НАУЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
шестая международная научно-практическая конференция «ОБЩЕСТВО - ЯЗЫК - КУЛЬТУРА: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В XXI ВЕКЕ»,
МосквА, 7 ДЕКАБРЯ 2011,
московский институт лингвистики
П рошедшая 7 декабря 2011 года в Московском институте лингвистики Шестая международная научно-практическая конференция «Общество - Язык - Культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке» стала уникальной по многим показателям.
впервые конференция проходила в новом здании. впервые число участников, подавших тезисы докладов, превысило 100 человек. Значительно расширилась и география участников (в алфавитном порядке): Академия языков Казахстанского университета Дружбы народов, Башкирский государственный университет, волгоградский государственный социально-педагогический университет, Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина, Житомирский государственный университет имени Ивана Франко, Ивановский государственный университет, Институт социологии РАН, Институт языкознания РАН, Киевский национальный университет им. тараса Шевченко, МглУ, МгПУ, МТУ, Международный славянский институт, МИЛ, Московский государственный институт индустрии туризма им. Ю.А. сенкевича, Московский Государственный Университет Экономики, статистики и Информатики, Национальный исследовательский технологический университет «МИсис», Новый гуманитарный институт г. Электросталь, Пермская государственная фармацевтическая академия, Пермский государственный национальный
исследовательский университет, Пермский национальный исследовательский политехнический университет, Прикамский социальный институт, РТУ нефти и газа им. И.М.Губкина, Российская академия правосудия, Российский государственный социальный университет, тверской государственный университет, Финансовый университет при Правительстве РФ, Черниговский государственный институт экономики и управления, Южно-Казахстанский государственный педагогический институт, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.
5 декабря 2011 после тяжёлой и продолжительной болезни ушла из жизни главный научный сотрудник сектора теоретического языкознания Института языкознания РАН доктор филологических наук профессор вероника Николаевна телия. Крупный ученый в области теории языка, вероника Николаевна была ведущим специалистом по проблемам номинации, семантики и прагматики языковых единиц, всеми признанным классиком в области общей и русской фразеологии, автором лингвокультурологиче-ской парадигмы исследования в лексике и фразеологии. собравшиеся почтили память вероники Николаевны минутой молчания.
Пленарное заседание открыл ректор Московского института лингвистики кандидат политических наук Ливиу Михайлович Терентий, приветствовавший участников конференции и представивший доклад «Параллели между научным и дипломатическим дискурсом», в котором на примере ди-
НАУЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
пломатических переговоров и их сходства с научной коммуникацией рассматирвалась актуальная проблематика профессиональной коммуникации.
Доклада доктора филологических наук профессора И.А. Бубновой. «Доминанты языкового сознания студенческой молоде-России и Китая» захватил внимание собравшихся. известно, что международные и внутриполитические изменения, агрессивное воздействие сМи, экономический и социальный кризис в значительной мере формируют сознание современной молодёжи, замещая либо трансформируя базовые категории, стереотипы и нормы. выявление сходства и различий в восприятии доминантных для обеих культур концептов «семьи», «родины», «человека», «дружбы», «друга», «доброты», «терпения», «счастья», «успеха», «денег» представляет в этой связи особый интерес. Многочисленные примеры, иллюстрировавшие сообщение, получены в ходе серии экспериментальных исследований, проведённых докладчицей в кНР.
Доклад кандидата филологических наук доцента Мил Н.С. Рыжук «Организация обучения переводу в вузе» затрагивал вопросы профессиональной подготовки переводчиков в Московском институте лингвистики. Единая концепция обучения в этом смысле предполагает формирование необходимых навыков и умений с использованием широкой палитры технических средств. главной целью обучения становится соответствие современным требованиям, предъявляемым работодателями к выпускникам переводческих школ.
Пленарное выступление доктора филологических наук профессора А.Г. Сонина «Автономность языка: старый вопрос в новых парадигмах» предлагало по-новому взглянуть на известную проблему. Автономность языка может быть рассмотрена в современной научной парадигме одновременно в двух аспектах: онтологическом и гносеологическом. в онтологическом аспекте автономность языка может предполагать его способность сохранять организацию не-
зависимо от внешних воздействий. с точки зрения гносеологии, автономность языка может исследоваться сквозь призму возможностей его объяснения через отсылку на другие объекты (редукция к другим объектам).
Доклад «Три формы иронии» кандидата филологических наук доцента Ноу вПо «Мил» А.Б. Зайцева обладал ярко выраженным прикладным характером. Докладчик обратил внимание собравшихся на специфику указанного стилистического приема, отметив «простейшее бытование иронии» (употребление фрагмента речи, обладающего смыслом противоположным тому, что адресат намеревался выразить), иронию как «стилистический эффект» при использовании других стилистических приемов и так называемую ситуативную иронию, наблюдаемую на уровне сверхфразовых единств или целого текста в диахронии. соотнесение иронии и юмора и изучение ситуативной иронии имеют на сегодняшний день особую теоретическую и практическую значимость для теории и практики перевода.
Завершила пленарное заседание проректор по научной работе Московского института лингвистики доктор филологических наук профессор А.В. Кирилина. в своём докладе «Некоторые общие закономерности развития ведущих европейских языков в эпоху глобализации» Алла викторовна особо выделила лингвистическое измерение проблемы глобализации. Формирование глобального языка (Globalish) на базе английского языка, образование «языка гастарбайтеров» и их вариантов, диаспори-зациая мира, вытеснение из научной сферы языков с некогда высоким коммуникативным статусом, стихийные меры по защите ведущих европейских языков требуют более пристального изучения.
Далее работа конференции продолжалась в пяти секциях: «теория и практика перевода. Проблемы лингводидактики» (руководители секции: А.Я. Багрова, Н.с. Рыжук, А.Б. Зайцев); «коммуникация, культура и межкультурные контакты» (руководители секции: Е.А. картушина, А.Е. Бажа-
142 Вестник МИЛ
нов); «теория языка» (руководители секции: с.л. Фурманова, А.г. сонин); «Актуальные проблемы социально-гуманитарного знания и образования в XXI веке. туризм, социально-культурный сервис, менеджмент как факторы перемен в межкультурной коммуникации» (руководители секции: М.с. Федорова, в.в. климачев); «Проблемы текста и дискурса» (руководители секции: А.в. кирилина, г.г. слышкин).
в первой секции А.Я. Багрова в докладе «Обучение чтению в рамках межкультурной коммуникации» озвучила основные цели и задачи обучения в вузе чтению как самостоятельному виду речевой деятельности. Докладчица перечислила основные виды и умения чтения, способствующие решению тех или иных речевых задач; обратила внимание на специфику формирования практических навыков, необходимых для эффективного чтения на иностранном языке.
Е.В. Ильченко в своём выступлении «Специфика перевода юридических терминов в текстах на древне- и среднеанглийском языке» обратилась к этапу зарождения юридической терминологии, проанализировав первые заимствования и отметив присутствие, например, в древнеанглийском языке юридической лексики скандинавского происхождения.
Доклад Н.П. Дедова «Социально-психологические перспективы создания благоприятной ситуации обучения человека иностранным языкам» был посвящён социальным процессам, происходящим в обществе и непосредственно связанным с глобальным перемещением и передвижением значительного количества людей. высокая мобильность, необходимость, способность либо желание перемещаться на большие расстояния предполагает изменение подходов к изучению иностранного языка и активное применение полученных знаний на практике с целью дальнейшей успешной социализации.
П.В. Морослин обратил внимание участников конференциина« Функционально-психолингвистический аспект обучения»,
подчеркнув необходимость построения функциональной системы, служащей для передачи (экстралингвистических) значений в ходе речевого общения и предложил рассмотреть ряд русско-вьетнамских примеров функциональной эквивалентности: русское «юг» - вьетнамское «север»; русское «берёза» - вьетнамское «бамбук» и т.д.
Работа второй секции была открыта выступлением А.Е. Бажанова «Выявление культурных ценностей лингвоэтнокультур-ного сообщества через анализ метафорического потенциала лексем, означающих материальные артефакты», в котором докладчик обратился к исследованию наименований в немецком языке материальных рукотворных артефактов тематической группы «железная дорога» с позиции изучения корпусов (электронных) письменных текстов.
Доклад Л.А. Борботько «Лингвоког-нитивная специфика вводных ремарок как отражение поэтики пьес театра "парадокса"» был посвящён изучению драматургического дискурса на примере исследований пьес Э. ионеско, семантики лингвистического оформления «обстановочных ремарок», предшествующих началу актов или сцен, и выявлению примеров языковой игре.
«Пермь в представлении горожан: культурно значимые оценки», анализ значения слова «Пермь» в направленном ассоциативном эксперименте, проведённом среди студентов пермских вузов (пермяков; студентов, приехавших из городов Пермского края; студентов, приехавших из других регионов России; студентов-арабов), а также выявление специфики восприятия деятельности местной администрации и сМи в рамках проводимой культурной политики в городе стали темой выступления К.П. Вдовиной.
М.В. Гаранович в своём докладе «Языковые субкультуры как форма существования группового языкового сознания» обратила внимание на феномен группового языкового сознания, отчетливо проявляющийся в сплоченных группах, общностях и субкультурах (игроки онлайн-игр, любители
НАУЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
аниме, ролевики, спортивные болельщики и пр.). Несовпадение в использовании языковых кодов, а также стереотипов мышления и поведения приводит к возникновению дополнительных коммуникационных барьеров.
Завершила работу секции Е.С. Ощепкова, затронувшая {{Психолингвистические методы изучения идентичности», ряд вопросов, касающихся формирования актуализации идентичности сосуществования у одного человека различных идентич-ностей, и особенности переключения между ними.
Работу третьей секции открыл руководитель А.Г. Сонин.
С.Л. Фурманова в докладе «Критика языка: история и современность» отметила периодичность оживления критики языка и значимость этого факта. Докладчица указала на разнообразие точек зрения, среди которых можно выделить два основных направления: критика языка как инструмента человеческого общения и мышления в целом и критика состояния языка в определённый период времени.
Выступление Е.Н. Овчинниковой «Международные стандарты грамотности чтения в век информации» касалось международных исследований грамотности, проводимых под эгидой Организации экономического сотрудничества и развития среди пятнадцатилетних школьников (PISA), взрослых и студентов (PIAAC).
Руководитель секции В.В. Климачев отметил в своём секционном докладе «Роль международных финансовых центров в трансформации глобальной финансовой системы в начале XXI века», выявив существенные изменения в сложившейся системе МФЦ, и определив воздействие на контуры глобальной финансово-экономической системы мирового кризиса 2008-2009 гг. с последующим формированием эффекта излишней концентрации финансовых ресурсов на одних рынках при их недостатке на других, а также сформулировал основные задачи, стоящие перед МФЦ на современном этапе развития.
в совместном докладе В.В. Клима-чева и Н.В. Любимовой «Иностранные инвестиции в туристскую отрасль России как фактор повышения ее конкурентоспособности» речь шла о барьерах, стоящих на пути российского въездного туризма; о слабой инфраструктуре, низком качестве предоставляемых услуг в массовом сегменте рынка; о сохраняющемся негативном образе России и об отсутствии глобально ориентированных маркетинговых стратегий, направленных на завоевание зарубежного потребителя.
Е.А. Рожнова обратилась к особенностям формирования социального феномена - глобального гражданского общества, выходящего за пределы национальных государств и объединяющего рядовых граждан и представителей неправительственных организаций разных стран с целью достижения глобального общественного блага. «Транснационализация» в этом контексте рассматривалась «как ключевая тенденция развития гражданского общества в контексте глобализационных процессов современности».
Доклад И.С. Самохина «Всеобщая НИЭР в тормоплесизме (этико-философская и функциональная значимость)» был посвя-щён НИЭР (нулевой итоговой эмотонной разнице), т.е. равному количеству приятных и неприятных эмотов, полученных индивидом с момента рождения до момента смерти. Предполагается, что НИЭР обладает функциональной значимостью и имеет функцию установления строя, функцию сохранения строя и функцию развития строя.
П.Е. Цыпин перечислил основные «Демографические риски в России и перспективы отечественного образования», отметил сохранение демографического кризиса, необходимость решения пяти ключевых демографических вызовов (вызова высокой смертности, вызова низкой рождаемости, вызова демографического старения, вызова депопуляции и вызова иммиграции), а также охарактеризовал влияние демографического положения на образование в РФ с учетом
144 Вестник МИЛ
уровня безработицы и уровня затрат на образование в структуре потребительских расходов домохозяйств.
«Теория кризисов в российской экономической мысли» А.А. Щепилова касалась разработок общего учения о промышленных кризисах и их влиянии на хозяйственную жизнь страны, исследования циклического развития экономики и долгосрочных циклических колебаний (циклы кондратьева).
Пятая секция была открыта выступлением директора Центра этнических и национальных исследований ивановского государственного университета доктора философских наук профессора О.В. Рябова «Медвежья метафора России как фактор международных отношений». Метафора «Россия-медведь» является одной из наиболее знаковых, призванных служить выполнению многообразных функций: преимущественному сохранению негативных коннотаций, гомогенизации и дегуманизации врага, выявлению и закреплению противоречий между Россией и западным миром и представлению указанных противоречий как вечных и неустранимых.
Л.С. Жукова в своём докладе «Пуристическая ситуация в современной России: основные тенденции» отметила повышенное внимание общественности к вопросам языкового нормирования и подъем языкового пуризма как возможное следствие кризиса идентичности россиян и проанализировала два типа языкового пуризма (согласно типологии Дж. томаса): элитарный (негативное отношение к сленгу, жаргону, попытка проведения языковых реформ) и ксенофобный (сопротивление англоязычным заимствованиям).
С.Г. Иняшкин определил далее «Понятие "научно-фантастического дискурса" и его классификацию», исследовав историю развития жанра научной фантастики, выявив периоды, имеющие специфический подход к написанию научно-фантастических произведений, и классифицировав субжанры с учетом «тематического» и «содержательного подходов».
Доклад Г.И. Купцовой «Конструирование лингвистического ландшафта в эпоху глобализации и смены технологий» особо подчеркнул стремительные изменения в языке и социуме, способствующие отходу от традиционных моделей исследования. возможным методологическим основанием описания «динамической синхронии» могла бы стать «концепция повседневности», фиксирующая изменения внутри языка и социума в ходе наблюдения за общественными символами и знаками городской среды.
«Коммуникативная установка и за-данность текста» Е.М. Масленниковой затронула особенности существования текстовой коммуникации, протекающей в непрерывном динамическом режиме «текст-читатель» с позиции художественного двуязычного и переводного текстов.
А.Я. Плюснина поставила целью определить «Характеристики мужской и женской письменной речи в гендерном сознании коммуникантов», понять, какие языковые средства в сознании носителей языка обладают гендерными маркерами и выявить активные и пассивные стереотипные параметры мужской и женской речи, параметры, которые респондент выделяет сам, без подсказки или наводящего вопроса, и наоборот.
в своём исследовании «Н.С. Хрущев: лингвокультурная концептуализация политика» Г.Г. Слышкин обратился к линг-вокультурному концепту «хрущев», ассоциативным факторам, обусловившим формирование данного концепта, оценочной нагруженности и реализацию его в сферах топонимики и антропонимики.
Завершила работу секции В.М. Хаимова докладом «Некоторые наблюдения над звуковой организацией поэтических образов в лирической поэме В.Маяковского и М.Цветаевой». Докладчик отметила типологическую общность лирической выраженности указанных авторов, проявление общих тенденций в индивидуальной форме, особенность цветаевского этимологизирования и звуковых соответствий Маяковского.