para la evaluación del nivel de lengua adquirido por el aprendiente.
Sabedores de que la enseñanza, aprendizaje y desarrollo de las competencias interculturales sólo son posibles si la enseñanza de una lengua extranjera se orienta hacia tal fin ya en sus primeras etapas de aprendizaje, pensamos que la labor a realizar por el profesorado exige de una formación específica, aún hoy poco desarrollada en el par de lenguas en cuestión, así como de la ya mencionada implicación de todos los elementos implicados en el macrosistema educativo.
Bibliografía
1. Kramsch C. Language and culture. Oxford: Oxford University Press, 1998.
2. Israel E. Comunicació intercultural i construcció periodística de la diferencia // Analisi. 1995. N 18. P. 59-85.
3. Hall E. T. The Silent Language. New York: Doubleday, 1959.
4. Beacco J-C., Byram M. From linguistic diversity to plurilingual education. Guide for the development of language education policies in Europe. Strasbourg: Language Policy Division, 2007.
5. Camps V. Los valores de la educación. Madrid: Alauda, 1993.
Orduna L.
Московский госуниверситет
SINGULARIDAD DE LA LENGUA VASCA
La fonética de la lengua vasca consta de cinco vocales: vocal abierta central /a/, mediana anterior /e/, alta anterior /i/, mediana posterior /o/, alta posterior /u/. La variante dialectal suletina cuenta además con una vocal alta anterior /y/. Posee también cinco diptongos: au, ai, ei, oi, ui, y cinco hiatos: ia, ea, aa, oa, ua.
La existencia de tres fonemas fricativos /s/ /x/ /z/ y otros tres fonemas africados /ts/, /tz/, /tx/ la diferencian del resto de lenguas europeas. Otro fenómeno característico es la utilización de fonemas palatales, il, tt, dd, in
Sistema de consonantes:
* Oclusivas sordas: /p/ (bilabial), /t/ (dental), /tt/ (palatal), /k/ (velar).
* Oclusivas sonoras: /b/ (bilabial), /d/ (dental), /dd/ (palatal), /g/ (velar).
* Oclusivas nasales: /m/ (bilabial), /n/ (apicoalveolar), /in/ /ñ/ (palatal).
* Sibilantes fricativas: /f/ (labiodental), /z/ (dorsoalveolar), /s/ (apicoalveolar),/x/ (palatal), /j/ (velar), /h/ (glotal).
* Sibilantes africadas: /tz/ (dorsoalveolar), /ts/ (apicoal-veolar), /tx/ (palatal).
* Laterales: /l/ (dorsal), /il/ (palatal).
* Vibrante simple: /r/ (dorsal).
* Vibrante múltiple: /rr/ (dorsal).
En su gramática, el vasco no distingue género entre nombres masculinos y femeninos, pero sí divide los nombres en 'animados' e 'inanimados'.
Es aglutinante como las lenguas húngara y finlandesa, laponas y caucásicas. Las palabras se forman uniendo morfemas independientes.
Palabra Traducción
Etxe casa
Etxea la casa
Etxean en la casa
Los sintagmas mantienen el orden nombre-adjetivo-artículo
Palabra Traducción
Etxe casa
Etxea la casa
Etxe berria la nueva casa
Solo lagunos verbos pueden conjugarse sintéticamente (es decir, tienen formas morfológicas finitas), mientras que el resto solo tienen formas no finitas. Todos pueden conjugarse en forma perifrástica con un verbo auxiliar. Así, por ejemplo, 'voy' se dice noa (forma sintética finita), mientras que 'iré' se dice joango naiz (forma perifrástica).
Otra característica es que el verbo finito actúa como resumen de todos los sintagmas nominales en la frase, con marcadores para las tres personas y conteniendo tres referencias personales (sujeto, objeto directo y objeto indirecto). Los pronombres puede omitirse en la frase.
Se pueden distinguir hasta quince casos gramaticales:
Caso Significado / Uso Morfema (en singular)
Nominativo Sujeto intransitivo u objeto -a
Ergativo Sujeto transitivo -ak
Dativo A, para -ari
Genitivo de propiedad De -aren
Genitivo locativo De -ko
Sociativo Con -arekin
Destinativo Para -arentzat
Instrumental Con -az
Prolativo Como -tzat
Partitivo — -ik
Inesivo En -an, -arengan
Adlativo A (dirección) -ra, -arengana
Terminativo Hasta -raino, -arenganaino
Ablativo Desde -tik, - arengandik
Direccional hacia -runtz, -arenganuntz
La construcción sintática de es [Sujeto - Objeto - Verbo], siendo este el orden más común en todos los idiomas del mundo.
Oración Ikasleak liburua irakurri du
Traducción El alumno ha leído el libro
Palabras Ikasle-ak liburu-a irakurri du
Glosario Alumno - ERG libro leer
Función S O Verbo transitivo
Es una de las pocas lenguas europeas con caso ergativo, siendo las demás las lenguas caucásicas. El ergativo es un caso que marca el sujeto de un verbo transitivo. El objeto del verbo transitivo recibe el mismo tratamiento que el sujeto de la oración con verbo intransitivo, ambos sintagmas están en caso absolutivo.
Oración Irakaslea etorri da
Traducción La profesora ha venido
Palabras Irakasle-a etorri da
Glosario Profesora - ABS venir
Función S Verbo instransitivo
Oración Irakasleak liburua ekarri du
Traducción La profesora ha traído el libro
Palabras Irakasle-ak liburu-a ekarri du
Glosario profesora - ERG libro traer
Función S O Verbo transitivo
Bibliografía
1. Azkue Resurección María de. Euskalerriaren Yakintza. Espasa Calpe, 1959.
2. Barandiaran José Miguel. Obras Completas. EGEV, 1973.
3. Campion Arturo. Nabarra en su vida histórica. Ekin, 1971.
4. Euskaltzaindia. Euskararen liburu zuria. Euskaltzaindia, 1978.
5. Jimeno Jurío José María. Navarra. Historia del euskera. Txalaparta, 1997.
6. Caro Baroj Julio. Los vascos. Txertoa, 1971.
7. Xamar. Orhipean, 2007.
8. MitxelenaKoldo. Historia de la literatura vasca. Erein, 2001.
9. Hugo Victor. Voyage vers les Pyrénées. Editions Du Felin, 2001.
10. Humboldt Wilhem F. Von. Los vascos. Roger, 1998.
11. Welles Orson. Around the world with Orson Welles 1955. DVD Image Entertainment, 1999.
Prokhopjeva E. A. Университет г. Кан, Франция
DE L'INTERET DES FRANÇAIS POUR L'OUDMOURTIE
Etant actuellement étudiante de master 2 Langues, Littératures et Cultures Etrangères de l'Université de Caen Basse-Normandie, en France, et également ressortissante d'Oudmourtie, j'ai proposé un sujet de recherche lié avec ma région natale: L'idée nationale chez les représentants de l'intelligentsia oudmourte. Ce sujet a suscité un vif intérêt de la part des professeurs français. L'Oudmourtie reste inconnue pour les Français, car elle est restée fermée et isolée longtemps vu son statut particulier, l'industrie principale étant l'industrie d'armement. Pourtant, hormis la simple curiosité de l'inconnu, d'autres raisons peuvent expliquer cet intérêt.
Premièrement, il faut constater que l'intérêt pour la culture finno-ougrienne augmente non seulement dans les pays de langue finno-ougrienne comme la Finlande, la Hongrie, l'Estonie, mais également en France, et aussi en Russie où la population finno-ougrienne représente 2,7 millions personnes (selon le recensement de 2002). La population totale des peuples finno-ougriens représente 22 millions personnes. Cet intérêt peut se traduire sous diverses formes. Des auteurs finnois comme Arto Paasilinna connaissent un véritable succès en