Научная статья на тему 'Singularidad de la lengua vasca'

Singularidad de la lengua vasca Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Singularidad de la lengua vasca»

para la evaluación del nivel de lengua adquirido por el aprendiente.

Sabedores de que la enseñanza, aprendizaje y desarrollo de las competencias interculturales sólo son posibles si la enseñanza de una lengua extranjera se orienta hacia tal fin ya en sus primeras etapas de aprendizaje, pensamos que la labor a realizar por el profesorado exige de una formación específica, aún hoy poco desarrollada en el par de lenguas en cuestión, así como de la ya mencionada implicación de todos los elementos implicados en el macrosistema educativo.

Bibliografía

1. Kramsch C. Language and culture. Oxford: Oxford University Press, 1998.

2. Israel E. Comunicació intercultural i construcció periodística de la diferencia // Analisi. 1995. N 18. P. 59-85.

3. Hall E. T. The Silent Language. New York: Doubleday, 1959.

4. Beacco J-C., Byram M. From linguistic diversity to plurilingual education. Guide for the development of language education policies in Europe. Strasbourg: Language Policy Division, 2007.

5. Camps V. Los valores de la educación. Madrid: Alauda, 1993.

Orduna L.

Московский госуниверситет

SINGULARIDAD DE LA LENGUA VASCA

La fonética de la lengua vasca consta de cinco vocales: vocal abierta central /a/, mediana anterior /e/, alta anterior /i/, mediana posterior /o/, alta posterior /u/. La variante dialectal suletina cuenta además con una vocal alta anterior /y/. Posee también cinco diptongos: au, ai, ei, oi, ui, y cinco hiatos: ia, ea, aa, oa, ua.

La existencia de tres fonemas fricativos /s/ /x/ /z/ y otros tres fonemas africados /ts/, /tz/, /tx/ la diferencian del resto de lenguas europeas. Otro fenómeno característico es la utilización de fonemas palatales, il, tt, dd, in

Sistema de consonantes:

* Oclusivas sordas: /p/ (bilabial), /t/ (dental), /tt/ (palatal), /k/ (velar).

* Oclusivas sonoras: /b/ (bilabial), /d/ (dental), /dd/ (palatal), /g/ (velar).

* Oclusivas nasales: /m/ (bilabial), /n/ (apicoalveolar), /in/ /ñ/ (palatal).

* Sibilantes fricativas: /f/ (labiodental), /z/ (dorsoalveolar), /s/ (apicoalveolar),/x/ (palatal), /j/ (velar), /h/ (glotal).

* Sibilantes africadas: /tz/ (dorsoalveolar), /ts/ (apicoal-veolar), /tx/ (palatal).

* Laterales: /l/ (dorsal), /il/ (palatal).

* Vibrante simple: /r/ (dorsal).

* Vibrante múltiple: /rr/ (dorsal).

En su gramática, el vasco no distingue género entre nombres masculinos y femeninos, pero sí divide los nombres en 'animados' e 'inanimados'.

Es aglutinante como las lenguas húngara y finlandesa, laponas y caucásicas. Las palabras se forman uniendo morfemas independientes.

Palabra Traducción

Etxe casa

Etxea la casa

Etxean en la casa

Los sintagmas mantienen el orden nombre-adjetivo-artículo

Palabra Traducción

Etxe casa

Etxea la casa

Etxe berria la nueva casa

Solo lagunos verbos pueden conjugarse sintéticamente (es decir, tienen formas morfológicas finitas), mientras que el resto solo tienen formas no finitas. Todos pueden conjugarse en forma perifrástica con un verbo auxiliar. Así, por ejemplo, 'voy' se dice noa (forma sintética finita), mientras que 'iré' se dice joango naiz (forma perifrástica).

Otra característica es que el verbo finito actúa como resumen de todos los sintagmas nominales en la frase, con marcadores para las tres personas y conteniendo tres referencias personales (sujeto, objeto directo y objeto indirecto). Los pronombres puede omitirse en la frase.

Se pueden distinguir hasta quince casos gramaticales:

Caso Significado / Uso Morfema (en singular)

Nominativo Sujeto intransitivo u objeto -a

Ergativo Sujeto transitivo -ak

Dativo A, para -ari

Genitivo de propiedad De -aren

Genitivo locativo De -ko

Sociativo Con -arekin

Destinativo Para -arentzat

Instrumental Con -az

Prolativo Como -tzat

Partitivo — -ik

Inesivo En -an, -arengan

Adlativo A (dirección) -ra, -arengana

Terminativo Hasta -raino, -arenganaino

Ablativo Desde -tik, - arengandik

Direccional hacia -runtz, -arenganuntz

La construcción sintática de es [Sujeto - Objeto - Verbo], siendo este el orden más común en todos los idiomas del mundo.

Oración Ikasleak liburua irakurri du

Traducción El alumno ha leído el libro

Palabras Ikasle-ak liburu-a irakurri du

Glosario Alumno - ERG libro leer

Función S O Verbo transitivo

Es una de las pocas lenguas europeas con caso ergativo, siendo las demás las lenguas caucásicas. El ergativo es un caso que marca el sujeto de un verbo transitivo. El objeto del verbo transitivo recibe el mismo tratamiento que el sujeto de la oración con verbo intransitivo, ambos sintagmas están en caso absolutivo.

Oración Irakaslea etorri da

Traducción La profesora ha venido

Palabras Irakasle-a etorri da

Glosario Profesora - ABS venir

Función S Verbo instransitivo

Oración Irakasleak liburua ekarri du

Traducción La profesora ha traído el libro

Palabras Irakasle-ak liburu-a ekarri du

Glosario profesora - ERG libro traer

Función S O Verbo transitivo

Bibliografía

1. Azkue Resurección María de. Euskalerriaren Yakintza. Espasa Calpe, 1959.

2. Barandiaran José Miguel. Obras Completas. EGEV, 1973.

3. Campion Arturo. Nabarra en su vida histórica. Ekin, 1971.

4. Euskaltzaindia. Euskararen liburu zuria. Euskaltzaindia, 1978.

5. Jimeno Jurío José María. Navarra. Historia del euskera. Txalaparta, 1997.

6. Caro Baroj Julio. Los vascos. Txertoa, 1971.

7. Xamar. Orhipean, 2007.

8. MitxelenaKoldo. Historia de la literatura vasca. Erein, 2001.

9. Hugo Victor. Voyage vers les Pyrénées. Editions Du Felin, 2001.

10. Humboldt Wilhem F. Von. Los vascos. Roger, 1998.

11. Welles Orson. Around the world with Orson Welles 1955. DVD Image Entertainment, 1999.

Prokhopjeva E. A. Университет г. Кан, Франция

DE L'INTERET DES FRANÇAIS POUR L'OUDMOURTIE

Etant actuellement étudiante de master 2 Langues, Littératures et Cultures Etrangères de l'Université de Caen Basse-Normandie, en France, et également ressortissante d'Oudmourtie, j'ai proposé un sujet de recherche lié avec ma région natale: L'idée nationale chez les représentants de l'intelligentsia oudmourte. Ce sujet a suscité un vif intérêt de la part des professeurs français. L'Oudmourtie reste inconnue pour les Français, car elle est restée fermée et isolée longtemps vu son statut particulier, l'industrie principale étant l'industrie d'armement. Pourtant, hormis la simple curiosité de l'inconnu, d'autres raisons peuvent expliquer cet intérêt.

Premièrement, il faut constater que l'intérêt pour la culture finno-ougrienne augmente non seulement dans les pays de langue finno-ougrienne comme la Finlande, la Hongrie, l'Estonie, mais également en France, et aussi en Russie où la population finno-ougrienne représente 2,7 millions personnes (selon le recensement de 2002). La population totale des peuples finno-ougriens représente 22 millions personnes. Cet intérêt peut se traduire sous diverses formes. Des auteurs finnois comme Arto Paasilinna connaissent un véritable succès en

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.