Научная статья на тему 'Сеть как отражение языкового присутствия в реальном мире'

Сеть как отражение языкового присутствия в реальном мире Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1198
234
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ДИСТРИБУЦИЯ ЯЗЫКОВ / ИНТЕРНЕТ / МНОГОЯЗЫЧИЕ / THE INTERNET / AN ECLECTIC MEDIUM / LINGUISTIC NATURE / MULTILINGUAL CHARACTER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Т. С.

В статье рассматривается Интернет как явление не только технико-коммуникационное, но и социокультурное. Интернет образует особую эклектичную среду, где сталкиваются внешне несовместимые взгляды, теории, идейные направления, которые отражают нашу лингвистическую сущность. С возникновением высоких технологий уже можно говорить об особой функциональной разновидности языка языка, обслуживающего электронные средства коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE NETWORK AS REFLECTION OF LANGUAGE PRESENCE

In the article the Internet is presented as an eclectic medium that refl ects our linguistic nature. This complicated social and technical system and its increasingly multilingual character are also examined and analysed here.

Текст научной работы на тему «Сеть как отражение языкового присутствия в реальном мире»

ФИЛОЛОГИЯ

Т. С. ИВАНОВА

аспирант института языкознания РАН E-mail: [email protected] Тел. +7 916 132 33 23

СЕТЬ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО ПРИСУТСТВИЯ В РЕАЛЬНОМ МИРЕ

В статье рассматривается Интернет как явление не только технико-коммуникационное, но и социокультурное. Интернет образует особую эклектичную среду, где сталкиваются внешне несовместимые взгляды, теории, идейные направления, которые отражают нашу лингвистическую сущность. С возникновением высоких технологий уже можно говорить об особой функциональной разновидности языка - языка, обслуживающего электронные средства коммуникации.

Ключевые слова: функциональная дистрибуция языков, интернет, многоязычие.

Интернет образует особую коммуникативную среду, особое место реализации языка, которое не имеет аналогов в прошлом. Виртуальная реальность интернета по мере развития приобретает черты нового мира и стиля жизни, который стимулирует появление новых средств коммуникации. Само интернет-пространство представляет собой живое человеческое мышление, выраженное в форме текста, синтезирующее также графику, звук, анимацию. Интернет как новое коммуникативное пространство способствует тому, что носители языка чаще задумываются над используемыми языковыми средствами. Сеть стимулирует речевое творчество коммуникантов; язык становится не только средством коммуникации, но и инструментом творческой самореализации общающихся.

Тимоти Бернерс-Ли, действующий глава Консорциума Всемирной паутины, однажды сказал, что Интернет в большей степени несет в себе социальный характер, а не технологический [7]. Другими словами, Интернет можно расценивать как явление не только технико-коммуникационное, но и социокультурное. Если исходить из этого, то становление и развитие данной системы не может не включать в себя элементы, формы и уровни культуры, сложившиеся до того, как возникла Сеть Интернет. Поэтому она является ответом на определенную потребность, которая возникла в истории культуры, став формой ее удовлетворения. Таким

© Т.С. Иванова

образом, Интернет есть не только результат развития техники, но и результат развития культуры, поэтому развитие Сети идет в том направлении и в том русле конфликтов, проблем, которыми охвачена вся современная культура. Следовательно, развитие коммуникационной Сети нельзя отрывать от общего процесса развития современного общества.

Российские лингвисты указывают на то, что с возникновением высоких технологий уже можно говорить об особой функциональной разновидности языка - языка, обслуживающего электронные средства коммуникации, к которым, прежде всего, относится язык Интернета и других глобальных электронных сетей, «...а также язык текстовых сообщений, передаваемых посредством других коммуникационных платформ: службы сообщения мобильных телефонов. язык сообщений по телексу, по системам межбанковских коммуникаций. и сообщений на базе некоторых других технических систем специального применения» [6]. Ученые указывают на ряд причин, по которым язык средств электронной коммуникации можно на настоящий момент считать функциональной разновидностью языка. Сфера функционирования этого подъязыка четко отграничена от других сфер коммуникации, т.к. она осуществляется при помощи технических электронных средств и является всегда опосредованной ими. Этот подъязык служит удовлетво-

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

рению специфических коммуникативных целей -общение ради общения и т.д.

Языковые средства этой функциональной разновидности языка характеризуются определенным набором лексических и грамматических характеристик, которые могут быть легко выде-лимы, формализуемы и образуют единый прагматический комплекс [4].

В этой связи вполне очевидным представляется положение о том, что язык, обслуживающий коммуникацию в Интернете, подвергается трансформации в самых различных аспектах: на уровне лексики, правил построения высказываний и связного текста, жанрово-стилистических норм, соотношения устной и письменной речи, коммуникативных стратегий и тактик. О формировании нового стиля - стиля интернет-общения - свидетельствует целый ряд особенностей, на которые обращают внимание даже обычные пользователи Интернета, не склонные к глубокой рефлексии над языком. Наиболее значимыми из них являются следующие: смешение речевых стратегий, компьютерный сленг, элементы которого переходят в общеупотребительную лексику; возрождение эпистолярного жанра (что четко демонстрирует постоянно растущая популярность живых журналов и всей блогосферы Сети в целом); игровые условия коммуникации в виртуальном пространстве; интер- и гипертекстуальность, которая находит отражение в коммуникативной организации Сети.

А.А. Атабекова вводит понятие лингвистический дизайн веб-страницы, понимая под этим «... материально воплощенные фрагменты языковой картины мира социума. Взаимодействие языковых средств на пространстве веб-страницы - это отражение универсальных, идиоэтнических традиций и индивидуальных особенностей речевого общения » [1].

При этом Л.Ю. Иванов считает, что «электронный язык» является именно функциональной разновидностью языка, а не функциональным стилем, в силу целого ряда свойств, дифференцирующих понятие «стиль» от понятия «подъязык» или «разновидность языка». К этим свойствам относится значительное наличие нейтральных средств литературного языка как на периферии, так и в центре, и ненормативных средств языка, которые в этом аспекте приближают его к языку СМИ. Эта разновидность языка стилистически

незамкнута и не может быть сведена ни к одному из функциональных стилей и других функциональных разновидностей языка. Этот язык нельзя связать ни с одной специальной сферой коммуникации или типом дискурса (научного, религиозного, образовательного и прочее). И эта разновидность языка наряду со специфическими зонами и функциями «обслуживает» и обыденное человеческое общение [4].

Интернет предоставляет огромные возможности пользователям в плане обеспечения свободы выражения мнений, получения образования и доступа к информации. Однако очень серьезной проблемой является то, что получить информацию и услуги в Интернете можно в основном на доминирующих языках.

Возникновение в 20 веке электронных средств связи повлекло за собой множество перемен в жизни всего мирового сообщества. Интенсивное развитие интернета способствовало быстрому внедрению технологий во всеобщее употребление, изменяя и тем самым упрощая способ получения необходимых данных. Всемирная компьютерная сеть стала привычным источником информации и средством общения для миллионов пользователей. Интернет является одним из самых мощных факторов мотивации в изучении английского языка. Это объясняется тем, что английский язык выступает связующим звеном с англоязычным ядром коммуникативного пространства сети, и выступает в качестве основы, на которую ориентируются носители другого языка при формировании конвенций электронного общения на родном для них языке.

Таким образом, Интернет становится одним из наиболее динамично развивающихся явлений современного общества. С ростом его аудитории, на сегодняшний день составляющей уже около 600 млн. человек по всему миру, Интернет является средством глобальной коммуникации, для которой не существует национальных границ. Коммуникация объединяет мировые информационные ресурсы в единое целое. Необходимо отметить, что Интернет - это своего рода система, которая была придумана людьми, поэтому она создана в их интересах и соответствует их природе, структуре и целям. В данной системе наблюдаются закономерности и характеристики, которые имеют отношение уже не к индиви-

ФИЛОЛОГИЯ

дуальному человеку и не к его параметрам, а к культуре в целом [1].

Интернет образует особую эклектичную среду, где сталкиваются внешне несовместимые взгляды, теории, идейные направления, которые отражают нашу лингвистическую сущность. В New York Times была опубликована статья Майкла Спектера, которую он назвал “World, Wide, Web: three English words” (Всемирная ком -пьютерная сеть - три английских слова). В ней он написал о том, что если люди хотят воспользоваться всеми преимуществами Интернета, то необходимо сделать только одну вещь - выучить английский язык [10].

Английский язык стал международным языком, что является закономерным. Вывески, названия фирм, предприятий, многие надписи, предупреждения и т.д. дублируются на английском языке. Сложно работать в Интернете, не обладая достаточными знаниями и навыками английского языка. Многие сайты стараются дублировать свое содержание на английском языке.

Большинство программ имеет английский интерфейс (китайские программы, немецкие и т.д.). Производители программного обеспечения не стремятся локализовать свои продукты и перевести их, например, на русский язык, где в качестве международной версии выступает английская. Такая приверженность английского языка к Всемирной паутине объясняется тем, что он изначально являлся базовым языком Интернета, так как зародился и существовал первые годы только в США. Следовательно, 100% его пользователей говорили на английском языке. Затем наступила эпоха стремительного расширения Интернета и сеть стала глобальной, охватив весь мир. Английский язык стал не просто средством сетевого общения англоязычных пользователей. В процессе распространения Интернета этот язык выступает в качестве коммуникативного стандарта для представителей самых различных культур. Английский язык является языком поп-музыки, бизнеса, научных конференций, международных соревнований и т.д. В течение длительного времени программное обеспечение разрабатывалось лишь на языках, использующих латинский алфавит, тем самым, ставя в невыгодное положение группы стран, которые им не пользуются. Теперь же технические решения в этой области разра-

батываются очень быстро. Однако даже там, где таких решений пока нет, люди, двуязычие которых позволяет им пользоваться латинским алфавитом, приспосабливают эти знания к другим языкам, которыми они владеют [12, 13].

Разрабатываются практические решения, ко -торые дают возможность использования языков с разными алфавитами с помощью клавиатуры с латинскими буквами и программного обеспечения, написанного на другом языке. Предполагается, что именно знание английского языка позволяет разрабатывать такие решения. В какой-то мере это опровергает довод о том, что английский язык непременно ограничивает использование других языков в Интернете.

Одна треть человечества имеет разноуровневые познания английского языка. Согласно статистике, половина бизнеса в Европе, три четверти почтовой корреспонденции ведется на английском языке, две трети мировых ученых читают на английском, 80% информации хранится в электронном виде на английском языке. Но с расширением сети Интернета число людей, например, говорящих на французском или русском также увеличивается [14].

С глобализацией Интернета присутствие других языков постоянно растет. К середине 90-х примерно 80 % сети составлял английский язык. Он занимал доминирующую позицию и был далеко впереди. Но со временем стали появляться и другие языки - немецкий, японский, французский, испанский и т.д. Таким образом, из-за развития инфраструктур в Европе, Азии, Африке, Южной Америке - английский язык стал сдавать свои позиции. Рост числа пользователей Интернет идет по всем языковым группам, однако в западной (в том числе и в англоязычной) уже заметно медленнее [19].

Специализированный веб-сайт, занимающийся исследованиями Интернета, представил статистику первого триместра 2008 г. по основным языкам пользователей Сети. Это исследование включает десять наиболее используемых в Интернете языков [20]. Топ-позиции списка занимают английский, китайский и испанский языки, которые используют 55,6% всех посетителей Паутины. Английский, как и прежде, возглавляет список и тем самым подтверждает свое лидерство на международном уровне. Вторую позицию за-

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

нимает китайский, родной язык практически 20% всего населения земного шара. А третье место досталось испанскому - официальному языку 22 стран. Японский, французский, португальский и немецкий занимают соответственно четвертое, пятое, шестое и седьмое места. Арабский язык - на восьмой строчке. Русский, корейский и итальянский занимают соответственно девятое, десятое и одиннадцатое места [18].

Опрос Global Reach выявил, что количество пользователей Интернета, не говорящих по-английски, превышает количество англоговорящих пользователей, например, в период с 1995 до 2000 - число увеличилось от 7 млн. до 136 млн. Так, около 59,8% пользователей выходят в Сеть из регионов, где не говорят по-английски. Пользователи из европейских стран, где не говорят на нем, составляют 33,9% всей аудитории Интернета. Среди европейских языков лидирует испанский, его используют 40,8 млн. человек. Немецкий используют 38,6 млн. пользователей, французский - 22 млн., а на итальянском в Сети говорят 20,2 млн. человек. Пользователи из азиатских стран составляют 25,8% совокупной аудитории Интернета, что равняется 146,2 млн. человек в абсолютном выражении. Первое место среди азиатских языков занимает китайский (55,5 млн. пользователей), на втором месте японский -52,1 млн., а замыкает тройку лидеров корейский язык - 25,2 млн. пользователей [18].

По данным последнего исследования аудитории Интернета, проведенного совместно Советом Интернета США и организацией International Technology & Trade Associates (ITTA), англоязычные пользователи впервые в истории перестали доминировать в Сети - их доля составила около 45% от общего числа пользователей Интернета [19].

Несколько слов о языковой принадлежности содержимого Интернета. По данным Global Reach относительно страниц на английском языке в Интернете, - порядка 68,4%; любой другой язык пока не превышает 6%. К сожалению, более точных данных по количеству страниц на определенных языках не существует в силу технических трудностей. Согласно данным японского исследователя Йоши Миками, 90 % японской сети - уже на японском языке. А если рассмотреть обстановку в Германии, где проживают около 4 миллионов русскоязычных людей, то 5% населения

этой страны говорят по-русски. Следовательно, возрастает потребность именно в интернет-порталах на русском языке, так как значимость Интернета в Германии очень велика. Кроме того, Интернет доступнее и распространеннее чем, например, газеты, традиционно ориентирующиеся на более зрелый возраст. И самое главное - люди больше доверяют информации, прочитанной на родном, в данном случае, на русском языке. Но есть и определенные проблемы. Русский язык в Германии претерпевает определенные изменения, зачастую не в лучшую сторону. Происходят интерферентные явления, так имеет место смешение русских и немецких слов [15, 18].

Таким образом, разнообразие языков в Интернете означает наличие большего количества сайтов на национальных языках. Сеть постоянно отражает распространение языкового присутствия в реальном мире, многие сайты - тому доказательство. Например, сайт бельгийской газеты представлен на 6 языках (французском, голландском, английском, немецком, итальянском, испанском) [19].

Интернет притягивает как источник информации и отталкивает как мощный фактор разрушения привычной для человека языковой среды. Расширение национального сегмента глобальной сети вызывает желание воспользоваться всеми возможными ресурсами Интернета, например, при поиске, выводит пользователя за пределы привычной языковой среды.

В научной среде часто можно услышать мнение о том, что Всемирная паутина представляет угрозу для литературного языка, способствуя расшатыванию норм грамматики и словоупотребления, пропагандируя безграмотность. Современные формы коммуникации - электронная почта, форумы, интернет-пейджеры - требуют соответствующих речевых средств. Например, в скоростной переписке по электронной почте или ICQ, когда обмен сообщениями занимает секунды, участники диалога средствами письменной речи общаются так, как если бы видели друг друга. Такую речь нельзя назвать ни устной, ни письменной; скорее, это «письменная разговорная» речь. Но только благодаря повсеместному распространению Интернета открываются невиданные до этого возможности для тех, кто инте-

ФИЛОЛОГИЯ

ресуется каким-либо языком и культурой, знает, любит, желает выучить определенный язык [4, 6].

Следовательно, английский - это побочный эффект географического происхождения разработанных технологий и местонахождения ранних пользователей. По мере того как расширяется доступ к Интернету населения во всех уголках мира, тенденция к языковому разнообразию может только усиливаться. Английский язык был также последствием общественного положения ранних пользователей, которые принадлежали к элитным транснациональным группам. По мере того как доступ становится все более демократичным и по мере все более глубокого вертикального проникновения Интернета в толщу общества, лингвистические последствия будут такими же серьезными [6]. Но английский язык все еще остается средством передачи огромного потока информации по Всемирной паутине. Поэтому решение проблем многоязычного доступа к информации стало особенно актуальным.

Для обеспечения хорошего функционирования Интернета необходимо придать ему муль-тиязычность, избавить его от засилья английского языка, который фактически стал стандартом. Однако Интернет по-прежнему способствует тому, что английский язык укрепляет свой статус мирового «лингва франка». Несмотря на это, носители других языков, используя английский в качестве посредника, не утрачивают собственного языкового и культурного своеобразия. Использование английского не стирает культурных различий между пользователями, что и подтверждают последние исследования лингвистов.

Интернет представляет собой сложную со-циотехническую систему, не имеющую географических границ. Эта система представляет собой нестабильную, постоянно меняющуюся среду, ко -торая функционирует 24 часа в сутки, значительно увеличивая темпы своего развития. Уникальная среда Интернета является многогранным отражением нашей лингвистической сущности.

В научной среде существует мнение, что Интернет окажет пагубное воздействие на язык. Всемирная паутина будет представлять угрозу для литературного языка, способствуя расшатыванию норм грамматики и словоупотребления, пропагандируя безграмотность. Язык станет сухим, невыразительным, обезличенным. В нем

будет превалировать техническая терминология, общепринятые языковые стандарты будут утеряны, креативность, творческое начало языка также пойдут на убыль, останется лишь однообразие и монотонность. Таким образом, об Интернете можно сказать как о непреодолимой силе, разрушающей языки и культуры, но в то же время, продвигающей к мировому господству только английский язык. Исследователь Дэвид Кристал, опровергает все эти предположения. «Гибельные пророчества появлялись каждый раз, когда новая технология изменяла язык,» - говорит профессор. Естественно, они были и после изобретения книгопечатания в 15-м веке. Но лингвисты должны «ликовать», наблюдая, как интернет дает людям возможность «креативным образом исследовать всю мощь письменной речи» [10]. Британский ученый убежден, что Интернет дает возможность расширить пределы языкового разнообразия, позволяет проявить творческий потенциал языка. Язык не деградирует, а переходит на новый уровень по мере того, как человечество вступает в новую эру коммуникаций. «Ресурсы для неформальных выражений в письменной речи значительно увеличились - такого в английском языке не было со времен Средневековья», - говорит Дэвид Кристал. [11].

Взаимосвязь Интернета и языка далеко не исчерпывается возможностью искажения последнего посредством вливания в рафинированный литературный язык лексических и грамматических особенностей сетевых жаргонов. Гораздо более важным можно считать тот факт, что именно благодаря повсеместному распространению Интернета открываются невиданные до этого возможности для тех, кто интересуется определенным языком и культурой, знает, любит, желает выучить язык. Следовательно, для того чтобы сохранить языковую среду, Интернет должен расти и развиваться и в конечном итоге достичь уровня, отличного от уровней других систем [10].

В этом смысле Интернет можно считать бесценной сокровищницей хранения языков, находящихся на грани вымирания. Носители этих языков создают веб-сайты, словари, а также программы для изучения своего языка, тем самым спасая его от исчезновения. Следовательно, Интернет - особая среда, дающая возможность сохранения языкового разнообразия.

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

Огромное количество информации, находящейся в Интернете, бесполезно для человека, не владеющего языком, на котором эта информация представлена. Поэтому очень важно обеспечить доступ к информации образовательного, культурного и научного характера в цифровом формате, чтобы все культуры имели возможности для самовыражения и доступа к киберпространству на всех языках, включая языки коренного населения.

Чтобы поддержать языковое и культурное многообразие в киберпространстве, необходимо помочь языкам, находящимся в наиболее неблагоприятных условиях, получить доступ ко всемирной паутине. Если это станет возможным для функционально ограниченного языка, не имеющего собственной письменности, которому грозит полное исчезновение, тем более это будет возможно для всех остальных языков, находящихся в лучшем положении.

Можно сказать, что использование английского языка в Интернете, судя по всему, довольно мирно сосуществует с использованием одного из главных национальных языков. Двуязычные люди, владеющие английским и национальным языком, на котором говорит большое число жителей страны, экономика которой может поддерживать использование этого языка в Интернете и содействовать этому, судя по всему, в массе своей не переключаются на использование английского языка в этой среде. Даже если английский порой и используется, по-видимому, вряд ли это будет содействовать отходу от использования национального языка [9]. Такая вероятность еще более сократиться в связи с тем, что крупные языковые группы продолжают приспосабливать источники к их использованию на собственном языке с соблюдением собственных традиций письма. Вместе с тем использование английского языка в Интернете может содействовать языковой переориентации тех, на языке которых говорят немногие, или тех, языковое сообщество которых не располагает экономическими ресурсами, позволяющими финансировать разработку сайтов на собственном языке. В этих условиях знания билингвов могут содействовать такому сдвигу. Сказанное выше указывает, в каком направлении организации, занимающиеся вопросами обеспечения использования разных языков в Интернете, должны прилагать усилия.

Принципиальная новизна Интернета состоит в объединении в Сеть значительного числа людей, которые на новой технологической основе смогли организовать человеческие сообщества, функционирующие по особым законам.

Примечательно, что превращение компьютерной Сети в пространство коммуникаций явилось неожиданным эффектом, который отнюдь не являлся интенцией первых идеологов информационного общества (Белла, Масуды, Тапскотта или Стоуньера). Средства коммуникации пользователей между собой не были самоцелью, а предназначались первоначально для чисто утилитарных целей. Поэтому в отношении Интернета можно говорить об эволюции технологического образования, которое приобрело черты социального пространства, основанного на общении.

В результате интеграции различных аспектов жизнедеятельности государств во второй половине XX века возросла общественная роль мировых языков в международной коммуникации.

Из всего сказанного следует, что основные области применения английского языка как языка мирового общения, - это язык всемирных организаций, международных контактов, политики, бизнеса, торговли, обмена информацией. Отсюда вытекает предположение, что английский язык, занимающий особое положение и выполняющий особые функции мирового языка, должен иметь определенное влияние на остальные языки мира. В лингвистической литературе об этом говорится так: «такие виды речевой деятельности как чтение, перевод научной и публицистической литературы, участие в интернациональных кон -ференциях, конгрессах, симпозиумах, общение в процессе разработки совместных межнациональных проектов и т. п. создают благоприятную почву для заимствования иноязычной лексики и терминологии» [5]. Прибавим к перечисленным видам деятельности пользование Интернетом как особым видом языковых контактов. Интернет ведет к некоему космополитическому обществу, к великой интернациональной интернетной семье» [5]. Таким образом, если Интернет является средством формирования особой интернациональной культуры, то язык Интернета становится средством формирования особого интернационального словарного фонда. На уровне отдельных языков это проявляется в интенсивном англо-

ФИЛОЛОГИЯ

Ъхш

американском заимствовании. Названия особых языковых кодов, такие как Franglais, Spanglish, Finglish, Japlish, Hinglish, Singlish, Honglais и даже предлагаемое Л.П. Крысиным наименование «русангл», указывают на общий для многих языков процесс усвоения определенных английских черт под воздействием тенденции к интернационализации.

Активизация процесса заимствования в разных языках привлекает внимание исследователей, и в разных работах отмечается возрастающее англо-американское влияние в языках, принадлежащих разным языковым семьям. Статистические данные показывают интенсивное заимствование англицизмов и американизмов во всех языках Европы [17].

Совершенно очевидно, что коммуникация и средства ее осуществления приобретают в Интернете ведущую роль. Формирующееся информационное общество отличают не только и не столько расширяющиеся возможности накопления и переработки информации, сколько новые формы коммуникации и их протекание через особое социальное пространство.

В дисциплинах, изучающих общение в Интернете, обычно под интернет-коммуникацией понимается особая коммуникативно-информационная среда или коммуникативное пространство, опосредованное электронным коммуникативным каналом [16]. Эта среда характеризуется следующими признаками: виртуальностью, интерактивностью, гипертекстуальностью, глобальностью, креативностью, мозаичностью и анонимностью [2]. Некоторые лингвисты добавляют к свойствам этой среды такие её особенности, как отсутствие невербальных элементов общения; размывание социальных норм и ограничений, конструирование новых социальных и языковых идентичностей. Также этой среде свойственна автоматизация, возможность использования технологий баз данных, мультимедийность, временная и пространственная независимость, добровольностью и желаемостью контактов; затрудненностью эмоционального компонента общения в сочетании со стойким стремлением к его компенсации (смайлики, эмотикон, параграфеми-ка) [3]. Однако тут необходимо подчеркнуть, что, прежде всего, проявление этих свойств среды крайне неоднозначно и относительно. Например,

возможность практически полной анонимности в чате соседствует в интернет-пространстве с открытой публичностью социальных сетей или полным самораскрытием личности на персональной веб-странице. Ряд теоретиков компьютерного общения указывают также на то, что анонимность, «манипулятивность» и «конструи-руемость» интернет-пространства приводит к постепенному пересмотру его «социальных границ» (англ.: boundary shift или boundary negotiations): публичное может стать приватным, локальное -глобальным, чужое - своим, а личное и потаенное - общественным и доступным практически неограниченному количеству людей.

При этом ряд аналитиков Сети, изучающих виртуальные сообщества, подчеркивает, что при межличностном взаимодействии коммуникации могут осуществляться как в монохроническом режиме, при котором доступ к сообщениям имеют только отправитель и ограниченное количество коммуникантов (в качестве примера можно привести электронную или голосовую почту, SMS сообщения и др.), так и в полихроническом режиме (в форуме или в некоторых типах блогах).

Коммуникация между пользователями Сети осуществляется средствами естественного языка, который в Интернете получает ряд дополнительных функций. Владение языком приобретает для пользователя Интернета экзистенциальный смысл: с помощью средств языка находят свое выражение не только мысли, но и действия участников коммуникации. Так, обозначить свое присутствие в Сети пользователь может только в процессе вербального общения с другими. Координация совместных действий также базируется исключительно на речевом общении. На вербальный уровень полностью переходит выражение эмоциональных состояний. Также происходит коммуникативное взаимодействие между индивидами без речевых и языковых средств, представленных в прямой или какой-либо знаковой форме, например, смайлики. Разработчики программ мгновенного обмена сообщениями, улучшая их программные характеристики, стараются включить и расширить функцию выражения глаз, общей мимики и различные жесты руками. И, как показывает практика, спрос на такие программы, как ICQ, Skype, MSN и тд., весьма велик. Люди хотят полноценного обще-

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

ния в Сети. А появление функции видеозвонков в сотовых телефонах и установка видеооборудования на компьютер, позволяющего общаться в интерактивном режиме, созерцая друг друга, как раз и является ответом на потребность в живой коммуникации на удаленном расстоянии.

Итак, можно утверждать, что вербальное общение является системообразующим признаком Интернета как социальной реальности. Сейчас в основном Сеть предстает в качестве одного из вариантов виртуальной реальности, где на место подобия физических образов поставлено подобие коммуникации. Возросшая роль общения приводит к тому, что сам человек в Сети оказывается редуцированным до набора вербальных сообщений. Необходимо отметить, что Интернет образует особую коммуникативную среду - место реализации языка, которое не имело аналогов в прошлом. Виртуальная реальность Интернета по мере развития приобретает черты нового мира и стиля жизни, который стимулирует появление новых средств коммуникации. Само интернет-пространство является воплощением живого человеческого мышления, выраженного в форме текста, одновременно синтезирующее также графику, звук, анимацию.

Интернет как новое коммуникативное пространство способствует тому, что носители языка чаще задумываются над используемыми языковыми средствами. Сеть стимулирует речевое творчество человека. Язык становится инструментом творческой самореализации общающихся на нем людей.

В рассмотрении языка в Интернете исключительно важным становится вопрос отношения национальных языков с английским, на котором впервые разработано большинство терминов Интернета. В странах, где английский не является родным языком, продажа программ на национальном языке по закону не обязательна, в них очень распространены компьютерные программы, в которых сохраняются оригинальные команды и руководящие указания.

Если английская интернет-лексика опирается на наследие классических языков (кибер, виртуальный), интернациональное использование этих слов облегчает их включение и в славянские языки. Они появляются в новых словах киберпространство, киберцивилизация, кибержурнал

и в выражениях виртуальная личность, виртуальный мир, виртуальная библиотека. Такие слова являются опорными и в статьях и книгах современных культурологов, которые занимаются нашей современностью и уровнями реального существования личности, мира, информации и произведений.

Отклонение от буквального перевода английских слов и использование русских в более широких семантических рамках проявляется в таких примерах: ссылка (кроме буквального связь, для link, искалка (кроме поисковая система, для searh engine, особняк для home page. Производные слова, образованные на славянской, национально специфической лексической основе, с помощью общепринятых интернациональных суффиксов, появляются на страницах о сетевой словесности, напр.: сетера (сеть + /лет/ера = литература в сети), сетератор (сеть + /лит/ератор = литератор, который представляет свои произведения в сети), сетеризм (по схеме образования названий художественных направлений).

Расширение лексического фонда славянских языков словами из Интернета происходит за счет включения новых понятий, представлений и действий. О языковых переменах под влиянием Интернета говорят и новые значения уже существующих слов.

Новые данные и представления, вытекающие из развития мировой электронной сети, отражаются на языках. Влияние английской лексики совсем понятно, но межъязыковые связи проявляются по-разному: от заимствования, транслитерации и морфологических преобразований иностранных слов до перевода, переделки и создания новых слов. Интернет оказывается очень интересным источником для языковых исследований и с точки зрения его лексики, и с точки зрения языка, который рождается при создании виртуальных миров.

Но, кроме названных способов возможного влияния Интернета на язык, наблюдается и обратная связь этих элементов, ведь сам по себе язык частично меняет представление о виртуальном электронном мире.

_________---------------------------------------------------------------------------------------

Библиографический список

1. Атабекова А.А. (b) Интернет как сфера функционирования естественного языка (лингвометодические аспекты). Материалы международной научно-практ. конференции «Проблемы и перспективы подготовки иностранных граждан в вузах России на рубеже третьего тысячелетия». Липецк // Липецкий государственный педагогический университет, 2000.

2. Горошко Е.И. Интернет-коммуникация: проблема жанра // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 4. Орел, 2006.

3. Дедова О.В. Лингвосемиотический анализ электронного гипертекста (на материале русскоязычного Интернета). Дисс. докт. филол. наук. М.: МГУ, 2006.

4. Иванов Л.Ю. Язык интернета: заметки лингвиста // Словарь и культура русской речи. М.: Азбуковник, 2000.

5. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

6. Трофимова Г.Н. К вопросу о специфике функционирования русского языка в Интернете (норма и узус) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: URL: http://www.dialog-21.ru/ Archive/2001/volume1/1_39.htm (2001)

7. Berners-Lee T. Weaving the Web: The Original Design and Ultimate Destiny of the World Wide Web. Harper Collins Business, 2000.

8. Campbell G.L. Concise Compendium of the World's Languages / G. L. Campbell. - Padstow, Cornwall: TJ Press Ltd, 1995.

9. Crispin Thurlow, Laura B. Lengel, Alice Tomic «Computer Mediated Communication: Social Interaction and the Internet», Sage Publications, 2004.

10. Crystal D. Language and The Internet. Cambridge University press, 2001.

11. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge University press, 2003.

12. Dudeney G. The Internet and the Language Classroom. Cambridge University Press, 2000.

13. Harrison T. M. & Stephen T. Eds. Computer networking and scholarship in the 21st century university. Series in Computer-Mediated Communication, 1995.

14. Li R., Hart R. What Can the World Wide Web Offer ESL Teachers? // TESOL J.-1996.

15. Preece, J.; Rogers, Y.; Benyon, D.; Sharp, H.; Carey, T. and Holland, S. (1994) Human ComputerInteraction. Addison-Wesley.

16. Swaan A. A political sociology of the world language system: The dynamics of language spread / A. Swaan // Language problems and language planning. -1998.

17. Truchot C. The spread of English: from France to a more general perspective / С Truchot // World Englishes. - 1997.

18. http://www.globalreach.com/

19. Internet World Stats - www.internetworldstats.com/stats7.htm

20. http://www.MIGnews.com/

T.S. IVANOVA

THE NETWORK AS REFLECTION OF LANGUAGE PRESENCE

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

In the article the Internet is presented as an eclectic medium that reflects our linguistic nature. This complicated social and technical system and its increasingly multilingual character are also examined and analysed here.

Key words: the Internet, an eclectic medium, linguistic nature, multilingual character.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.