Научная статья на тему 'Семья и семейные отношения в говоре посёлка городского типа Таловой Воронежской области'

Семья и семейные отношения в говоре посёлка городского типа Таловой Воронежской области Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
306
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Недоступова Л. В.

В статье описана диалектная лексика тематической группы "Семья". На примерах терминов родства показана вариативность диалектных еди" ниц, связанная с особенностями позднего заселения, специфика диалек" та посёлка Таловая Воронежской области.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Семья и семейные отношения в говоре посёлка городского типа Таловой Воронежской области»

Л.В. Недоступова, заведующая организационно-методическим отделением ОГУ "Центр социальной помощи семье и детям г. Воронежа", ^искатель кафедры общего языкознания и методики преподавания русского языка Воронежского государственного педагогического университета.

СЕМЬЯ И СЕМЕЙНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ГОВОРЕ ПОСЁЛКА ГОРОДСКОГО ТИПА ТАЛОВОЙ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ

В статье описана диалектная лексика тематической группы "Семья". На примерах терминов родства показана вариативность диалектных единиц, связанная с особенностями позднего заселения, специфика диалекта посёлка Таловая Воронежской области.

Центр Таловского района Воронежской области - посёлок городского типа Таловая - находится в 197 км от областного центра, на водоразделе рек Битюга и Елань.

В 1982 году при возведении железнодорожной линии от Харькова до Балашова была заложена станция Таловая [1: 6, 11]. Станция получила своё название от балки и небольшой речки, протекающей по ней, по берегам которой были заросли кустарникового растения тальника.

Первые жители Таловой - строители железной дороги - местные крестьяне и наёмные рабочие. Затем сюда переехали русские и украинцы из Бу-турлиновского района, ранее переселившиеся из Московской, Полтавской и Харьковской областей, поэтому коренное население изначально было смешанным, что обусловило возникновение гетерогенного диалекта. В 12 км от Таловой находится научно-исследовательский институт сельского хозяйства имени В. В. Докучаева [2: 5].

По данным 2006 года, сейчас здесь проживают 13 500 человек, в т.ч. 500 человек недавних переселенцев: русских, украинцев, грузин, азербайджанцев.

Целью данной работы является описание лексики по теме "Семья и семейные отношения" в исконном русском диалекте посёлка городского типа Таловой. Материалом послужили записи, произведённые автором в 2007 - 2008 годах от двух диалектоносителей: Бочарникова Виктора Яков-

левича и Юрьевой Есфири Анатольевны. Предки В.Я. Бочарникова переехали в Таловую из села Козловки Бутурлиновского района Воронежской области, предки Е.А. Юрьевой - из села Озёрки Бутурлиновского района Воронежской области.

Семья - это группа живущих вместе родственников, объединение людей, сплочённых общими интересами. Являясь одним из основных институтов общества, семья развивается и видоизменяется вместе с окружающим миром, по-своему реагируя на требования времени, отвечая на общественные потребности и сама формируя их. "Большая деревенская семья отмирает, ослабевают и родственные связи, появляются всё больше производственные или дружеские отношения. На наших глазах теряется и исчезает терминология" [6: 278]. Появляется и вырабатывается постепенно иная система для обозначения понятий.

Интерес к данной теме не случаен, поскольку диалект пгт Таловой представляет собой говор, в котором в связи с особенностями позднего заселения отмечается повышенная вариативность диалектных слов.

Общие термины родства здесь представлены следующими лексемами: род, родовина - 'семья, близкие родственники, родня, потомство; общие наследственные черты, присущие родственникам': Наш рот, наша радавина бальшая, нас была двянацать дитей, фсе мы дружныи. В нашай рада-вини фсе трудяси, так ат дядоф и прадидаф паш-

© Л.В. Недоступова, 2008

ло (1)1; семьища - 'очень большая семья': Тады сямьищи агромныи были, эт щас пирястали ра-жать.

Группу слов, обозначающих кровное родство, содержат следующие лексемы:

Батяня - 'отец'; 'ласковое обращение к отцу': Батяня наш на пенсию пашёл, боли Сарака лет ат-работал, типерь няхай дома работая и аддыхая

(1).

Папашка - 'отец': Папашка наш паляводам был, эт как щас аграном. Так нас и звали "паляво-давы" (2).

Мамака - 'мама, мать': Мамака работала ф поли, уйдеть рана-рана и вернитца позна-позна (2).

Мамуня - 'ласк. мама, мамочка': Наша мамуня была добрая-придобрая. Нас никада ни абижа-ла, токфсехжалела (2).

Матря - 'мать': Мы с матрей летам палоть ха-дили свяклу ф полю, тады фсе дети дюжа па-магали радитилям (2).

Дочерь - 'дочь': Старшая дочерь забалела, и никак ана ни паборя балезню, скок лет ана ие му-чия (2).

В значении 'ребёнок, дитя' используются две лексемы: дитё: Ана, мая дитё, сток пирвидала, пирстрадала (2); дитёнок: Дитёнак у Ленки славный, расхароший (2). В значении 'грудничок, маленький ребёнок, малютка, крошка' употребляется лексема ляля: Ляля у наших саседей славная дяфчушка, щас тут у бапки астюють (2).

Последнего ребёнка называют последушек: Валя у нас паследушик. Ничао ана, бидняшка, ни видала: атец радной помир, а дитей у мине многа асталася, да ишшо старая бабуня (2).

В значении'двойня, близнецы'употребляются лексемы двойняшки: У Райти радились тады двайняшки, а жили в аднакомнатнэй квартири. Ох и чижало ей была. Тут тады йим дали новая трёх-комнатнаю квартиру (2); двойнята: Барис и Виня у Лапасихиных двайнята, как адин помир, фтарой долга биз няго ни пратянул (1); близняшки: Близняшки фсяды друг за другам ходють, дюжа ани привязныи па природи друх к другу (1).

Для называния бабушки в говоре используются лексемы бабуня: Мы, бувала, с бабуней ф сат хадили збирать яблати, алычу (2); бабунька: Наша бабунька, бядняшка, с нами даживала. Дет рана помир, дитей многа асталася, йисть дюжа нечига была. Жили как, ня дай бох никаму так жить (2).

Понятие 'брат' передают следующие лексемы:

Братка - 'брат': Братка Осьтя на вайне пагип, пахаронку нам с фронта прислали (1); 'ласковое обращение к брату': Радной мой, братка, прашу тибе, ня брось ты нас (2); 'старший брат по отношению к младшим (детское)': Я рани папрашу: "Братка, вазьми мине с сабой на трахтари пака-тацца" (2); 'двоюродный брат': Братка Толик фсяды памагнуть был гатоф, дядякин сын, уж дюжа он

былдобрай (1).

Братень - 'брат': У мине дваюродный братень как родный, мы с ним очинь дружим (1).

Брательник - 'брат'; 'вежливое обращение к брату'; 'младший брат'; 'двоюродный брат'; 'троюродный брат': Мы з брательникам фсю жизню дружим, када нада памагаим друг другу (1).

Братейник - 'брат'; 'младший брат': Мой бра-тейник Мусаил рана бяз матри асталси, некаму была памочь. Каму сирата нужён? (1).

Братушка - 'брат (ласковое)': Братушку маво парлизавала, третий от ня ходя, жана за ним ухаж-вая (1).

Наряду с литературным словом 'дядя' в диалекте функционируют лексемы дядяня, дядяка: У мине был дядяня Миша, он работал паляводам, патом трахтаристам (1); Атец рана помир, майим дятям дядяка фсягды памагал (2).

Многозначно в говоре слово маманя - 'крёстная мать' (также именуется крёска: Крёска Витина мая типерь в горади живее, ретка прияжжая (2)), 'родная тётя', 'жена родного дяди': У мине маманя добрая: фсягда ана мине паздравляла з днём раждения, фсягда жалела, хоть у ней свайих четвира дитей (1); У мине па аццовай линии чаты-ри мамани, вить у няго чатыри сястры и ишшо маманя пап Сашина - жана дяди, значит пять маманей да крёска маманя (1).

Племянницу именуют племенница: Я рани плименницу на машинти учила шить, дюжа ей ха-телася научитца (2).

Понятие принадлежности передают следующие лексемы:

'Принадлежащий родителям, родительский' -родителев: Радитилеф дом ни сахранился, там на усадьби пастроилси Толик, Миштин сын. Дамок энтат старый стал, а места ниплахая, вот и ряшил Мишка тут пирястроитца. Паставили дамок сабе и сыну (2).

'Принадлежащий отцу, отцов' - батин: Батин завет я долга помнить буду. Он гварил: "Дети маи, живитя так, чоб нам с матрий за вас никада не была стыдна" (1); батянин: Батянин конь был такой сильный, но характирный. Абы каго к сабе он никада ни патпускал (2); папанин: Папанин двор типерь стал саврименным. Фсё измянилася: дом пирястроили мать с братам, забор паявилси. А тады вить адна нужда была, чо аб этам гаварить (1); папашкин: Папашкины с Милиными фсяды дружили, у них вить атец с вайны ни пришёл, а тут хоть дитей многа была, ну с батей жили. Вот так и па-магали, а куды была дяватца. Папашкин рот фсе дружныи, хоть в горю, хоть в радасть, а фсяды вмести (1).

'Принадлежащий матери' - матрин: Матрин кавёр да сих пор у нас хранитца, ёй яго с Исто-нии Юля привязла (1); мамакин: Мамакины сёстры фсе дружныи были, дилавыя (2); мамунин: Мамунин савет фсягда ф серце у мине, фсё ана придвидила, аба фсех пяклась (2).

'Принадлежащий бабушке, бабушкин' - ба-бунин: Бабунин дом развалили, а там пастрои-лась унучтя Таня (2); бабанин: Ох и любили мы та-ды бабанин борш йисть, такога нихто ни гатовил больши (2); бабкин: Бабкин двор мне часта снит-ца (1); бабтин: У нас ф чулани долга висел баптин пинжак плюшвай, а тады яго дяфчаты вытинули, гваря ни нужон (2).

'Относящийся к дочери' - дочернин: Када ни балела, дочернин агарот фсяды чистый был, ни саринти, ни травинти. Уш работать ана любила (2); дочтин: Платокдочтин пуховый такой тёплый, каза у ней была харошая, пух с ней дюжа удачнай был. Боли ни разу такога у ней не было (2).

'Принадлежащий брату' - браткин: Браткин кот у нас ва дваре мышей лофка лавил, у няго нюх какой-та асобай (1); братанов: Братанова жана забалела, инсульт у ней был, ели аткахали врачи

(1): брательников: Брательникаф прицеп нас фсю лету выручал, с агарода на нём картохи и свяклу пирвазили (1).

'Относящийся к дяде' - дядянин: В дядянин сат фсягда мы бувала бегали, там ранетки фкус-ныи расли и груши (2); дядякин: Дядякин дом на Малинковай щщиталси багатым. Он работал шо-фирам, зарабатвал харашо, а дитей у них не было

(2).

'Принадлежащий внуку' - унучтёв: Унучтёф сынок уш скора школу конча, радитилям хлапот прибавитца: нада устрайвать паступать у институт (2); унуков: Сын унукаф фсяды мине ласкава: "Бабунь, бабунь, как у тибя дяла, как здаровия?". Дюжа он жаланнай (2).

Понятие 'двоюродный' обозначается в талов-ском диалекте тремя лексемами - двоеродный: Дваеродный братка биз Жаны асталси, умярла ана два года назат, харошыя была жэншина, трудяга (1); двоюрный: Дваюрный братнядавна при-лятел из Израиля, там яму делали шунтирванье, апирацаю на серце (1); двоёрный: Тёткин муш, мой дваёрный дятька, был глуханямым, и ана то-жа. А вот дети йихнии абоя гваряшшии (2).

Группу слов, обозначающих некровное родство, составляют следующие диалектные лексемы:

Сам - 'муж': У мине сам в доми атаплению пи-ряделал (2).

Сама - 'жена': Сама у мине прихварвая, я в ас-навном работаю, а у ней то серце, то давления (1).

Жёнов - 'относящийся к жене': Жёнаф атец дилавой чилавек, он хароший плотник, сыну дом пастроил и сабе врямянку новаю (1).

Мужов - 'принадлежащий мужу, мужнин': Этат вилисапет мужаф, тот вон сынаф (2).

Слово сватья многозначно - 'родственница жениха или невесты'; 'крёстная мать'; 'сваха'; 'подружка или приятельница': Нядавна сватья мне званила, сказала, скора приедя (1).

Сваточек - 'сват': У мине сваточек работяга, у няго хазяйства бальшая, стараютца дятям па-

магнуть, када мош дяньгами, када прадуктами (2).

Шуряк - 'брат жены': Мы с шуряком вмести долга работали на машинах (1).

Своячина - 'сестра жены, свояченица': Свая-чина мая работала учитилем физики ф школи, ана как институт кончила, там и работая. Дети йие хвалють, ана маладец (1).

Своячница - 'свояченица, родственница': Мая сваячница нядавна приязжала, гастинцаф па-привязла, ана вить давно ни была у нас (2).

Выделение единичного из ряда однородных отражается в уличных прозвищах, "с принятием христианства индивидуальность стирается, отсюда и определённое количество прозвищ, которые призваны выделить человека из ряда ему подобных. Это значительно облегчает общение, позволяет выполнить основное предназначение именования - выделить субъект, показать в имени своё отношение к тому, что оно называет, выразить это отношение, дать оценку субъекту" [6: 279]. В та-ловском говоре зафиксированы интересные женские прозвища по имени мужа:

Колюшиха - 'жена по имени мужа Коли': Ка-люшиха двянацать дитей радила, шестира памёр-ла, а шестира выжили. Фcе в люди вышли, дочь директарам школы стала, астальныя тожа в жизни нашли месту (2).

Ильичиха - 'жена по имени мужа Ильи': Ильи-чиха была очинь красивая, смуглая. Красату ана дятям пирдала и дабрату (2).

Федосиха - 'жена по имени мужа Федосия': У Федосихи троя дитей: две дочери и сын (2).

Захариха - 'жена по имени мужа Захара': За-хариха с сямьёй жили на улице Ленина, там ани дом пастроили, а патом яго пирястроили (2).

Левониха - 'жена по имени мужа Левона': Ле-вониха многа дитей радила, тожа хто где: хто тут живее, хто паразъехалися (2).

В таловском говоре фиксируются женские прозвища, данные по профессии мужа:

Боцманиха - 'жена по профессии мужа, служившего на флоте боцманом': Бацманиха давно памярла, боцман боли ни жанилси, дятям памагая

(2).

Матросиха - 'жена по профессии мужа, служившего на флоте матросом': Матрасиха жизню тяжёлую пражила, два дитя инвалида и сам ни па-дарак, а куды была дяватца (2).

Милиционериха - 'жена по профессии мужа, работавшего милиционером': Мильцанериха ф кантори работала булгахтирам, типерь на пенсии

(2).

Полканиха - 'жена по званию мужа полковника': Палко вник уехал, палканиха замуш вышла в Аляксандрафку, дети в даму асталися (1).

Прапориха - 'жена по званию мужа, служившего прапорщиком': Прапариха типерь адна аста-лася, муш умир, а хароший и дюжа добрый был чилавек (1).

Лексика говора богата и разнообразна: "Она

таит в себе ценную информацию о системе мировоззрения русского человека, о мировосприятии и осмыслении своего места в окружающем мире" [5: 185]. Говор одного посёлка представляет целую систему, отражающую основные тенденции, присущие говорам области, на территории которой он располагается.

Собственно диалектная лексика по теме "Семья, семейные отношения" в таловском диалекте представлена богаче литературной лексики. Можно с уверенностью сказать, что в исследуемом говоре устойчиво сохраняются слова, которые и составляют специфику таловско-го диалекта.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Зеленин П.М., Осьмачка П.И. Таловая. Страницы истории. - Воронеж: Центрально-Черноземное книжное изд-во, 1993.

2. Зеленин П.М., Лукьянов А.Т. Таловский район. Историко-экономический очерк. Областная организация журналистов России. 1995.

3. Образцова О.А. Лексика по теме "Человек в кологривских говорах как источник ЛАРНГ" (на материале произведений Е.В. Честнякова) / ЛАРНГ. - СПб.: Наука, 2005. - С. 97-101.

4. Словарь русского языка: в 4 т. М.: Изд-во "Русский язык", Полиграфресурсы, 1999 (МАС).

5. Черенкова А.Д. Лексика говора села Краснолипье Репьёвского района Воронежской области (на материале тематической группы "Человек") // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). - СПб.: Наука, 2006. - С. 179 - 189.

6. Щербак А.С. Термины родства в русских говорах // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). - СПб.: Наука, 2005. - С. 277 - 284.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.