побудительные предложения, которые в отличие от доминантных побудительных предложений требуют дополнительно модального глагола (wollen или sollen).

Синкретизм модусов предложений порождает псевдопредложения (квазипредложения):

• Псевдоимператив обозначает совмещение императивного предложения с декларативным: Iss das und du wirst krank!

• Формализованное предложение со значением «удостовериться в чем-либо» (Raffsatz), в котором претериальные глагольные формы реферируют процессы или пропозиции настоящего времени:

Wie war doch Ihr Name?

• Наводящий на мысль вопрос (Suggestivfrage или Scheinfrage - кажущийся вопрос), который требует ответа, рассчитанного на давление говорящего. Спрашивающий внушает, что он готов признать только один, желаемый им ответ: Ist es nicht so? Nicht wahr?

• С вопросами близко соприкасается так называемый вопрос-припев (Refrainfrage) синкретичный с декларативным (Deklarativfrage). В основном сюда относятся стереотипные фразеологизмы типа:

Stimmt doch? Gell?

Следует упомянуть еще одну базисную составляющую синкретизма - интеракции внутри- и межкатегориальных граммем, входящих как в «сетку», так и в «скрипты» фрейма.

К сожалению, ограничение объема статьи не позволяет дать другие случаи совмещения функций предложенческих модулей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.