Научная статья на тему 'Швеция в русских переводах иностранной прессы в XVII в'

Швеция в русских переводах иностранной прессы в XVII в Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
231
108
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУРАНТЫ / ОБЗОР ПРЕССЫ / ИСТОРИЯ ШВЕЦИИ / KURANTY / PRESS REVIEW / HISTORY OF SWEDEN

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Шамин Степан Михайлович

Переводы иностранной прессы с известиями о Швеции попадали в Москву на протяжении всего XVII в. С середины столетия кроме обычных переводов составлялись и регулярные обзоры немецкой и голландской прессы. Они давали сотрудникам Посольского приказа системное представление об отношениях Шведского королевства с другими странами Европы. В статье дан обзор переводов иностранных газет. По мнению автора, их привлечение в исследованиях по истории внешней политики России и русско-шведским отношениям позволило бы лучше понять причины принятия московскими властями тех или иных политических решений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Sweden in the Russian translation of the foreign press in the XVII century

European news publications occasionally reached Moscow since the sixteenth century. Russian translations of printed foreign newspapers are known since 1621. European press was delivered to Moscow on a regular basis since the mid-17th century. For the Russian government, foreign newspapers were one of the major sources of uptodate information about European events. The goal of the present paper is to provide an overview of the news about Sweden that reached Moscow from foreign press and to draw scholarly attention to this understudied primary source on Russian-Swedish contacts.

Текст научной работы на тему «Швеция в русских переводах иностранной прессы в XVII в»

Шамин Степан Михайлович,

к. и. н., ведущий научный сотрудник кафедры ЮНЕСКО «Лингвистическое образование как средство сохранения культурного наследия» Института русского языка им. А. С. Пушкина (Москва)

ШВЕЦИЯ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ ИНОСТРАННОЙ ПРЕССЫ В XVII в.

Европейские информационные издания время от времени доставлялись в Москву уже в XVI в. Наиболее ранние русские переводы, которые мы однозначно можем возвести к печатным иностранным газетам, относятся к 1621 г. (Майер И. Вести-Куранты 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг. Ч. 2. Иностранные оригиналы к русским текстам. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 52-56). С середины XVII в. иностранная пресса заняла значительное место в потоке внешнеполитических «вестей», собором которых ведали Посольский и Разрядный приказы, а при Алексее Михайловиче — приказ Тайных дел. К концу 60-х гг. XVII в. иностранные газеты стали для русского правительства одним из основных источников оперативной информации о событиях в Европе (Кобзарева Е. И. Известия о событиях в Западной Европе в документах Посольского приказа XVII века: Автореф. дис. ... канд. ист. наук. М., 1988). Переведенные в Посольском приказе публикации европейской прессы, наряду с донесениями дипломатов, купцов и специально отправленных в шведские владения разведчиков формировали информационный фон, влиявший на принятие русским правительством конкретных политических решений.

Русские переводы европейской прессы делятся на две группы. В одну из них входят отдельные документы, рассеянные практически по всем фондам РГАДА, отражающим сношения России с европейскими государствами. Хронологически они представлены за весь XVII в. Вторую группу переводов европейской прессы составляют куранты — обзоры европейской прессы. Их начали изготавливать для царя и Боярской Думы с середины XVII в. Архив курантов начал складываться в Тайном приказе. После его ликвидации куранты были переданы в Посольский приказ, где новые столпы хранились среди документов Донского повытья. В насто-

ящее время большая часть курантов сосредоточена в фонде 155 РГАДА, что облегчает для исследователей использование данного источника.

Работу с вестовыми материалами упрощает продолжающаяся лингвистическая публикация «Вести-Куранты» (наименование этого издания иногда ошибочно принимают за название рукописной газеты, в реальности никогда не существовавшей). Первые четыре тома включают подборки вестовых документов из разных фондов РГАДА за 1600-1650 гг., а в пятом и шестом томах публикуются сохранившиеся куранты до 1670 г. Издание содержит не только именной и географический указатели, но и словоуказатель, который позволяет быстро найти нужную информацию по ключевым словам. Это дает возможность получить цифровые данные о «шведских» сообщениях в вестовых материалах за разные периоды. Так, в первом томе (В-К I, 1600-1639 гг.) слово «свейский» встречается в 76 % единиц основного издания (без учета приложений, далее е. и.). Во втором томе (В-К II, 1642-1644 гг.) эта лексема представлена в 62 % е. и., в третьем (В-К III, 1645, 1646, 1648 гг.) — в 52 %, в четвертом (В-К IV, 1648-1650 гг.) — в 68 %, в пятом (В-КУ, 1651-1652, 1654-1656, 1658-1660 гг.) — в 60 %, в шестом (В-К VI, 1656,1660-1662,1664-1670 гг) — в 37 %. Объем «шведских» известий в переводах иностранной прессы определяется многими факторами, однако решающим бы один — участие Швеции в войнах. Относительно мирная жизнь Швеции в 1660-х гг., прервавшаяся лишь локальной войной с Бременом в 1665-1666 гг., способствовала сокращению внимания к Шведскому королевству в европейской прессе и, соответственно, в курантах.

Остановимся кратко на упоминавшихся в вестовых документах персоналиях. Шведские имена нередко встречаются в переводах европейской прессы, однако случаи, когда человек упоминается регулярно, единичны. Мы остановились на персоналиях, чьи имена встречаются в одном из томов Вестей-Курантов курантов чаще, чем в 10 е. и. Такой подход условен, поскольку в разных томах Вестей-Курантов опубликовано разное количество материалов, однако наметить общую тенденцию он позволяет. Следует отметить, что в европейской прессе монархов крайне редко называли по именам. Обычно писали просто «свейский (францужский, аглинский и т. д.) король». Личные имена как правило, были атрибутом подданных. Исключения составляют опубликованные послания монархов, памфлеты, а также экстраординарные ситуации — вступление на престол нового монарха отречение от власти и т. д.

В отношении конкретных людей действует то же правило, что и в отношении государств — упоминания в прессе чаще всего связаны с

войной. Поэтому представляется естественным, что наиболее упоминаемые в документах первой половины XVII в. лица — герои Тридцатилетней войны. В Вестях-Курантах за 1600-1639 гг. из шведских персоналий чаше всего встречается имя полководца Юхана Банера (10 е. и.). Для 1642-1644 гг. можно выделить фельдмаршала Леннарта Торстенсона (36 е. и.), генерал-майора Ганса Кристофа фон Кенигсмарка (28 е. и.), фельдмаршала Густава Горна (19 е. и.). Упоминания 1645-1648 гг. распределились следующим образом: Ганс Кристоф фон Кёнигсмарк (15 е. и.), фельдмаршал Карл Густав Врангель (14 е. и.), Леннарт Торстенсон (11 е. и.) и дипломат Йохан Оксеншерна (10 е. и.). В материалах 1648-1660 гг. шведских деятелей, которые упоминались бы в переводах иностранной прессы регулярно, выделить не удалось. Лишь в 1660-1670 гг. можно отметить командовавшего шведскими войсками в немецких землях Карла Густава Врангеля (11 е. и.) и бывшую шведскую королеву Кристину (28 е. и.). Ее отказ от трона, переход в католицизм и отъезд из Швеции не только произвели фурор в Европе, но и привлекли внимание российских властей. Посвященные Кристине статьи время от времени появлялись в курантах вплоть до ее смерти в 1689 г.

В начале 1670-х гг. в курантах выделяется серия переводных публикаций о дипломатических контактах Швеции с другими европейскими государствами. Объем шведских известий в русских переводах иностранной прессы резко возрос после того, как в 1674 г. Швеция во франко-гол-ландской войне выступила на стороне Франции и подверглась нападению стран антифранцузской коалиции (Дания, Нидерланды, Бранденбург). Поскольку информация попадала в куранты из враждебной Швеции немецкой и голландской прессы, то успехи шведской армии в материалах принижались, а поражения, наоборот, преувеличивались. Появлявшиеся в Москве сведения о ходе боевых действий обычно запаздывали более чем на месяц. Нами подробно исследованы «шведские» сообщения времени правления царя Федора Алексеевича 1676 г. - начало 1682 г. (РГАДА. Ф. 155. Оп. 1. 1676 г. Д. 8; 1677 г. Д. 7; 1678 г. Д. 4; 1679 г. Д. 5; 1680 г. Д. 4; 1681 г. Д. 5; 1682 г. Д. 5). Россия в данный период была заинтересована в скорейшем поражении Швеции и ее союзницы Франции. Эго высвободило бы силы Священной Римской империи для борьбы с Османской империей, с которой Россия находилась в состоянии войны. В начале осени 1676 г. в обзорах иностранной прессы сообщалось, что шведы потеряли свои земли в шведской западной Померании и на юге самой Швеции (области Сконе, Блекинге, Халланд, Смоланд). Чтобы поддержать против-

ников Швеции, русские послы на посольском съезде требовали у шведов Карелию и Ижору. Российская армия подошла к шведской границе. Хотя в реальность войны между Россией и Швецией мало кто верил, шведам пришлось держать в восточной Прибалтике войска, которые были так необходимы в северной Германии. О событиях на русско-шведской границе также сообщалось в курантах. В начале 1677 г. положение Швеции, как и в предыдущем году, выглядело сложным. Однако тяжесть ситуации пресса преувеличивала. К примеру, поражение датских войск в декабре 1676 г. в битве при Лунде было представлено в курантах начала 1677 г. как удачный поход датской армии, в результате которого были захвачены трофеи и пленные. В целом, в 1677-1679 гг. куранты позволяли русскому правительству составить общее представление о ходе войны. В них, так или иначе, освещались борьба за территории на юге Скандинавского полуострова (Кристианстад, Ландскруну Мальме, Карлсхамн, Марстранд), острова Балтийского моря, Померанию (Штетин, Штральзунд). Особое внимание составителей курантов привлекла попытка Швеции переломить войну, направив сосредоточенные в восточной Прибалтике войска во владения курфюрста Бранденбургского в восточной Пруссии через территорию Польши. Войска курфюрста разбили шведов на курляндской границе. Генерал-майор Шенинг вошел в Курляндию и разгромил там шведского графа Виттенберга. Шведские войска отступили в Ригу. Шенинг дал бой под Ригой и вернулся в бранденбургские владения. После этого в 1679 г. активных боевых действий уже практически не велось. В куранты была включена целая серия статей о переговорах в Нимвегене. В течение 1679 г. русское правительство могло наблюдать по курантам, как медленно и тяжело устанавливался мир в Европе.

После заключения мира в 1680 г. - начале 1682 г. внимание к Швеции в курантах снизилось, но значительное количество статей курантов, как и прежде, было посвящено шведским делам. Потерпевшая поражение в войне Швеция медленно восстанавливала свои силы. Шведские гарнизоны постепенно занимали возвращенные по Нимвегенскому миру города. Карл XI начал проводить в стране реформы, которые должны были укрепить финансы и обороноспособность государства. Эти реформы вызвали острое недовольство знати как в коренных шведских землях, так и на территории шведской Прибалтики. В Посольском приказе с большим интересом наблюдали за тем, как в Лифляндии усиливаются антишведские настроения.

Таким образом, мы видим, что переводы иностранной прессы с известиями о Швеции попадали в Москву на протяжении всего XVII в.

С середины столетия кроме обычных переводов составлялись и регулярные обзоры немецкой и голландской прессы. Они давали сотрудникам Посольского приказа системное представление об отношениях Шведского королевства с другими странами Европы. Привлечение переводов иностранных газет в исследованиях по истории внешней политики России и русско-шведским отношениям позволило бы лучше понять причины принятия московскими властями тех или иных политических решений. К примеру, легкость, с которой российским властям удалось заключить Северный союз (1699 г., по этому договору Россия впервые воевала против Швеции в составе широкой коалиции европейских стран), в значительной мере объясняется тем, что в течение предшествовавших десятилетий политическая элита России получала детальные сведения о противоречиях, имеющихся между Швецией и ее соседями. Переводы европейской прессы в этом процессе играли очень важную роль.

Список сокращений:

Майер, Ингрид. Вести-Куранты 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг. Ч. 2. Иностранные оригиналы к русским текстам. Москва: Языки славянских культур, 2008. 648 с.

В-КI — Вести-Куранты. 1600-1639 гг. Москва: Наука, 1972. 348 с.

В-КII — Вести-Куранты. 1642-1644 гг. Москва: Наука, 1976. 400 с.

В-К III — Вести-Куранты. 1645-1646, 1648 гг. Москва: Наука, 1980. 408 с.

В-К IV — Вести-Куранты. 1648-1650 гг. Москва: Наука, 1983. 296 с.

В-К V — Вести-Куранты. 1651-1652, 1654-1656, 1658-1660 гг. Москва: Наука, 1996.224 с.

В-К VI — Вести-Куранты. 1656, 1660-1662, 1664-1670 гг.: Русские тексты. Ч. 1. Москва: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 856 с.

Ключевые слова: куранты, обзор прессы, история Швеции.

Information about the article:

Author: Shamin, Stepan Mikhaylovich, Ph. D. in History, Institute of Russian language, Moscow, Russia, shaminy(S)yandex.ru

Title: Sweden in the Russian translation of the foreign press in the XVII century. Summary: European news publications occasionally reached Moscow since the sixteenth century. Russian translations of printed foreign newspapers are known since 1621. European press was delivered to Moscow on a regular basis since the mid-n41 century. For the Russian government, foreign newspapers were one of the major sources of up-to-date information about European events. The goal of the present paper is to provide an overview of the news about Sweden that reached Moscow from foreign press and to draw scholarly attention to this understudied primary source on Russian-Swedish contacts.

Key words: Kuranty, press review, history of Sweden

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.