Научная статья на тему 'Шоу-бизнес как сфера-магнит для религиозной метафоры'

Шоу-бизнес как сфера-магнит для религиозной метафоры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
313
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / РЕЛИГИОЗНЫЕ МЕТАФОРЫ / ШОУ-БИЗНЕС / ТЕКСТ СТАТЬИ / КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ МЕТАФОР / CONCEPTUAL METAPHOR / METAPHORIC MODEL / RELIGIOUS METAPHORS / SHOW BUSINESS / TEXT OF AN ARTICLE / COGNITIVE ANALYSIS OF METAPHORS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колтышева Светлана Яковлевна

Рассмотрены закономерности использования религиозных по сфере-источнику метафор в текстах, посвященных шоу-бизнесу. Выделена доминантная метафорическая модель ШОУ-БИЗНЕС это РЕЛИГИЯ, детально охарактеризованы ее фреймы и слоты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Show Business as a Target Domain for Metaphors of Religion

The article traces the regularities of using metaphors with the source-domain RELIGION in the texts about show business. The leading metaphoric model SHOW BUSINESS is RELIGION is determined, its frames and slots are characterized in detail

Текст научной работы на тему «Шоу-бизнес как сфера-магнит для религиозной метафоры»

Колтышева С. Я.

Челябинск, Россия ШОУ-БИЗНЕС КАК СФЕРА-МАГНИТ ДЛЯ РЕЛИГИОЗНОЙ МЕТАФОРЫ

Abstract

This article is devoted to the cognitive analysis of conceptual metaphor SHOW BUSINESS IS RELIGION in contemporary Russian and American show business discourse. The pragmatic force and dynamics of religious metaphors in particular and functions of metaphors in show business discourse in common are discussed.

***

Данная статья посвящена когнитивному анализу шоу-дискурса через призму религиозной метафоры, образованной по модели “Шоу-бизнес - это религия" российском и американском медиа-дискурсе. Когнитивный анализ позволяет выявить прагматический потенциал и динамику представленной модели и функции

метафоры, которые она выполняет в шоу-дискурсе.

Метафорическое моделирование, как один из методов категоризации окружающей действительности и человеческого опыта, позволяет представить шоу-бизнес и его представителей в качестве религии, которую публика исповедует или отвергает, а представителей шоу-бизнеса в качестве богов, демонов, посредников между людьми и высшими силами. Когнитивисти-ка (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Р. Лангакер,

Л. Талми, У. Чейф, Р. Джэкендофф, М. Тернер, Ч. Филлмор, Ж. Фоконье, Н. Д. Арутюнова,

A. Н. Баранов, В. Г. Гак, Д. О. Добровольский,

Н. Н. Болдырев, В. И. Карасик, В. 3. Демьянков, Е. С. Кубрякова, Ю. Н. Караулов, В. В. Петров, Е. В. Рахилина, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин,

B. Н. Телия, А. П. Чудинов и др.) как одно из инновационных направлений лингвистики, главное внимание уделяет человеческой когниции, исследуются не просто наблюдаемые действия, а их ментальные репрезентации (внутренние представления, модели), символы, стратегии человека, которые и порождают действия на основе знаний1.

Исследование теории концептуальной метафоры, составление классификаций и описание функционирования метафорических моделей, актуализированных в различных дискурсах, относится к числу наиболее перспективных направлений в современной когнитивной лингвистике.

Концептуальная система человека преимущественно метафорична. Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но и мыслит метафорами, познает при помощи метафор тот мир, в котором он живет, а также стремится в процессе коммуникативной деятельности преобразовать существующую в сознании адресата языковую картину мира2.

В современной лингвистике выделяется два основных направления описания закономерностей метафорического моделирования действительности: теория регулярной многозначности, разрабатываемая отечественными языковедами в рамках структурно-семантического описания языка (Ю. Д. Апресян, Д. Н. Шмелев, Н. В. Багичева, Л. В. Балашова, Н. И. Бахмутова, Л. А. Новиков, И. А. Стернин, А. П. Чудинов и др.), и теория концептуальной метафоры, возникшая в США как направление когнитивной лингвистики (Дж. Лакофф, М. Джонсон и др.) и успешно развиваемая в России3. Эти два направления имеют общие точки соприкосновения. В своем исследовании мы опираемся на

1 Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: уч. пособие. Минск: ТетраСистемс, 2005. - С. 7

2 Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург, 2001. - С. 3

3 Там же. - С. 15.

теорию концептуальной метафоры (описание фреймо-слотовой структуры метафорической модели).

3адачей данного исследования является анализ общих и специфических закономерностей реализации и функционирования религиозной метафоры в российском и американском шоу-дискурсе, ее роли в преобразовании концептуальной картины мира автора и адресата.

Базой для данного исследования послужили 1600 словоупотреблений из 457 текстов, опубликованных в российских СМИ и 1400 словоупотреблений из 432 текстов, опубликованных в американских СМИ за период 20012007 гг.

Опираясь на собранные данные, можно сделать вывод о том, что метафорическая модель “Шоу-бизнес - это религия” является одной из продуктивных и динамичных моделей, как в русском шоу-дискурсе (188 словоупотреблений/11,8%), так и в американском шоу-дискурсе (231 словоупотребление/16,5%), что объясняется богатой историей и традициями различных религиозных вероучений, их мощным влиянием на массовое сознание людей, их идеологической направленностью.

Америка и Россия являются многонациональными государствами, где живут представители разных религиозных конфессий. Но преобладающим большинством, населяющим Россию, являются носители ортодоксальной православной культуры, а в Америке - носители католической культуры. И православная и католическая религии имеют общие христианские корни, заложившие общие церковные канонические основы. Именно в этом будут проявляться общие закономерности развертывания метафорической модели “Шоу-бизнес - это религия” в русском и американском медиадискурсе. Американцы являются более религиозной, ревностно соблюдающей религиозные традиции нацией в отличие от России, где религиозные традиции были забыты благодаря советской антирелигиозной пропаганде, существовавшей в течение 70 лет. Только после распада Советского Союза, с возникновением новой политической ситуации в стране многовековые религиозные традиции стали возрождаться. В этом будет проявляться специфика развертывания метафорической модели “Шоу-бизнес - это религия” в русском и американском медиа-дискурсе.

Шоу-бизнес - это сфера-мишень, реципи-ентная сфера в модели “Шоу-бизнес - это религия". Шоу-бизнес является одним из ярких феноменов современного общества. Его значение не ограничивается рамками культурного процесса. Являясь одним из важных элементов современной социальной жизни, он становится своего рода индикатором происходящих в обществе процессов, он воздействует на мировосприятие практически всех слоев общества:

от детей до стариков, от совсем неграмотной части населения до интеллектуальной элиты. Шоу-бизнес - относительно новое явление для России, возникшее в эпоху постсоветской действительности. Термином “шоу-бизнес” мы определяем сферу деятельности исполнителей и организаторов концертных выступлений, насыщенных зрелищными эффектами, результат которой направлен на реализацию в массовой аудитории и получение коммерческой выго-

ды4.

Религия является сферой-донором, источником метафорической экспансии в сферу-мишень шоу-бизнес. Религия - одна из форм общественного сознания, совокупность мистических представлений, покоящихся на вере в сверхъестественные силы и существа (богов, духов), которые являются предметом поклонения5 Религия представляет собой социальный институт, это своего рода, “государство в государстве”, которое ведет бесконечную борьбу за власть над массовым сознанием.

Метафорическая модель “Шоу-бизнес - это религия” представлена, как в русском, так и в американском медиа-дискурсе следующими фреймами: “Мир светлых сил”, “Демонический мир”, “Культовые ритуалы”, “Места и предметы поклонения ”, “Божья благодать и наказанье за грехи”, “Чудеса веры ”, “Церковная иерархия”. В представленной метафорической модели изначально заложена диалектика добра и зла, божественного и человеческого. Фрейм “Мир светлых сил” является одним из самых продуктивных в модели “Шоу-бизнес - это религия" (22 словоупотребления/11,7% в русском медиа-дискурсе). Это связано с историческими, культурными, религиозными и экстралингвисти-ческими факторами. Боги, как бы они не назывались в разных конфессиях, являются высшей силой, способной карать и награждать, “эталоном”, “абсолютом”, высшей ступенью совершенствования. Христос, Кришна, Будда, Мухаммед - пророки, посланники воли божьей на земле, посредники между людьми и богом. Когда автор высказывания метафорически отождествляет кого-то с богом, этим он подчеркивает значимость и статус героев высказывания, отношение к ним со стороны публики. Американский шоу-бизнес в меньшей степени метафорически представлен светлыми силами (9 словоупотреблений/3,9%) и в большей степени его ассоциируют с демоническим миром, с темными силами (25 словоупотреблений/10,8%), что свидетельствует о негативном отношении к данному явлению в целом и к представителям данной сферы человеческой деятельности в

4 Третьякова О. В. Современный словарь шоу-бизнеса в структурно-семантическом и функциональном аспектах. М, 2006. - С. 5.

5 Ожегов С. И. Словарь русского языка. Екатеринбург, 1994. - С. 588.

частности со стороны публики. В данном фрейме превалируют субстантивные развернутые метафоры. Здесь метафора выполняет номинативную, идеологическую и характеризующую функции. В состав фрейма “Мир светлых сил” входят следующие слоты: “Пантеон богов”, “Святые”, “Верующие”.

1. Фрейм. Мир светлых сил.

Слот 1.1. Пантеон богов.

Телевизионщики разных стран, разного цвета кожи и разного вероисповедания на самом деле молятся одному богу - Рейтингу [Е. Фомина, Телесемь Челябинск № 36 (230),

3.09.2006].

Еще там есть богиня прайм-тайма. Кем

она приходится Рейтингу - матерью, дочкой, женой, сестрой или просто подругой, отечественной мифологии неизвестно [Е. Фомина, Телесемь Челябинск № 36 (230), 3.09.2006].

В конце августа разнокалиберный русский бомонд завершил летние каникулы посещением Imperia Show...в знаменитом на весь мир сардинском клубе «Billionaire», где собираются небожители со всего света [С. Никитин, Экспресс газета № 37 (606), 2006].

The Scandinavian gods (Lordi) looked quite naturally and their clothes seemed to have grown into their skins...[www.inform.com/Celebrity+News, Music+Stars, 25.05.2006].

Скандинавские боги (гр. Lordi) выглядели вполне естественно и их костюмы, кажется, вросли в их кожу... В данном высказывании автор апеллирует к прецедентным именам -языческим богам северных народов, викингов. They jazz-gods (Ray Charles, Lue Armstrong, Ornette Coleman, Duke Ellington) ensure their eternity in music... [www.chippewa.com,

27.04.2006].

Они боги джаза (Рей Чарльз, Луи Армстронг, Орнет Колеман, Дьюк Эллингтон) обеспечили свою вечность в музыке... Данные примеры окрашены положительной коннотацией, но с определенной долей иронии. Здесь также наблюдается явление персонификации, когда рейтинг отождествляется с богом, здесь используется онтологическая метафора. Автором используется троп - сравнение, когда представители шоу-бизнеса сравниваются с богами, с небожителями.

Слот 1.2. Святые.

Алла великомученица [А. Гаспарян, МК № 234, 24.10.2003].

Рождество Пугачево [А. Гаспарян, МК № 087, 22.04.2005].

То, что день рождения Блистательной (А. Пугачевой) - сущий праздник для геев России, - древняя аксиома. Любят они ее . по-щенячьи преданно, боготворят, аки Марию Магдалену [А. Гаспарян, МК № 087,

22.04.2005].

Теперь Игорь Наджиев готов распять себя на MTV [А. Гаспарян, МК № 040, 23.02.2007].

She (Madonna) seems to be eager to give herself to the fans as the new crucified Christ... [http://news.softpedia.com/news, 12.09.2006].

Похоже, она (Мадонна) горит желанием представить себя фанатам в качестве нового распятого Христа...

В данных примерах вновь прослеживается интенция автора привлечь внимание адресата и усилить воздействие на него за счет использования хорошо известных прецедентных ситуаций (библейских сюжетов) и прецедентных имен (библейских героев). Используется коннотация с положительным вектором в сочетании с большой долей иронии. Автор прибегает к использованию такой стилистической фигуры как сравнение.

Слот 1.3. Верующие.

В течение 2 часов 40 минут на сцену выходили люди, исповедующие религию Блюза, каждый по-своему [М. Пушкина, МК № 228, 07.10.2005].

...and thankful heathens around the world long for her (Madonnais) homilies... [http://news.softpedia.com/news, 12.09.2006].

...и благодарные язычники по всему миру ждут проповедей Мадонны...

В данных примерах используется положительная коннотация в сочетании с определенной долей иронии, которая усиливает эмоционально-экспрессивную окраску высказывания и воздействует на адресата.

В состав фрейма “Демонический мир” входят следующие слоты: “Демоны и падшие ангелы”, “Грешники”.

2. Фрейм. Демонический мир.

Слот 2.1. Демоны и падшие ангелы.

Они, безусловно, нашли друг друга. Стареющий рок-демон, Эдмунд Шклярский и мрачная рок-звезда в самом соку Вадик Самойлов [А. Гаспарян, МК № 059, 19.03.2004]. Здесь автор использует коннотацию с отрицательным вектором в сочетании с тропом - антитеза, апеллирует к прецедентному имени (библейскому персонажу) тем самым, привлекая и удерживая внимание адресата и воздействуя на его сознание.

Светлана Конеген - чудовище из преисподней [А. Мельман, МК № 290, 28.12.2001]. В данном примере автор апеллирует к хорошо известному прецедентному имени, представляющему собой библейский фразеологизм. Высказывание обладает ярко выраженной негативной коннотацией в сочетании с большой долей иронии, автор также использует троп - гипербола с целью утрировать отрицательные черты героя, что производит сильное эмоционально-экспрессивное впечатление на читателя.

Representing all the globe evil Marilyn Manson again made our hearts sink... [People,

03.04.2004]. Представляющий всё мировое зло Мэрелин Мэнсон снова заставил наши сердца вздрогнуть. The demons (Lordi) rushed to the stage their name was legion every man could say this night.[http://videoeta.com/person _home.html, 21.05.2006].

Демоны (гр. Lordi) ворвались на сцену, имя их было легион, каждый мог так сказать этим вечером... Is it possible to find a sort of Archangel Michael with his warriors to tame Paris Hilton with her fallen angels? [http://news. soft-pedia.com/news, 20.08.2007].

Возможно, ли найти кого-то подобного Архангелу Михаилу с его ратью, чтобы укротить Пэрис Хилтон с ее падшими ангелами?

Авторы данных фрагментов вновь апеллируют к прецедентным именам (аллюзивным антропонимам) и к прецедентным ситуациям (библейским сюжетам) хорошо известным реципиентам. При этом гиперболизируются основные качества героев высказываний. В данном случае используется коннотация с отрицательным вектором в сочетании с иронией.

Слот 2.2. Г решники.

Этот образ грешницы все крепче прирастает к Мадонне [Н. Разина, “Жизнь” № 4,

30.08.2006]. В данном примере вновь наблюдается обращение автора к библейскому персонажу (грешницы, намек на Марию Магдалену) в сочетании с негативной коннотацией и иронией.

Madonna even after confessing may only hope to be accepted in satanists sinners records... [www.chippewa.com, 09.12.2007].

Мадонна даже после исповеди может, надеется только на причисление к лику объектов поклонения сатанистов... В данном случае автор использует канонический фразеологизм, изменив некоторые его компоненты. Высказывание обладает негативной коннотацией в сочетании с иронией.

3. Фрейм. Культовые ритуалы.

Данный фрейм является самым продуктивным в данной модели (25 словоупотреблений/13,3% в русском и 28 словоупотреблений/12,1% в американском медиа-дискурсе). Это объясняется тем, что религиозные ритуалы являются - языком общения человека с богом, орудием и средством достижения целей. Здесь наблюдается использование глагольных, субстантивных, адъективных метафор. В представленных примерах метафора выполняет номинативную, идеологическую (суггестическую) и характеризующую функции. В состав данного фрейма входят следующие слоты: “Проповедничество”, “Жертвоприношения и ритуалы”, “Люди проводящие ритуалы”, “Предметы культа”, “Религиозное чтиво”.

Слот 3.1. Проповедничество.

Возможно, эта тайная (вечеринка гр. “Blur") вечеря и стала началом истории брит-попа [И. Легостаев, МК № 216,

23.09.2005]. Данное высказывание окрашено негативной коннотацией в сочетании с иронией. Автор вновь обращается к хорошо известной прецедентной ситуации (библейскому сюжету), вызывая определенные ассоциации у читателя, привлекая его внимание и воздействуя на его сознание. Здесь также используется такая стилистическая фигура как сравнение. При развертывании модели “Шоу-бизнес - это религия” в американском медиа-дискурсе отсутствует слот 3.1. Проповедничество в отличие от русского медиа-дискурса. Таким образом, проявляется ассиметричность данной модели в русском и американском медиа-дискурсе.

Слот 3.2. Жертвоприношения и ритуалы.

Чтобы Рейтинг поднимался все выше, и выше, и выше, работники ТВ кладут на его алтарь силы, время, талант, здоровье [Е. Фомина, Телесемь Челябинск № 36 (230),

03.09.2006]. В данном примере автор прибегает к коннотации с негативным вектором в сочетании с иронией. Здесь представлена метафора основанная на фразеологизме в сочетании с стилистическим приемом - восходящая градация, благодаря чему происходит нарастание производимого высказыванием впечатления на адресата.

Но мало кто знает, что живая легенда (А. Пугачева) шла туда как агнец божий - на заклание, но с твердым намерением оставить народу свое завещание [А. Гаспарян, МК № 285, 15.12.2006]. Автор вновь “вкрапляет” в высказывание аллюзивный антропоним, ставший фразеологизмом. Высказывание окрашено негативной коннотацией с определенной долей иронии.

But Billboard decided on Tuesday, the day before weekly sales data is released, to reverse its policy, effectively anointing the Eagles as the top-selling act [J. Leeds, New York times,

08.11.2007].

Но газета “Billboard", появившаяся во Вторник, за день до выхода еженедельных данных по продажам, нарушила свою политику, усердно помазывая группу “The Eagles"на победу в этом списке.

В данном примере концептуальная метафора “помазывая” репрезентирует концепты “благословляя”, “помогая”, “направляя”. Высказывание окрашено положительной коннотацией в сочетании с иронией.

Слот 3.3. Люди проводящие ритуалы.

...в этих стенах, дыша воздухом, который, возможно еще пропитан какими-нибудь микроскопическими бактериями от дыхания Леннона, Старра, Харрисона или Маккартни, наши рок-маги творили свои музыкальные чудеса [А. Гаспарян, МК № 250, 03.11.2006].

Короли трип-хопа колдовали в зале “Олимпийского" - многотысячную толпу качало, словно, от магических, шаманских манипуляций [К. Деловая, МК № 007,

14.01.2004].

Her (Whitney Houstons) heaven voice have been spelling the audience for a long time... [http://news.softpedia.com/news, 22.01.2003].

Ее (Уитни Хьюстон) божественный голос околдовывал публику долгое время...

В составе данного слота превалируют глагольные метафоры “творили", “колдовали", “околдовывал", “качало" которые описывают ритуальные действия, производимые над зрителями, соперниками, работающими в области шоу-бизнеса. Большинство высказываний имеют коннотацию с отрицательным вектором в сочетании с иронией, призванных произвести сильное эмоционально-экспрессивное воздействие на читателя.

Слот 3.4. Предметы культа.

На Первом на этот раз отказались от полного иконостаса российских поп-исполнителей... [С. Одоевцева, МК № 289, 27.12.2001].

Лесбо-икона с севера [А. Гаспарян, МК № 053, 12.03.2004].

Статус гей-иконы у Примадонны (А. Пугачевой) - испокон веков. Сама она от этого не в восторге [А. Гаспарян, МК № 087,

22.04.2005].

Он (Шевчук) размахивал микрофоном как поп кадилом... [www.mk.ru, 21.02.2003].

The female pop-icons in music I aspire to — Patti Smith, Chrissie Hynde, Annie Lennox — they embody this kind of punk-hippie attitude [W. Miller, New York times, 11.11.2007].

К поп-иконам в музыке я отношу Пэти Смит, Криси Хинд, Энни Леннокс, они вызывают такое отношение.

В составе данного слота превалируют субстантивные метафоры-словосочетания, стилистические неологизмы “поп-икона”, “лесбо-икона”, “гей-икона”, “иконостас поп-исполнителей”, а также метафора-слово “кадило”. Все высказывания окрашены в негативную коннотацию в сочетании с большой долей иронии, практически во всех высказываниях авторами используется троп - гипербола, который преувеличивает значимость представителей шоу-бизнеса. Здесь метафорически артисты представлены в виде предметов, наделяются их качествами и их значимостью.

Madonnas already prepared the blackthorn wreath and her own Gospel for moscow audience [http://news.softpedia.com/news, 12.09.2006].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Мадонна уже приготовила терновый венок и свое собственное Евангелие для московской публики. Здесь вновь прослеживается интенция автора обратиться к прецедентным именам и ситуациям из библии, хорошо известным широкому кругу читателей, носителей ка-

толической и ортодоксальной культуры, вызывая тем самым знакомые ассоциации в сознании реципиента.

Слот 3.5. Религиозные тексты.

История знает такие религиозные литературные произведения, как «Евангелие от Матвея», «Евангелие от Луки» и т.д. Новое время и новые идолы предлагают “заблудшим овцам” свою религию и свое религиозное “чтиво”.

“Откровения" на костях от Мадонны [Н. Разина, “Жизнь” № 4, 30.08.2006].

И к тому же на каждом шагу нарушаю главную заповедь нашего шоу-бизнеса: не показывать публике своих слабостей [С. Конеген, МК № 290, 28.12.2001]. В данном примере автор использует троп - сравнение в сочетании с негативной коннотацией и иронией, привлекая внимание адресата и воздействуя на его сознание.

...the fans either were taking after P. Diddi or reading his Г nib mantras together [http://videoeta. com/person_home.html, 19.11.2007].

...фанаты, то подхватывали за Пафф Дидди, то читали его mb мантры вместе. В высказываниях, представляющих данный слот, авторы вновь “вкрапляют” прецедентные (библейские) имена и ситуации (библейские сюжеты), вызывая знакомые ассоциации у читателей. Высказывания окрашены негативной коннотацией в сочетании с большой долей иронии.

4. Фрейм. Места и предметы поклонения.

Слот 4.1. Места поклонения.

Поломничество в Петербург [Н. Черных, МК № 135, 22.06.2004]. Автор прибегает к использованию анаграммы - зашифрованного смысла, к словесной графической игре (намек на Пола Маккартни).

И было, конечно, некое ощущение путешествия во времени и преклонения колена перед Гробом Господним (студии “The Beatles") [А. Гаспарян, МК № 250, 03.11.2006]. Здесь автор вновь “вкрапляет” в высказывание прецедентное имя и прецедентную ситуацию, основанные на библейском сюжете, хорошо известные читателю, вызывающие определенные религиозные ассоциации у адресата. Автор использует троп - гипербола, что преувеличивает статус и значимость героев высказывания и в сочетании с негативной коннотацией и иронией оказывает сильное эмоционально-экспрессивное воздействие на читателя.

It will be Moscow where she (Madonna) will find her Golgotha successfully ... [http://news. softpedia.com/news, 12.09.2006].

Именно Москва станет Голгофой для Мадонны.

Слот 4.2. Предметы поклонения.

Fetishists all over the world dream of touching alive Madonnafs relics... [National Tatler,

19.10.2006].

Фетишисты со всего света мечтают прикоснуться к живым мощам Мадонны...

В данном примере вновь наблюдается использование прецедентных (библейских) имен и ситуаций. Высказывание окрашено негативной коннотацией в сочетании с иронией. Наблюдается гиперболизация статуса представителей шоу-бизнеса. При развертывании модели “Шоу-бизнес - это религия” в русском медиа-дискурсе отсутствует слот 4.2. Предметы поклонения в отличие от американского медиа-дискурса. Таким образом, проявляется ассиметричность данной модели в русском и американском медиа-дискурсе.

5. Фрейм. Божья благодать и наказание за грехи.

11 сентября Мадонна даст первый и единственный концерт в столице. Меломаны ждут его как манны небесной [Е. Иванова, Комсомольская правда № 117-т/32, 17.08.2006].

...фонограмме грозит жестокая инквизиция [www.mk.ru, 10.08.2007].

Московская дума объявила крестовый поход против исполнителей под фонограмму... [www.mk.ru, 10.08.2007]. В данных примерах вновь наблюдается использование хорошо известных прецедентных ситуаций. Лексемы “инквизиция”, “крестовый поход" выражают концепты “расправа”, “преследование”, “гонение”, “казнь”, все это окрашивает высказывания в негативную коннотацию. Авторы используют троп - сравнение.

From that point “Tokyo” fame crusade around Europe started... [http://news.softpedia. com/news, 16.08.2007].

С этого момента начался крестовый поход группы “Токио" за славой по Европе.

In the early 1990s Norwegian black metal was associated with Armageddon... [W. Miller, New York times, 11.11.2007].

В начале 90-х Норвежский черный металл ассоциировался с Армагеддоном... Подавляющее число высказываний в составе данного фрейма представляют собой прецедентные ситуации, основанные на библейском сюжете или исторических событиях, хорошо известных носителям католической и ортодоксальной культуры. Высказывания обладают коннотацией с резко отрицательным вектором в сочетании с иронией.

6. Фрейм. Чудеса веры.

Реинкарнация Пугачевой свершилась...

[А. Гаспарян, МК № 064, 23.03.2001].

Поэтому, когда заговорили о “воскрешении" t.A.T.u, о том, что после всех несусветных скандалов... все начинает устаканиваться, девицы вплотную взялись за ум и уже готовят запоздалый второй альбом. [А. Гаспарян, МК № 274, 02.12.2005]. Лексемы “воскрешение”, “реинкарнация” выражают

концепты “зарождение”, “перерождение”,

“возвращение”, “новая жизнь”, что вызывает яркие эмоционально-духовные ассоциации у читателя. Авторы используют троп - сравнение в сочетании с положительной коннотацией и определенной долей иронии. Здесь также наблюдается интенция авторов обратиться к хорошо известным прецедентным ситуациям, основанным на библейском сюжете, на сюжетах, составляющих основу буддистских и индуистских верований.

Satanic stigmata on Marilyn Manson s face were terrifying the audience... [http://news. softpe-dia.com/news, 03.10.2004].

Сатанинские стигматы на лице Мэрелина Мэнсона ужасали публику...

Автор вновь апеллирует к прецедентным ситуациям, окрашивая высказывание в негативную коннотацию в сочетании с иронией, гиперболизируя внешний облик артиста, побуждая реципиента сформировать свое отношение к данному исполнителю.

7. Фрейм. Церковная иерархия.

В офисе “Первого русского радио”, на котором теперь трудится г-н Новгородцев, радио-патриарх высказал свое отношение к некоторым “Brits"- фаворитам [А. Гаспарян, И. Легостаев, МК № 052, 03.07.2001].

Michael Jackson s monklike austerity was called by the series of destroying media-points ... [People, 05.01.2007].

Монашеский аскетизм Майкла Джексона был вызван серией разоблачающих статей в прессе... Авторами данных высказываний используются различные церковные саны, используется гиперболизация или преуменьшение статуса представителя шоу-бизнеса. Первое высказывание в данном фрейме окрашено положительной коннотацией, второе - отрицательной. В обоих высказываниях наблюдается ирония. Перечисленные выше приемы вызывают разно-полярное (положительное или отрицательное) отношение реципиента к представителям шоу-бизнеса.

Проведенный анализ метафорической модели “Шоу-бизнес - это религия” показал, что в российской и американской прессе наблюдается активное использование религиозных концептов. Как показывают рассмотренные примеры, данная метафорическая модель характеризуется открытостью, способностью ко все более детальному, не имеющему каких-либо границ развертыванию с использованием все новых и новых компонентов. Вместе с тем можно определить типовые направления развертывания данной модели: “Война Добра и Зла”, “Паства”, “Ступени совершенствования”, “Места для проведения ритуалов”. Подавляющую долю метафорических словоупотреблений в составе данной модели составляют прецедентные имена (аллюзивные антропонимы) и прецедентные ситуации (121 словоупотребление/64,4% в русском и 109 словоупотреблений/47,2% в амери-

канском медиа-дискурсах), хорошо известные носителям ортодоксальной и католической культуры и вызывающие у адресата знакомые ассоциации. В текстах российских и американских СМИ, посвященных шоу-бизнесу всегда присутствует определенная коннотация, которая может быть разно-векторной (негативной (уничижительной), положительной). Благодаря различным стилистическим приемам, высказывания о шоу-бизнесе приобретают яркую эмоционально-экспрессивную оценку, становятся более образными, что усиливает воздействие на читателя. В шоу-дискурсе, рассматриваемом через призму религиозной метафоры, ярко проявляется ее идеологическая (манипулятивная) функция.

© Колтышева С. Я., 2008

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.