Научная статья на тему 'Символ плодородия в свадебных песнях средненизовых чувашей'

Символ плодородия в свадебных песнях средненизовых чувашей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
231
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
слова: символ плодородия / свадебные песни чувашей / свадебный обряд / чувашский фольклор / the symbol of fertility / wedding songs of the Chuvash / marriage rite / the Chuvash folklore

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Михайлова Ольга Николаевна

Статья посвящена символу плодородия в ранее не исследованном в данном ракурсе жанре чувашского фольклора — туй юрри (свадебные песни). Материалы, собранные для издания «Свадебные песни средненизовых чувашей», послужили основной эмпирической базой исследования. Это тексты конца XIX — начала XX в., хранящиеся в фондах научного архива Чувашского государственного института гуманитарных наук. В свадебных песнях средненизовых чувашей посредством определенных образов выражалась идея творения, прихода новой жизни, семейного союза, деторождения. В основном это те образы из окружающей природы, которые имеют семантику о высокой плодовитости: ласточка, вьющая гнездо, пара птиц на лугу, иволга, петух, курица-наседка, курица, выводящая цыплят, утка, дикие гуси, летящие вереницей, роевые пчелы, коза, лягушка, куница, рыба, свинья с поросятами и др. В мире растений подобной семантикой обладают земляника, яблоневый сад, орешник, дуб, горох, хмель, капуста, гриб и др. Наиболее подробно анализируются архаичные образы: яйцо и зерно. Определяется глубинный смысл выявленных образов в песнях. Музыка, танцы, сопровождающие свадебный обряд, произведя сильное впечатление на человека, усиливают запоминание тех или иных образов, символизирующих плодородие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The symbol of fertility in wedding songs of the middle-low Chuvash

The work pays attention to the symbol of fertility in the category (not studied earlier in this context) of the Chuvash folklore — tuy yurri “wedding songs”. The materials collected for the publication of “The wedding songs of the middle-low Chuvash” became the main empirical basis of this study. These have been the texts of the 19th — late 20th centuries, filed in the archives of the Chuvash state institute of the humanities. The wedding songs of the middle-low Chuvash, by means of certain images, expressed the idea of creativity, coming of the new life, matrimony, and child-bearing. Mainly, these are the images of animals, from the natural environment, which have a high fertility: a swallow weaving a nest, a pair of birds on the meadow, an oriole, a rooster, a brood-hen, a hen hatching out chickens, a duck, wild geese flying in a caravan, swarming bees, a goat, a frog, a marten, a fish, a swine with piggery, etc. In the plant life the following have a similar semantics: strawberry, an apple garden, a nut-tree, an oak, a pea, a hop, a cabbage, a mushroom, etc. The following archaic images are scrutinized most closely: an egg and grain. A deep meaning of the images is identified in the songs, it being hidden in the fact that, imprinted in consciousness in the process of perception, in the memory of the bridegroom and that of the bride, later on inspire them to the activity directed to continuation of the generation and achievement of the material welfare. The music and dances accompanying the marriage rite, having highly impressed a human being, increase the memorizing of any given images symbolizing fertility. Based on the images perceived at the wedding party, to some extent, the future family life of the newly-weds is built. The symbol of fertility in the context of wedding rituals, inseparably connected with other symbols, e. g. wealth, well-being, health, etc. is to be studied more closely at a later stage.

Текст научной работы на тему «Символ плодородия в свадебных песнях средненизовых чувашей»

ЭО!: 10.24411/9999-022А-2020-10335

УДК 398.8

ББК 82.3 (2Рос=Чув)

О.Н. Михайлова (Чебоксары)

Символ плодородия в свадебных песнях средненизовых чувашей

В данной работе мы рассматриваем символы плодородия (плодовитости)1, используемые в таком жанре устного народного творчества средненизовых чувашей2, как туй юрри (свадебные песни). Эта тема ранее не становилась предметом специального изучения. В начале XX в. собирателями фольклорных и этнографических материалов песни и обряды чувашей в основном фиксировались отдельно друг от друга. Такого же подхода придерживались ученые в советское и постсоветское время. По этой причине интерпретация чувашских свадебных песен в этнографическом контексте сопряжена с некоторыми затруднениями.

В русской фольклористике исследование свадебной символики проводилось рядом ученых [Потебня 1989; Пропп 1999; Круглов 1978; Хроленко 1992; Гура 1997; Морозов 1998; Сысоева 1999; Чернобаева 2011 и др.]. Тема символа плодородия затронута в книге «Русский фольклор» (2002), авторы которой Т.В. Зуева и Б.П. Кирдан раскрыли некоторые образы, символизирующие плодовитость, а также ритуальные действия, призванные обеспечить многодетность семье, богатый урожай, удачный приплод. В данном ключе ими рассматриваются банный обряд, завершающий девичник, а также послесвадебное обливание, устройство постели для молодых на снопах, в амбаре, в хлеве. Образы курицы, яйца, медведя, встречающиеся в цикле свадебных обрядов русского народа, наделены той же семантикой [Зуева, Кирдан 2002]. Система свадебных символов прослежена Т. Ф. Пуховой в статье «Тематика и поэтика свадебных песен Верхнемамонского района Воронежской области» [Пухова 1999]. Наряду с другими ею выделены символы, воплощающие идею плодородия, среди них — паляница, зерно, виноград, сад, береза, роевые пчелы, дождь.

Наше исследование базируется на анализе письменных источников — текстов конца XIX — середины XX в. из фондов НА ЧГИГН, собранных для издания «Свадебный фольклор средненизовых чувашей». В его основу положена систематизация свадебных песен, произведенная В.Г. Родионовым по действующим лицам свадебных обрядов: хер йёрри (причитания невесты), хер $ум юррисем (песни подружек невесты), кёрнукер юррисем (песни дружины жениха), качча енчи туй арам юррисем (песни женщин из свиты жениха), хёр енчи туй арам юррисем (песни женщин из свиты невесты) [Родионов 1982, 93]. Исключение составля-

1 Понятия «плодородие» и «плодовитость» в статье используются в качестве синонимов.

2 Данную этнографическую группу составляют чуваши, расселенные в северных и северовосточных районах Чувашской Республики: в Марпосадском, Козловском, Цивильском, Урмарском, Янтиковском, Канашском, частично Чебоксарском и Вурнарском.

ют ман кёру такмакё (приговоры дружки), бытовавшие, но не зафиксированные у средненизовых чувашей.

Главный смысл свадебного обряда состоял в продолжении рода, для чего требовалось пробудить у человека и у природы плодородящие силы. Эта идея связывала воедино все свадебные элементы, отождествляла живое по признаку жизни [Зуева, Кирдан 2002, 93].

Песни, сопровождавшие чувашское свадебное празднество, объясняли смысл и значение того или иного обряда, посредством определенных образов выражались идеи прихода новой жизни, долголетия, богатства, благополучия, семейного союза и деторождения. В основном это образы животных, присутствующих в повседневной жизни человека: ласточка, вьющая гнездо (йава даваракан чё-кед), пара птичек на лугу (таваткал даран варринчи машар кайак), иволга (сар кайак), петух (автан), курица-наседка (пуслах чаххи), курица, выводящая цыплят (чёп каларакан чаха), утка (кавакал), дикие гуси, летящие вереницей (картипе пыракан кайак хур), роевые пчелы (уйралса тухна пыл хурчёсем), коза (качака), лягушка (шапа), куница (сасар), рыба (пула), свинья с поросятами (сыснапа дури-сем) и др. Подобной семантикой в песнях также наделяются растения, дающие обильный урожай. Наиболее часто в песнях встречаются земляника (хуран дыр-ли), яблоневый сад (пахчи-пахчи пах улми), орешник (шёшкёлёх), дуб (юман), горох (парда), хмель (хамла), капуста (купаста), гриб (кампа) и др.

Особо выделяются глубинным смыслом архаичные образы: яйцо (дамарта) и зерно (тыра). Остановимся на них более подробно.

Яйцо — древний обрядовый символ, наделяемый семантикой возрождения, плодовитости, удачи, богатства, здоровья и т. д. В традиционной культуре чувашей яйцо как самостоятельный продукт и в составе других блюд использовалось на молениях и выполняло самые разные функции в обрядах. Широко распространенным является данный образ и в свадебной поэзии. Сохранились разные варианты текстов песни «Шура-шура ^амарти» («Белое-белое яичко»):

Шура-шура ^амарти, Белое-белое яичко,

Йёп чикмелёх шатак £ук. Иголку воткнуть трещины нет.

^ак ял хёрсен намас £ук, У девок этой деревни стыда нет,

Пире тама выран £ук. Нам стоять места нет3.

Похожая песня есть в репертуаре песен подружек невесты:

Чапар-чапар дамарта, Рябое-рябое яичко,

Тыткала пёлмесёр катрамар. Не умея обращаться, разбили.

Ай-хай танташ Улька пур, Ай-хай, подружка Ольга есть,

Паха пёлмесёр уйарса ятамар. Не умея заботиться, отделили4.

Или песня, исполнявшаяся на свадьбе женщинами из свиты жениха:

Шура-шура ^амарти, Белое-белое яичко,

Шуратрамар, ^ирёмёр. Почистили, поели.

3 Д. Тувси, Цивильский р-н, ЧАССР (ныне ЧР). Соб. С.Г. Григорьев. 1927 г. [НА ЧГИГН. Отд. I. Инв. №14].

4 Окрестность Тюрлемы, Чебоксарский уезд (ныне Козловский р-н, ЧР). Соб. А. Александрова. 1884 г. [НА ЧГИГН. Отд. I. Инв. №28].

Ай-хай кинём-пукане, Ай-ай, невестка как куколка,

Юратрамар, илтёмёр. Полюбили, <замуж> взяли5.

Анализ показывает, что во всех песнях, где использован прием параллелизма, яйцо и невеста-девушка создают единый поэтический образ.

Употребление яйца в пищу в свадебных обрядах было глубоко символичным:

Хёре (невесту) килте, ^ынсем панче те непременно ^амарта шурин ^итере^ё, ачалла-пачалла пултар тесе.

Невесту и дома, и у других людей непременно угощают похлебкой из яиц, чтобы имела детей [Ашмарин 2000, 22].

Традиция угощения невесты яйцом сохранилась по сей день. Когда невесту приводят в дом жениха, первым делом сажают ее за стол и дают съесть вареное яйцо. В песне, которую исполняют женщины из свиты жениха, в частности жена старшего брата жениха, также говорится о похлебке из яиц — пище с символическим значением:

Пирён те ыв(ал)сем калатчё: Манан та хуннём пит пуян, Эсир туя пырсассан Така яшки парать терё. Така яшки мар кунта, ^амарта шурпит(е) £ук кунта.

Наш деверь говорил: Мой да тесть очень богат, Когда вы на свадьбу придете, Суп с бараниной подаст, говорит. Не то что суп с бараниной, Даже похлебки из яиц здесь нет6.

Мотив катания яйца (дамарта кустарни) запечатлен в тексте причитания невесты «Шур ^амарта кустартам» («Белое яйцо катала»):

Шур ^амарта кустартам, Юшкан айне путайчё; ^ин^е пуме устертём, ^ичё ют кулли пулайчё.

Белое яйцо катала, В тине утонуло; Стройный стан выпестовала, Чужаку для утехи достался7.

В данном тексте жизнь вышедшей замуж девушки на чужбине образно сравнивается с яйцом, упавшим в грязь. Мотив катания яйца присутствует и в песне подружек невесты:

Шур ^амарта кустартам, Чурече витёр тухах кай; Йысна^амах праха^ пур, ^ёлёкна ил те тухах кай;

Белое яйцо катала, Из окна возьми да выкатись; Неугодный зять есть, Шапку возьми да выйди вон;

5 Зап. от А.Ф. Колбасовой, д. Нижарово, Янтиковский р-н, ЧР. Соб. И.Г. Васильева. 1982 г. [НА ЧГИГН. Отд. III. Инв. №1964].

6 Зап. от У. Георгиевой, с. Первое Степаново, Чуратчинская волость, Цивильский уезд (ныне Цивильский р-н, ЧР). Соб. А.М. Моисеева. 1927 г. [НА ЧГИГН. Отд. III. Инв. № 972].

7 Янтиковская волость, Цивильский уезд, Казанская губерния (ныне Янтиковский р-н, ЧР). Соб. Т. Терентьев. 1910 г. [НА ЧГИГН. Отд. I. Инв. № 208].

Пёччен килнё, пёччен кай, Один пришел, один уходи,

Эпир аппана памастпар. Сестру мы не отдадим8.

Катание яйца — один из древних ритуалов, составной элемент многих обрядов, обеспечивающих плодородие. Этим же действием сопровождался выгон скота на пастбище. В один из весенних дней женщины, проводив коров до места выпаса, катают яйца, потом съедают их, скорлупу складывают в кучу. Смысл этого ритуала в том, «чтобы скот был тучным и плодовитым <...»> [ЧЭ 2006, 382]. В связи с этим заметим, что чувашское слово кус 'катиться' употребляется также в другом значении: 'распутничать', 'случать' [Ашмарин 1999, 55]. Катание яйца также производят в весеннем обряде Серен, время совершения которого совпадает с христианской Пасхой [Салмин 1994, 55]. Яйцо присутствует у чувашей в основном в хозяйственных обрядах: оплодотворения земли, вымаливания дождя, жертвоприношения для содействия благополучному урожаю и приплоду скота.

Идея плодовитости воплощена в песнях и посредством образов зерна и зерновых продуктов — муки (данах), теста (чуста), хлеба (дакар). Часто в песнях звучат мотивы жатвы (тыра вырни), наполнения зерном закромов (пулме тулли тыра туни). В качестве примера приведем причитание невесты:

Пёрчён-пёрчён пу^тарса, По зернышку собирая,

Пёр кёлет тыра эп турам. Целый амбар зерном я наполнила.

Пёрён-пёрён суйласа По одному выбирая,

Пёр картиш £ын эп турам. Целый двор людьми я наполнила9.

Если закрома полные, будет и мука. Наличие муки — один из главных показателей благополучия, достатка в семье. Свадьба требовала больших расходов от обеих сторон: и невесты, и жениха. Церемония скрепления семейных уз не могла состояться без денег, муки и лошади. Об этом свидетельствует следующая песня:

Ка^ал авланас тенёччё, Нынче жениться задумал,

Атте «ук^а £ук» терё; Отец сказал, что денег нет;

Ка^ал авланас тенёччё, Нынче жениться задумал,

Анне «^анах £ук» терё; Мать сказала, что муки нет;

Ка^ал авланас тееттём, Нынче жениться задумал,

Пичче «лаша £ук» терё. Брат сказал, что лошади нет10.

О замесе теста (чуста дарни) упоминается в одном из вариантов песен дружков жениха «Туй, туй, туй тесе» («Свадьбы да ради свадьбы»). Для раскрытия его смысла целесообразно приведение полного текста:

Туй, туй, туй тесе Свадьбы да ради свадьбы

Пурнас йытта вёлерсе Собаку, которая могла бы пожить, забили,

Праппан туса килтёмёр. Барабан сделали и приехали.

8 С. Янтиково, Янтиковская волость (ныне Янтиковский р-н, ЧР), Цивильский уезд. Соб. А.И. Улитин. 1925 г. [НА ЧГИГН. Отд. I. Инв. №631. Ед. хр. 9076].

9 С. Турмыши, Канашский р-н, ЧАССР (ныне Янтиковский р-н, ЧР). Соб. В. Разин. 1929 г. [НА ЧГИГН. Отд. III. Инв. №950].

10 Д. Мижули, Воскресенская волость, Чебоксарский уезд (ныне Марпосадский р-н, ЧР). Соб. воспитанник старшего отделения СЧУШ. 1885 г. [НА ЧГИГН. Отд. III. Инв. №147].

^ак параппан мен калать, ^ак параппан мен калать? Вун ик туя ^итрём тет, Вун ик туя ^итрём тет, Вун ик туя ^итсе те Паянхи пёк курманччё, Шарттан £исе курманччё. Ача лайах Михаля пур, Ача лайах Михаля пур, Кинём лайах Марье пур, Астуман та: Алтать пур. Михаля Алтать патне чупна чух Ашшё шалча лартман пуль, Амаш чуста ^арман пуль. Пёрёнёк ^аканни — Алтатти, Ё^лёкенни — Марйийё.

О чем этот барабан поведает? О чем этот барабан поведает? На двенадцати свадьбах бывал, говорит, На двенадцати свадьбах бывал, говорит, На двенадцати свадьбах побывав, Такой, как сегодня, не видал, Ширтан доселе не едал, Хорош жених Михаил, Хорош жених Михаил, Хороша невестушка Марья, Как же позабыли: Авдотья есть. Когда Михаил бегал к Авдотье, Отец колья не ставил, видно, Мать тесто не ставила, видно. Пряниками угощается Авдотья, Работницей становится его Марья".

В процессе приготовления хлеба замес теста играет важную роль. В данном контексте он выступает как предвестник праздника, значительного события. Первое упоминаемое в тексте имя принадлежит той, которую жених выбрал для совместной жизни, а второе имя — имя его возлюбленной. Отражен в свадебной поэзии также мотив выпекания хлеба в печи (камакара дакар пёдерни):

Анне камаки сакар шит, Сакар ^акар куртеттём, Юрать, хёрём, тееччё. ^ич ют камаки тахар шит, Тахар ^акар куртсен те Эп £ич юта юрас £ук.

Матушкина печь восьми пядей, Восемь хлебов я вмещала, «Хорошо, дочка» говорила. Чужанина печь девяти пядей, Если даже девять хлебов вмещу, Я чужанину не смогу угодить^.

В данном причитании отражены чувства тревожного ожидания замужества и сокровенная мечта о большой и дружной семье, в которой должны царить мир и лад, понимание и забота о близких. Печь символизирует женское чрево, а выпечка хлеба уподобляется рождению ребенка. О беременной женщине, которой скоро предстоят роды, чуваши говорят: «Камаки ишёлмен-ха» («Печь ее еще не развалилась»). Существовал обряд «перепекания ребенка», во время которого болезненного, исхудалого ребенка, обмазав тестом, сажали на лопатку и «ставили» в чуть теплую печь, полагая, что ему надо «дозреть» в утробе печи, так как, родившись ранее срока, не «дозрел» во чреве матери. В приведенном нами примере свадебного причитания имеется глубокий подтекст: на чужой стороне замужней женщине будет трудно заслужить любовь и уважение, даже если она будет ловко справляться с любыми домашними делами и родит множество детей.

Наряду с хлебом в песнях встречаются также образы калача и лепешек. В песне подружек лицо невесты сравнивается с верхней поверхностью калача. Имеют-

11 Д. Тузи, Цивильский уезд, ЧАССР (ныне Цивильский р-н, ЧР). Соб. П. Федоров. 1928 г. [НА ЧГИГН. Отд. I. Инв. № 598].

12 Д. Вторые Чекуры, Октябрьский р-н, ЧАССР (ныне Марпосадский р-н, ЧР). Соб. Ф.Я. Корот-кова. 1950 г. [НА ЧГИГН. Отд. III. Инв. № 63. 587].

ся несколько текстов, где говорится об употреблении или неупотреблении хлеба (дакар дини е дименни). Непосредственно в свадебных обрядах использовались как зерно, так и мука, тесто, хлеб. Например, во время сватовства в намеченный день отец жениха в кругу родных и родственников невесты подносил отцу невесты каравай хлеба с частью денежного выкупа. Спустя некоторое время (одна-две недели) отец и мать жениха приезжали к родителям будущей невестки для совершения обряда обмена гостинцами (палчав) — обменивались бочонком пива и сдобными хлебцами [Сироткин 1965, 23-24]. По пути следования к дому тестя поезжане останавливались на перекрестках и оставляли там куски хлеба, сыра, монеты с целью задабривания злых духов. Забрав невесту, жених и его свита выезжали из деревни в поле, засеянное хлебом. Свекор и свекровь у крыльца встречали молодых хлебом и солью [Комиссаров 2003, 59]. Во время проведения обряда таянчак тыттарни (букв. 'вручение подпорки') во дворе свекра молодых осыпали мукой (или зерном). Первый замес теста молодушкой в доме мужа назывался дёнё дын салми (букв. 'салма" нового человека'). Суп с салмой она готовила на воде, принесенной ею же во время обряда шыв дулё пудлани (букв. 'прокладывание дороги к воде') [Салмин 1994, 127, 133-134, 144-146].

Те же самые предметы с символикой плодородия, встречающиеся в свадебных песнях, присутствуют и в обрядах, совершаемых во время свадебного торжества. Традиционная чувашская свадьба была пронизана идеей плодородия, значимой для земледельца. По мнению И. Г. Петрова,

продуцирующие обряды (осыпание молодых мукой, горохом, хмелем, зерном, прутиками веника, приглашение на церемонию одевания невесты беременной или многодетной женщины, кормление молодых похлебкой с яйцами и другими кушаньями и т. д.) были призваны обеспечить магическое соприкосновение (контакт) молодых в начальный момент их совместной жизни с предметами, связанными с культом плодородия и с людьми, обладающими желательными качествами (долголетием, чадородием, благополучием в семейной жизни и т. д.). Одна из главных целей этих обрядов — способствовать появлению у молодоженов многочисленного потомства [Петров 2015, 35].

Итак, в свадебных песнях средненизовых чувашей встречаются те образы из мира растений и животных, которые несут в себе идею плодовитости. Глубинный смысл этих образов в песнях состоит, вероятно, в том, что они создают модель поведения молодых супругов в брачном союзе, формируют представления о роли каждого из них в семье в соответствии с традиционными гендерны-ми стереотипами. Символы плодородия в контексте свадебной обрядности сред-ненизовых чувашей требуют дальнейшего изучения.

литература

Ашмарин 1999 - Ашмарин Н. И. Словарь чувашского языка: в 17 т. Т. 7. Чебоксары, 1999. Ашмарин 2000 - Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка: в 17 т. Т. 13. Чебоксары, 2000. Гура 1997 - Гура А. В. Символика животных в славянской народной традиции. М., 1997. Зуева, Кирдан 2002 - Зуева Т. В., Кирдан Б. П. Русский фольклор. М., 2002.

13 Национальное чувашское блюдо из сваренного в воде или бульоне теста (в виде лапши, кле-

цок и т. п.). Прим. ред.

Комиссаров 2003 — Комиссаров Г. И. О чувашах: Исследования. Воспоминания. Дневники, письма / сост. и прим. В. Г. Родионова; пред. Л. П. Куракова. Чебоксары, 2003.

Круглов 1978 — Круглое Ю. Г. Русские свадебные песни: учеб. пособие для пединститутов. М., 1978.

Морозов 1998 — Морозов И. А. Женитьба добра молодца. Происхождение и типология традиционных молодежных развлечений с символикой свадьбы/женитьбы. М., 1998.

Петров 2015 — Одежда в родинных обрядах чувашей: историко-этнографические очерки. СПб., 2015.

Потебня 1989 — Потебня А. А. Слово и миф. М., 1989.

Пропп 1999 — Пропп В.Я. Поэтика фольклора. М., 1999.

Пухова 1999 — Пухова Т. Ф. Тематика и поэтика свадебных песен Верхнемамонского района Воронежской области // Свадебные песни Верхнемамонского района / сост., авт. вступ. ст. и коммент. Т. Ф. Пухова и Г. Я. Сысоева; муз. ред.: О. О. Стазаева, А. А. Петрина. Воронеж, 1999. С. 32-48.

Родионов 1982 — Родионов В. Г. Вопросы жанровой классификации чувашского фольклора // Чувашский фольклор: специфика жанров. Чебоксары, 1982. С. 54-105.

Салмин 1994 — Салмин А.К. Народная обрядность чувашей. Чебоксары, 1994. С. 55.

Сироткин 1965 — Сироткин М.Я. Чувашский фольклор: очерк устно-поэтического народного творчества. Чебоксары, 1965.

Сысоева 1999 — Сысоева Г. Я. Музыкальный стиль мамонских свадебных песен // Свадебные песни Верхнемамонского района / сост., авт. вступ. ст. и коммент. Т.Ф. Пухова и Г.Я. Сысоева, муз. ред.: О. О. Стазаева, А.А. Петрина. Воронеж, 1999. С. 5-31.

Хроленко 1992 — Хроленко А. Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж, 1992.

Чернобаева 2011 — Чернобаева О. В. Поэтика и символика свадебных песен Орловской области (вербальный код ритуала) // Пятые Лазаревские чтения: Лики традиционной культуры: Материалы Международной научной конференции, Челябинск, 25-26 февр. 2011 г.: в 2 ч. / ред. Н. Г. Апухтина. Челябинск, 2011. Ч. 1. С. 342-346.

ЧЭ 2006 — Чувашская энциклопедия: в 4 т. Т. 1. Чебоксары, 2006.

Сокращения

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

НА ЧГИГН — Научный архив Чувашского государственного института гуманитарных наук

СЧУШ — Сибирская чувашская учительская школа

ЧАССР — Чувашская автономная советская социалистическая республика

ЧР — Чувашская Республика

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.