Научная статья на тему 'Сетевое сообщество как средство совершенствования профессиональной компетентности будущих переводчиков'

Сетевое сообщество как средство совершенствования профессиональной компетентности будущих переводчиков Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
168
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕДАГОГИКА СЕТЕВЫХ СООБЩЕСТВ / ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ В СОТРУДНИЧЕСТВЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ ЛИНГВИСТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ / МЕТОД ПРОЕКТОВ / СЕРВИСЫ СОЦИАЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЕБ 2.0 / ПЛАТФОРМЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / ГИПЕРТЕКСТ / SOCIAL SERVICES WEB 2.0 / PEDAGOGY OF ONLINE COMMUNITIES / COLLABORATIVE LEARNING TECHNOLOGY / PROFESSIONAL COMPETENCE OF LINGUISTS-INTERPRETERS / METHOD OF PROJECTS / PLATFORMS FOR TEACHING FOREIGN LANGUAGE / HYPERTEXT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Титяева Гелена Вячеславовна

В статье рассматривается педагогика сетевых сообществ, в основе которой лежит технология обучения в сотрудничестве как основной компонент успешного функционирования сетевых сообществ, организованных в целях подготовки лингвистов-переводчиков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сетевое сообщество как средство совершенствования профессиональной компетентности будущих переводчиков»

ческой судьбы к миссии педагогического сообщества: Материалы Всероссийского научно-практической конференции. - Курск; Старый Оскол, 2010. - С. 96 - 107.

5. Сластенин, В.А. Переход от авторитарной к гуманистической парадигме как фактор становления и развития

педагогической аксиологии / В.А. Сластенин, Г.И. Чижа-кова // Хрестоматия по педагогической аксиологии. - М.; Воронеж, 2005. - С. 437 - 446.

УДК 378.147

Г.В. Титяева

Научный руководитель: кандидат педагогических наук, доцент Т.Р. Шаповалова

СЕТЕВОЕ СООБЩЕСТВО КАК СРЕДСТВО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

В статье рассматривается педагогика сетевых сообществ, в основе которой лежит технология обучения в сотрудничестве как основной компонент успешного функционирования сетевых сообществ, организованных в целях подготовки лин-гвистов-переводчиков.

Педагогика сетевых сообществ, технология обучения в сотрудничестве, профессиональные компетенции лингвистов-переводчиков, метод проектов, сервисы социального обеспечения Веб 2.0, платформы в обучении иностранному языку, гипертекст.

The article considers pedagogy of online communities based on collaborative learning technology as the main part of successful functioning of online communities aimed at teaching linguists-interpreters.

Pedagogy of online communities, collaborative learning technology, professional competence of linguists-interpreters, method of projects, social services Web 2.0, platforms for teaching foreign language, hypertext.

С развитием новой педагогической парадигмы в качестве одной из ведущих целей образования выдвигается переход от трансляции готовых знаний к самостоятельной познавательной деятельности обучаемых, развитию критического мышления, умению видеть возникающие в реальной действительности проблемы и искать пути рационального их решения, способности работать в команде и нести за свой вклад ответственность, умению использовать новые информационные технологии в своей профессиональной деятельности.

Особенности интеграции и глобализации в современном мире, увеличение информационных потоков, интенсивное развитие международного сотрудничества в разных областях деятельности вызвали необходимость подготовки специалистов, владеющих навыками профессионального переводчика, референта, решающего профессиональные задачи в определенных условиях, в определенных ситуациях, в определенной сфере профессионального общения.

В таких условиях одним из актуальных направлений реализации государственной образовательной политики является подготовка бакалавров по направлению подготовки 035700 «Лингвистика», которая включает лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию, лингвистику и новые информационные технологии.

В Сахалинском государственном университете профессиональная подготовка будущих переводчиков базируется на Государственном образовательном стандарте третьего поколения и построена с учетом современного уровня требований, предъявляемых работодателями к специалистам и экспертам в об-

ласти перевода и межкультурной коммуникации.

Дисциплины, входящие в учебный план основной образовательной программы бакалавриата по профилю подготовки «Перевод и переводоведение», направлены на формирование компетенций, гарантирующих успех в дальнейшей профессиональной деятельности. В качестве одной из составляющих профессиональной компетенции переводчика, вслед за

Н.Н. Гавриленко [1, с. 45 - 48], мы выделяем технологическую компетенцию, которая предполагает сформированность следующих умений:

- владение стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем;

- владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией;

- умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний;

- обладание способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;

- умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач и другие виды [2].

Перед образованием, таким образом, стоят задачи формирования личности, конкурентоспособной и успешной в электронной информационной среде, что предъявляет определенные требования к методам и организационным формам обучения. Поэтому важно определиться с приоритетами в области педагогических технологий с учетом поставленных задач.

Среди разнообразных направлений новых педагогических технологий мы выделяем педагогику сетевых сообществ, как направление, наиболее адекватное поставленным целям.

Педагогика сетевых сообществ базируется на следующих ключевых положениях:

1. Учение определяется инструментами и объектами, которыми пользуется учащийся. Действие над объектами требуют общения. Это общение по поводу действий и объектов имеет первостепенное значение для учения. О том, насколько важны средства, которыми мы пользуемся в своей деятельности, писал, прежде всего, Джон Дьюи, и это направление получило название инструментализма.

2. Учение определяется средой, в которой происходит освоение нового знания. Впервые модель педагогики местных сообществ, которая базировалась на местных информационных ресурсах, была сформулирована в работах Ивана Иллича. Он перечислил и подробно рассмотрел ресурсы и службы, необходимые для успешного функционирования учебного сетевого сообщества внутри города. С концепцией учебной паутины, как среды для совместного обучения, тесно связана и концепция дружественных средств. Для человека жизненно необходимо не просто воспринимать и потреблять информацию, но действовать активно, получая результат как вознаграждение за свои действия.

3. Учение происходит в сообществе обмена знаниями. Термин community of practice - «сообщество практики» или «сообщество обмена знаниями» впервые использовали Дж. Лав и Эю Венгер для того, чтобы обозначить группу людей, вовлеченных в совместную деятельность.

4. Учение происходит через построение сети. Дж. Сименс обозначил это направление как коннек-тивизм [6]. Учение - процесс, который происходит постоянно в изменяющейся среде, где реорганизуются основополагающие узлы. Учебное сообщество состоит из людей, каждый из которых является отдельной сетью. Каждый обладает определенной автономией и своим поведением, на которое сеть оказывает ограниченное воздействие. Хотя структура сети и очень проста, на формирование соединений оказывает влияние множество факторов [4, с. 7 - 8]. Все перечисленные положения в основе своей содержат компонент совместного действия.

Педагогика сетевых сообществ развивается в тесной связи с сетью Интернет и напрямую зависит от состояния и концепций развития Всемирной паутины. Современная концепция развития паутины получила название Веб 2.0 [4, с. 9]. Новые сервисы социального обеспечения Веб 2.0 радикально упростили процесс создания материалов и публикации их в сети. Теперь предоставляется возможность не только получать доступ к базам данных, но и принять участие в формировании собственного или совместного контента.

К средствам коллективной деятельности, мы, прежде всего, относим платформу для создания совместного контента. Практика показывает, что в обучении иностранному языку могут успешно использоваться такие платформы, как: блог-, вики-, фликр-,

YouTube-, подкаст-платформы. Еще одним средством коллективной деятельности является гипертекст.

Гипертекстом называют любой текст, в котором обнаруживаются какие-либо ссылки на другие тексты или фрагменты текстов. С технической точки зрения гипертекстовая система - это информационная система, способная хранить информацию в виде электронного текста, позволяющая устанавливать электронные связи между любыми «информационными единицами», хранящимися в ее памяти [4, с. 17]. Все вышеперечисленные средства коллективной деятельности ориентируются на технологию обучения в сотрудничестве.

Цель технологии заключается в формировании у субъектов образовательного процесса умений эффективно работать во временных командах и группах и сообща добиваться качественных образовательных результатов.

Использование обучения в сотрудничестве меняет социальный контекст учебной среды, где главной силой, влияющей на учебный процесс, становится сообщество (коллектив), группа учащихся, что было практически невозможно при традиционной образовательной системе. Обучение в сотрудничестве базируется на конструктивистской теории, которая говорит о том, что знание социально обусловлено и производится сообществами людей, поэтому каждый человек может получить доступ к этому знанию, если только присоединится (войдет) в это сообщество [3, с. 188].

Основной метод взаимодействия в процессе сотрудничества - добровольный обмен мыслями, усилиями, информацией. Партнерские отношения возникают только при наличии единой цели, которую возможно достичь совместными усилиями при условии, что каждый участник владеет только частью информации, при эффективной форме поощрения. Данная технология позволяет обогатить опыт и приобрести через учебный труд те навыки совместной деятельности, которые затем могут стать необходимыми в будущей профессиональной и социальной деятельности в течение жизни.

Согласно ФГОС ВПО третьего поколения основной целью профессиональной подготовки лингвис-тов-переводчиков является формирование умений эффективной межкультурной коммуникации, что, прежде всего, предполагает:

- умение работать в поликультурной команде, когда общение с другими участниками команды происходит с использованием различных средств телекоммуникации;

- умение правильно организовать переводческий процесс, который включает постановку цели перевода, составление необходимого списка терминов, консультации с заказчиком и специалистами, а при необходимости, консультации с представителем другой культуры, написание перевода и его редактирование.

Выбор методов обучения обусловлен необходимостью максимально приблизить процесс обучения к реальности, поэтому в процессе подготовки переводчиков используются различные методы проблемного обучения, сочетание групповой и индивидуальной

работы. С этой целью в своей работе мы широко используем дидактические возможности социальных сетей. В частности, для организации веб-проектов по созданию терминологических глоссариев мы опираемся на уникальные возможности онлайнового общения, которые предлагают инструменты Google, а именно:

1. http://groups.google.ru - Google группы предоставляют возможность организовать в сети сайт-представительство сообщества. При этом основатель группы может изменить интерфейс сайта, пригласить в группу пользователей, наделить их различными правами. Члены группы (в зависимости от предоставленных им прав) могут создавать новые страницы, загружать файлы любого типа (тексты, таблицы, презентации, изображения), участвовать в обсуждениях и т.д..

2. http://docs.google.ru - документы и таблицы (Google документы и таблицы) предоставляют возможность хранить в сети Интернет текстовые документы и электронные таблицы большинства известных форматов, редактировать их совместно несколькими пользователями (до десяти одновременно), публиковать их в открытом доступе с получением URL-адреса, просматривать все версии изменений документа, сохранять видоизмененный документ в любом из наиболее популярных текстовых форматов. При этом владелец документа, разместивший его на сервисе Google Docs, сам приглашает пользователей по электронной почте к просмотру или редактированию документа. Это очень удобный сервис при работе над групповым веб-проектом.

3. http://www.google.com/talk/ - сервис позволяет обрабатывать почту на Google-аккаунте: почтовый ящик проверяется на наличие новых сообщений и в случае их получения информирует об этом пользователя. Комплексное решение предлагает реализацию сразу двух видов общения: асинхронного (с помощью электронной почты Gmail) и синхронного (посредством Google Talk). В учебном процессе этот сервис позволяет синхронно общаться как с группой студентов, так и индивидуально.

4. http://www.google.com/calendar/ - календарь-планировщик событий, размещенный в Интернете, доступ к которому может быть открыт определенному кругу пользователей с правами доступа, которые определит владелец календаря. Планировщик событий помогает преподавателю эффективно организовать учебный процесс и является подспорьем в планировании деятельности группы людей, работающих совместно. Данный сервис может использоваться для создания учебной страницы группы, собственного учебного сайта, для работы над веб-проектами и их размещения.

Опыт работы с проектами убеждает нас в том, что сервисы социального обеспечения открывают новые перспективы для участников образовательного процесса, поскольку они позволяет создавать учебный контент совместно, посредством группового взаимодействия и при условии радикальной децентрализации в сочетании с безграничным доверием, которое получают пользователи (в нашем случае

участники процесса обучения).

Навыки, полученные при обучении в сотрудничестве, помогают студентам успешно справляться с поставленными задачами в период прохождения производственной практики, в частности, при выполнении переводов с помощью специализированных программных средств. К таким программным средствам, прежде всего, относятся системы, накапливающие в памяти фрагменты текстов и варианты их перевода, что является своего рода памятью выполненных переводов. В российском переводоведении их чаще всего называют ТМ-инструментами [5, с. 67].

ТМ-инструменты, инсталлированные в локальную сеть переводческих компаний, позволяют выполнять переводческую деятельность коллективно. База данных может создаваться и обновляться одновременно несколькими переводчиками. В таком случае использование общей базы приводит к выработке единого переводческого стиля всей компании и значительно повышает качество выпускаемых переводов, поскольку решение переводческих проблем становится коллективным делом.

Анализ показывает, что качество переводов значительно улучшается, так как переводческая база ТМ-инструмента находится в постоянной работе, т.е. постоянно пополняются в режиме редактирования, а режим редактирования, в свою очередь, дает возможность исправлять ошибки и не допускать их в последующих переводах. Таким образом, мы наблюдаем положительную динамику в процессе формирования профессиональных навыков и умений будущих переводчиков.

Вместе с тем необходимо отметить ряд трудностей, с которыми сталкиваются преподаватели, использующие сервисы Веб 2.0 в учебном процессе:

- отсутствие навыков сетевого общения, низкий уровень информационной компетенции студентов и преподавателей;

- неразработанность системы заданий и упражнений с использованием Веб 2.0, а также форм контроля и их оценивания;

- нарушение кодекса академического поведения (плагиат), неумение оформлять ссылки на найденный материал;

- неумение критически переосмысливать найденную информацию;

- затруднения психологического характера и др.

Кроме того, при выборе оптимальной модели

обучения с помощью социальных сетей перед преподавателями встают задачи частнометодического характера, а именно:

- определение удельного веса использования Веб-технологий в учебном процессе;

- адекватность выбора форм презентации учебного материала формам контроля;

- определение параметров оценки качества обучения с использованием социальных сетей для всех компонентов системы управления - результат, деятельность, управление;

- организация мониторинга, анализа и оценки (внутренней и внешней) качества обучения посредством социальных сетей.

Учитывая перечисленные выше трудности, мож-

но сформулировать следующие условия успешной интеграции социальных сетей в учебный процесс:

1. Сформированность информационной компетенции как у студентов, так и у преподавателя.

2. Разработанность правил сетевого этикета, касающихся использования языковых норм (запрет на использование неформального языка), недопущения плагиата, соблюдения кодекса академического поведения (оформление цитат и ссылок на источники), соблюдения авторских прав, установки на ответственное и внимательное ведение записей ввиду их открытости для всех желающих.

3. Выбор оптимальной модели обучения с помощью социальных сетей.

4. Привлечение к участию в работе в сотрудничестве иных лиц: студентов других групп, курса, другой специальности; носителей языка, коллег, друзей; специалистов, экспертов в данной области.

На основании вышеизложенного, можно сделать вывод, что сетевые сообщества могут служить платформой интерактивного взаимодействия со студентами, инструментом организации и администрирования учебного процесса, средством реализации методических и педагогических целей при обучении лин-гвистов-переводчиков.

Концепция Интернета второго поколения не только формирует новое поле информационной культуры, но и позволяет пересмотреть организацию

учебной деятельности. В отличие от Интернета первого поколения, который представлял собой среду для получения информации, Веб 2.0 представляет собой платформу для социального взаимодействия. Именно благодаря внедрению инноваций в области программного обеспечения становится возможным переносить акцент с компьютерных и медийных технологий на общение и сотрудничество.

Литература

1. Гавриленко, Н.Н. Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации / Н.И. Гавриленко. - М., 2009.

2. Госстандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки бакалавра 035700 - Лингвистика. - М., 2010.

3. Моисеева, Е.С. Интернет-обучение: технологии педагогических наук М.В. Моисеевой / М.В. Моисеева, Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина, М.И. Нежурина. - М., 2004.

4. Патаракин, Е.Д. Социальные сервисы Веб 2.0 в помощь учителю / Е.Д. Патаракин. - М., 2007.

5. Пушнов, И.А. Информационные технологии в переводе / А.Л. Семенов, И.И. Убин // Перевод: проблемы и решения: Сб. ст. / под общ. ред. И.И. Убина. - М., 2009. -С. 61 - 72.

6. Siemens G. (2005), Connectivism: A Learning Theory of the Digital Age. - URL: http//www.itdl.org/Journal/Jan_05/ article01.htm

УДК 378.Q46 (Q75.8)

Ю.В. Ушакова, И.А. Рудакова

ТЕХНОЛОГИЯ E-LEARNING КАК ДИДАКТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СЛУШАТЕЛЕЙ ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА

В условиях реализации идей Болонского процесса (в частности, принципа мобильности) развитие иноязычной коммуникативной компетенции иностранных студентов может быть осуществлено с использованием современной электронной технологии е-learning, выступающей своеобразной поддержкой дистанционной форме обучения средствами сети (Интернет, Интранет) и мультимедийными платформами. Дидактическое содержание технологии, непосредственно связанное с ее коммуникативным потенциалом, раскрывается в диалоговом взаимодействии преподавателя и студента в процессе обучения чешскому языку на этапе предвузовской подготовки.

Иноязычная коммуникативная компетенция, дистанционное обучение, электронное обучение, технология e-learning, коммуникативный ресурс технологии, подготовительные курсы чешского языка.

In conditions of realizing the ideas of the Bologna process, in particular, the principle of mobility, the development of students’ communicative competence in foreign language can be realized using the modern electronic technology of e-learning, which serves as a kind of support for distance learning by means of network (Internet, Intranet) and multimedia platforms. Didactic content of the technology, related to its communicative potential, is disclosed in the dialogue between a teacher and a student in the process of teaching the Czech language on the stage of pre-university training.

Communicative competence in foreign language, distance learning, e-learning, technology of e-learning, the communicative resource of technology, preparatory courses of the Czech language.

Проблеме развития иноязычной коммуникативной компетенции посвящено достаточно много исследований в связи с рассмотрением компетенции базовой в системе языкового образования (М.Н. Вя-

тютнев, И. А. Зимняя, Н.И. Гез, Е.И. Пассов, И. Л. Бим, В.В. Сафонова, Дж. Савиньон, Г. Пифо, Д. Хаймз, Д. Равен и др.) [3], [7].

Интерес к проблеме усилился в контексте реали-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.