Научная статья на тему 'Семантизация крылатых слов разных типов в русской лексикографии'

Семантизация крылатых слов разных типов в русской лексикографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
364
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕФИНИЦИЯ / СЕМАНТИЗАЦИЯ / ЭПТОНИМ / КРЫЛАТЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ / СПОСОБЫ ТОЛКОВАНИЯ / DEFINITION / SEMANTIZATION / EPTONIM / WINGED WORDS AND EXPRESSIONS / METHODS OF INTERPRETATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Салахатдинова Эльмира Шамильевна

В статье рассматриваются основные принципы экспликации внутренней формы цельнои раздельнооформленных крылатых единиц имен персонажей и наименований места действия художественных и кинематографических произведений с целью выявления путей наиболее адекватной семантизации этих единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantization of Winged WORDs OF Different Types in Russian Lexicography

The article discusses basic principles of the internal form explication of wholeand separatelyformulated winged-word units, character names and names of places in fiction and cinematography, to identify the most appropriate ways of disclosing the meaning of these units.

Текст научной работы на тему «Семантизация крылатых слов разных типов в русской лексикографии»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №1(35)

УДК 811.161.1

СЕМАНТИЗАЦИЯ КРЫЛАТЫХ СЛОВ РАЗНЫХ ТИПОВ В РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

© Э.Ш.Салахатдинова

В статье рассматриваются основные принципы экспликации внутренней формы цельно- и раз-дельнооформленных крылатых единиц - имен персонажей и наименований места действия художественных и кинематографических произведений - с целью выявления путей наиболее адекватной семантизации этих единиц.

Ключевые слова: дефиниция, семантизация, эптоним, крылатые слова и выражения, способы толкования.

Современный этап развития русской лексикографии характеризуется масштабностью словарных изданий различного типа. Очевидно, что актуальными остаются вопросы о способах представления языковых единиц в словаре, типологии и структуре дефиниций, разработке метаязыка словаря.

Практически невозможно создание унифицированных способов семантизации крылатых слов и выражений, что обусловлено весьма разнообразной структурой и значением крылатых единиц.

В процессе семантизации на объем и качество информации, включенной в словарную статью, по мнению Л.П.Дядечко, влияет архитектоническая роль прототипа исходного текста. Структурная особенность эптонимов, подчеркивает исследователь, должна определять способ их семантического описания и характер информации, входящей в один из блоков словарной статьи (историко-этимологический комментарий, разъяснение исходной ситуации, представленной в тексте-источнике, описание обстоятельств употребления в дискурсе и т.п.) [1: 299-313].

Прочность связи эптонима - крылатого слова или выражения в строго лингвистическом смысле - с первичной конситуацией, тоже зависящая от того, каким элементом архитектоники текста выступает этот эптоним и какой структурой он обладает, оказывает влияние на выбор способа и типа семантизируемой крылатой единицы.

Влияние строения, грамматического типа крылатой единицы очевидно. Так, при толковании крылатых слов, в большинстве своем однословных образований или образований, которые эквивалентны слову (напр.: Акакий Акакиевич = Башмачкин; Иудушка Головлев = Иудушка), в эп-тографических изданиях использовались модели словарных дефиниций, разработанные в лексикографии для семантизации лексем. Однако се-мантизация цельнооформленных крылатых еди-

ниц имеет ряд своих особенностей. Для того чтобы установить, какие именно элементы содержания текста должны быть представлены в словарной дефиниции, проводилось экспериментальное исследование. Материалом для исследования послужили крылатые слова, зафиксированные в эптографических изданиях. Включенные единицы были подобраны с учетом частоты употребления и известности абсолютному большинству носителей русского языка.

В ходе эксперимента, проведенного в мае -июне 2013 года в Киеве, были опрошены 109 человек. В исследовании принимали участие интервьюеры разного:

- возраста: от 18 до 80 лет;

- социального статуса: студенты (факультет социологии и Институт филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко; Институт иностранной филологии Национального педагогического университета им.М.П.Драгоманова; факультет русской филологии Киевского национального лингвистического университета); служащие; пенсионеры;

- уровня и профиля образования: окончившие среднюю школу в городе и сельской местности, имеющие высшее гуманитарное, экономическое, техническое образование.

В данной работе предпринята попытка на основании результатов проведенного анкетирования: 1) выяснить, какой образ однословных эп-тонимов сохраняется в сознании носителей языка; 2) выявить, в какой мере сведения о тексте-источнике находят отражение в толковании значений; 3) определить принципы семантизации исследуемого типа эптонимов. В процессе работы привлекались данные текстовых корпусов с целью подтверждения или опровержения теоретических предположений.

Обычно однословные эптонимы и эптонимы, эквивалентные слову, представлены именами и наименованиями места действия художествен-

ных и кинематографических произведений. Интересным представляется эптоним-имя ЗОЛУШКА. Следует сказать, что все опрошенные указали, откуда появилось это слово в русском языке. Это свидетельствует о том, что эп-тоним-имя в сознании носителей языка обязательно ассоциируется с содержанием текста-источника. По результатам анализа ответов респондентов можно выделить целый комплекс дифференциальных признаков эптонима-имени ЗОЛУШКА: 1) черты характера: трудолюбивая / золотые руки, хозяйственная, исполнительная, добрая, хорошая, честная, порядочная, умная, скромная, терпеливая, воспитанная, аккуратная, нежная, наивная, открытая, несчастная, с заниженной самооценкой, бедняжка; 2) внешность: красивая, привлекательная, милая, хорошо выглядящая особь женского пола, миниатюрного роста и телосложения, маленькая со светлыми волосами, принцесса; 3) социальный статус: из неблагополучной семьи, сирота, бесприданница; 4) стиль воспитания: работала на мачеху, ею командовали; ее мучают мачеха и сводные сестры, и в жизни есть Золушки, с которыми так поступают; 5) гендерный стереотип: работает на двух злых сестер в надежде на чудо; мечтает вырваться из замкнутого круга; заботится о других больше, чем о себе; работает себе во вред и на благо другим; сидит дома и никуда не ходит, а занимается уборкой и домашними делами; делает всю грязную работу в доме; работает «как проклятая»; любит чистоту, порядок; создает комфорт, уют и порядок; 6) тип реализации женской судьбы: со счастливой судьбой, потому что удачно вышла замуж; обрела счастье со знатным человеком; из нищей стала знатной; заняла довольно высокое положение в обществе, вроде «из грязи в князи»; 7) судьбоносные события в жизни: девушка потеряла туфельку.

Фактически, как показывает материал эксперимента, в сознании респондентов образ Золушки представлен многогранно. Для носителей языка важными являются следующие качества: 1) трудолюбивая; 2) добрая девушка с непростой судьбой, нелюбимый ребенок в семье; 3) бедная девушка, удачно вышедшая замуж; 4) человек, судьба которого резко изменилась в лучшую сторону; 5) девушка, потерявшая туфельку. Кроме того, опрошенные описали внешность Золушки.

Обращают на себя внимание случаи, когда при доминирующей положительной коннотации мнения о положительных и отрицательных чертах сказочной героини противоположны. Среди тех, которые вызывают неоднозначную оценку,

оказываются способы достижения счастья. Одни говорят о трудолюбии девушки, благодаря которому она обрела счастье, напр.: Это девушка, которая за свою доброту, трудолюбие и терпение получила вознаграждение. Другие указывают на элемент удачи: Девушка с привлекательной внешностью, неряшлива. Имеет влиятельных родственников или Девушка без роду, без племени, но волей случая или при помощи влиятельного человека оказывается на вершине жизни.

Интересно сравнить результаты, полученные в исследовании, со словарными дефинициями из Большого словаря крылатых слов и выражений русского языка (далее - БСКСВ) [2-3] и лингво-культурологического словаря «Русское культурное пространство» [4]. В БСКСВ даны три значения эптонима ЗОЛУШКА: 1. Об угнетаемом, презираемом и обижаемом человеке. Превращение Золушки в принцессу при этом - возможный, но не обязательный вариант судьбы. 2. О скромной, тихой, работящей девушке, чьё трудолюбие или другие качества могут (но необязательно) стать основой для будущего взлёта, удачи. 3. О явлениях, предметах, государствах, видах искусства, производствах и т.д. недооцениваемых, притесняемых, достойных лучшей участи» [2: 417]. Как видно, третье значение производно от первого, что подчеркивает важность определения, указывающего на человека, который подвергается обидам и унижениям.

Все выявленные в ответах характеристики эптонима ЗОЛУШКА, кроме последней, соотносятся со значениями, отраженными в словарях, то есть внутренняя форма и значение совпадают. Однако, как показывает исследование, чаще всего исходный образ в сознании носителей языка намного шире, чем дается в лексикографических изданиях. Как уже указывалось, трудолюбие -основная характерная черта данного стереотипа-образа, но опрошенными были выявлены и другие характеристики. К примеру, довольно точно и подробно описана внешность Золушки. Характеристики типа миниатюрный рост и телосложение, светлые волосы говорят о тесной ассоциативной связи с источником. Большое значение здесь имели переложения. Вероятнее всего, у анкетируемых ассоциация возникала с актрисой Яниной Жеймо, сыгравшей роль Золушки в одноименном фильме. Маленький рост, светлые волосы, небольшой размер ноги - такие черты внешности в сознании людей воссоздают образ-стереотип Золушки, напр.: 1) Ирина человек творческий: шьет, вяжет, расписывает доски. Она может оценить и яркость, и цвет, и фактуру ткани. Все эти обстоятельства напомнили мне Золушку, плюс к этому небольшой размер

ноги, маленький рост и сходство с Яниной Жеймо. Поэтому мне захотелось окунуть Ирину в сказку [5]; 2) «А у меня 33 размер) И мне это нравится, и окружающие называют Золушкой». - «33? Действительно, Золушка)))» - «Я тоже одна из представительниц "Золушек". Проблема возникает только с летней обувью, но если постараться можно найти, например, балетки покупаю в Детском мире)» (Из обсуждений статьи о размере ног знаменитостей) [6]. Поэтому известные экранизации, безусловно, должны стать обязательным элементом словарной статьи. Фрагменты видеосюжетов, фотографий персонажей и т.п. должны войти в блок текста-источника.

Обращает на себя внимание факт, отмеченный респондентами и связанный со знанием сюжетной линии (эпизод с потерей туфельки), не нашедший отражение в эптографических трудах, но имеющий важное значение в речи носителей языка и функционирующий в электронных и печатных изданиях, напр.: 1) Кирстен Данст после посещения клуба Дэвида Аркетта Bootsy Bellow в Западном Голливуде, была в таком «хорошем настроении», что потеряла туфельку почти как сказочная Золушка [7]; 2) Ксения Собчак потеряла туфельку, когда поднималась на сцену. Прямо как Золушка! [8]; 3) «Анна, подождите! Вы так незаметно скрылись. Честное слово, как Золушка, бежали. Вот даже туфельки оставили, правда, обе, но не отпирайтесь, они ваши, я видел». Я обернулась. Сейчас он был необыкновенно хорош - этот седой красавец, протягивающий мне мои выходные туфли. Я подумала, что моя забывчивость последнее время стала весьма предусмотрительной. Мне нравился этот мужчина [9].

Таким образом, представленные примеры показывают, что реальная ситуация, сопоставляемая с прецедентной, типична. Это «некая «эталонная», «идеальная» ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которой входят в когнитивную базу <...>, становятся универсальными для данного сообщества» [10: 83-85]. Она известна практически всем носителям языка. Актуализация ситуации происходит тогда, когда она соотносится с моментом потери девушкой или женщиной туфельки (туфелька - атрибут ситуации). То есть в сознании носителей языка существует прочная связь между ключевыми моментами ситуации, которые порождают ассоциативную цепочку, вызывая в сознании эптоним-имя ЗОЛУШКА.

Таким образом, видны не только лексикографические лакуны в описании имен, когда многозначность эптонимов не отражена в полной мере,

но и то, что в данном случае наиболее важно. Совершенно очевидно, что при семантизации имени необходимо представлять исходный образ с наибольшим набором черт: описание внешности, характера, социального статуса, действий и поступков персонажа, его взаимоотношений с людьми и пр. Важно помечать ключевые моменты, например: девушка, удачно вышедшая замуж, или девушка, потерявшая туфельку. Информация такого типа всегда может быть реализована в дальнейшем. Для того чтобы показать имя в динамике, такой способ представляется целесообразным и единственным.

Небольшую группу среди однословных образований составляют эптонимы, обозначающие наименования места действия, напр.: Васюки, Голгофа, Зазеркалье, Олимп. Для понимания семантических особенностей эптонимов данного типа знание их происхождения чрезвычайно важно.

Зазеркалье - название страны, придуманной автором повести-сказки «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» Л.Кэроллом, где с героиней происходят разные чудеса и превращения. Как указано в справочниках по символике, зеркало издавна считалось символом связи реального мира с параллельным. У многих народов зеркало воспринималось как дверь в другой, потусторонний мир. Наделенное магическими свойствами, «отражая, зеркало показывает таинственного двойника, не существующего в природе! Вот почему под определенным углом зрения загадочный мир Зазеркалья воспринимается как глубочайший колодец миров, соединяющий наш естественный мир с антимиром, параллельным миром...», - отмечается в энциклопедии знаков и символов [11: 430]. Такое представление, возможно, и легло в сюжетную линию произведения английского писателя, на основе которого сформировалось несколько значений онима Зазеркалье.

Словари крылатых слов и выражений фиксируют два значения данного эптонима: 1) Загадочная, волшебная страна или загадочное волшебное место; 2) О мире, перевернутом наизнанку, или о чем-либо необъяснимом с точки зрения здравого смысла» [3: 389-390; 12: 243]. Ситуации и случаи употребления эптонима ЗАЗЕРКАЛЬЕ в повседневной речи и печатных изданиях подтверждают, что носители языка ассоциируют его с местом, где происходят разные необъяснимые события, или с другим параллельным загадочным миром, напр.: 1) Не успев попасть в зазеркалье, в обратные смыслы и обратные виды, и «понять что-то не вполне еще понятное» о законах герменевтики, Чибирев был

возвращен служительницей в изначального себя [13]; 2) Все, кто рассказывал о Клецеле, описывали его картины. Удержаться от этого соблазна невозможно. Все нам кажется, что можно пролезть в зазеркалье, если как следует рассмотреть и даже понять, что там отражается. Дудки. В зазеркалье творятся дела до того загадочные, засекреченные... закодированные (вот, пожалуй, точное слово), что мало, друзья мои, знать язык и географию зеркальной страны. Надо быть уроженцем. Не просто читать по-зазеркальски и говорить - но думать и даже видеть сны [14]; 3) В усеченном занавескою / зазеркалье - дежавю, / доказательство невеское / сновиденья, где живу, / тишь, как маятник, качается, / ищет слово "интернет". / Нету повода печалиться, / да и радоваться -нет [15].

Таким образом, судя по функционированию слова ЗАЗЕРКАЛЬЕ, исследованному на большом количестве контекстных включений, можно сказать, что при описании эптонима важным оказываются события, которые происходят в данном месте.

Другой пример - наименование ОЛИМП -говорит о том, что, безусловно, важным являются действующие лица событий. Являясь символом «вечности, превосходства, <...> устремленности и духовного подъема», горы олицетворяли место пребывания власти - считались местожительством богов и центром мира [11: 94-95]. Олимп, согласно мифам, был троном греческих богов, живших на его вершине. Величественные и недоступные боги - элита, приблизиться к которой означало достичь высоких успехов в чем-либо, то есть достичь высот. Такое представление об Олимпе нашло отражение в дефинициях, зафиксированных в эптографических изданиях [4: 127-128; 16: 247-248; 17: 513].

В БСКСВ выделяются два значения эптонима ОЛИМП: 1. Вершина славы, почёта в какой-л. сфере деятельности. 2. О группе признанных и знаменитых поэтов, писателей, музыкантов, спортсменов и т.п.» [3: 127-128]. Как видно, первое значение подверглось расширению, и на его основе сформировалось второе значение эптонима (речь идет «о группе признанных и знаменитых» людей), связанное с какой-либо областью деятельности, где человек достигает высот. Оба значения, как показывают наблюдения над случаями употребления эптонима ОЛИМП, активно функционируют в СМИ и «живой» речи, напр.: 1) Надеюсь на Олимпе осталось место? [18]; 2) ГУАПзанял место на олимпе [19]; 3) Такому божественному парню, как ты, место на Олимпе! [20]; 4) Что это у вас на Олимпе? Порядок не можете навести? Пока

взберешься - по шею в грязи вывозишься [21]; 5) На столичный культурный Олимп тоже вскарабкался кто ни попадя; на его когда-то недоступно крутых склонах уже висели гроздьями, по-прежнему, впрочем, пихаясь ногами. И сложная мелодика светской жизни приобрела явственно приблатненные нюансы [22].

Итак, для наиболее точной и полной семанти-зации эптонимов - имен разных типов - важно представить внутреннюю форму описываемого слова. Когда имя обозначает персонаж, необходима подробная характеристика образа. Следует указать на типичные ситуации, хорошо знакомые носителям языка по сюжетной линии, часто актуализирующиеся в повседневной жизни. Когда эптоним означает наименование места действия, в блоке текста-источника необходимо размещение информации в виде краткого пересказа сюжетного момента, связанного с местом действия, или сюжета более-менее развернутого эпизода, всего произведения; указание на особенности бытования.

1. Дядечко Л.П. «Крылатый слова звук», или Русская эптология: Учебное пособие.- Киев, 2006. -336 с.

2. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка: ок. 5000 ед.: в 2-х т. / под. ред. С.Г.Шулежковой. - 2-е изд., испр. и доп. - Магнитогорск: МаГУ; Greifswald: Ernst-Moritz-ArndtUniversität, 2008. - Т. I- 658 с.

3. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка: ок. 5000 ед.: в 2-х т. / под ред. С.Г.Шулежковой. - 2-е изд., испр. и доп. - Магнитогорск: МаГУ; Greifswald: Ernst-Moritz-ArndtUniversität, 2008. - Т. II - 656 с.

4. Русское культурное пространство: Лингвокульту-рологический словарь: Вып. первый / И.С.Бри-лева, Н.П.Вольская, Д.Б.Гудков, И.В.Захаренко, В .В. Красных. - М.: «Гнозис», 2004. - 318 с.

5. Платье для Золушки // Псковская правда, 11.05.2011 // URL: http://pravdapskov.ru/rubric/33/ 7509 (дата обращения 15.11.2013)

6. Обладательницы 35-го размера ноги - Золушки // URL: http://fashiony.ru/page.php?id_n=15291 (дата обращения 15.11.2013)

7. Пьяная Кирстен Данст оконфузилась на выходе из клуба // URL: http://boshsoz.com/obshchestvo/ 17132-kirsten-danst-napilas-i-okonfuzilas (дата обращения 15.11.2013)

8. Ксения Собчак потеряла туфельку // Серебряные слитки 2009 // URL: http://photo.guzei.com/ img.php?f=12825 (дата обращения 23.11.2013)

9. Кулешова С. Lовец // Нева, 2007 // URL: http://magazines.russ.ru/neva/2007/5/ku.html (дата обращения 15.11.2013)

10. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багае-ва Д. В. Прецедентное имя и прецедентное выска-

зывание как символы прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В.Красных, А.И.Изотов. - М.: «Филология», 1997. - Вып.1. - 192 с.

11. Вовк О.В. Энциклопедия знаков и символов. - М.: Вече, 2006. - 528 с.

12. Дядечко Л.П. Крылатые слова нашего времени: толковый словарь: более 1000 единиц . - М.: НТ Пресс, 2008. - 797с.

13. Дергачева Е. Фундаментализм с Носовым // Звезда, 2006 // иКЬ: http://magazines.russ.ru/zvezda/ 2006/12Ме 17.html (дата обращения 23.11.2013)

14. Боссарт А. Блаженны красящие // иКЬ: http://magazines.russ.ru/ier/2012/41/b16.html (дата обращения 23.11.2013)

15. СтесинА. Часы приема // Новый мир, 2007 // иКЬ: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2007/1/ st5.html (дата обращения 23.11.2013)

16. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. - 4-е изд., доп. - М.: Худож. лит., 1988. - 528 с.

17. Крылатые слова: Энциклопедия / Авт.-сост. В.Серов. - М.: Локид-Пресс, 2003. - 831 с.: ил.

18. Надеюсь, на Олимпе осталось место? // иКЬ: http://fashiony.ru/page.php?id_n=96080 ( дата обращения 15.11.2013)

19. ГУАП занял место на Олимпе // Комсомольская правда, 12.10.2012 // ИИЬ: http://www.kp.ru/daily/ 25965/2904161/ (дата обращения 23.11.2013)

20. Такому божественному парню, как ты, место на Олимпе! // иИЬ: http://www.kompli.me/2013/07/ takomu-bozhestvennomu-parnyu-kak-ty-mesto-na-olimpe.html ( дата обращения 15.11.2013)

21. Кривин Ф. Человек на Олимпе // Новый мир, 2004 // иЯЬ: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/bibl/ knpolka02.html (дата обращения 15.11.2013)

22. Бухараев Р. Хасанов, или Блуждающий Сад // Знамя, 2013 // иЯЬ: http://magazines.russ.ru/znamia/ 2013/6/Ь2^щ! (дата обращения 15.11.2013)

SEMANTIZATION OF WINGED WORDS OF DIFFERENT TYPES

IN RUSSIAN LEXICOGRAPHY

E.Sh.Salakhatdinova

The article discusses basic principles of the internal form explication of whole- and separately- formulated winged-word units, character names and names of places in fiction and cinematography, to identify the most appropriate ways of disclosing the meaning of these units.

Key words: definition, semantization, eptonim, winged words and expressions, methods of interpretation.

1. Dyadechko L.P. «Krylatyj slova zvuk», ili Russkaya e'ptologiya: Uchebnoe posobie. - Kiev, 2006. - 336 s. (In Russian)

2. Bol'shoj slovar' krylatyx slov i vyrazhenij russkogo yazyka: ok. 5000 ed.: v 2-x t. / pod. red. S.G.Shulezhkovoj. - 2-e izd., ispr. i dop. - Magnitogorsk: MaGU; Greifswald: Ernst-Moritz-ArndtUniversität, 2008. - T. I - 658 s. (In Russian)

3. Bol'shoj slovar' krylatyx slov i vyrazhenij russkogo yazyka: ok. 5000 ed.: v 2-x t. / pod red. S.G.Shulezhkovoj. - 2-e izd., ispr. i dop. - Magnitogorsk : MaGU; Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität, 2008. - T. II - 656 s. (In Russian)

4. Russkoe kul'turnoe prostranstvo: Lingvokul'turologi-cheskij slovar': Vyp. pervyj / I.S.Brileva, N.P.Vol'skaya, D.B.Gudkov, I.V.Zaxarenko, V.V.Krasnyx. - M.: «Gnozis», 2004. - 318 s. (In Russian)

5. Plat'e dlya Zolushki // Pskovskaya pravda, 11.05.2011 // URL: http://pravdapskov.ru/rubric/ 33/7509 (data obrashheniya 15.11.2013) (In Russian)

6. Obladatel'nicy 35-go razmera nogi - Zolushki // URL: http://fashiony.ru/page.php?id_n=15291 (data obrashheniya 15.11.2013) (In Russian)

7. P'yanaya Kirsten Danst okonfuzilas' na vyxode iz kluba // URL: http://boshsoz.com/obshchestvo/

17132-kirsten-danst-napilas-i-okonfuzilas (data obrashheniya 15.11.2013) (In Russian)

8. Kseniya Sobchak poteryala tufel'ku // Serebryanye slitki 2009 // URL: http://photo.guzei.com/ img.php?f=12825 (data obrashheniya 23.11.2013) (In Russian)

9. Kuleshova S. Lovec // Neva, 2007 // URL: http://magazines.russ.ru/neva/2007/5/ku.html (data obrashheniya 15.11.2013) (In Russian)

10. Zaxarenko I.V., Krasnyx V.V., Gudkov D.B., Bagaeva D.V. Precedentnoe imya i precedentnoe vyskazyvanie kak simvoly precedentnyx fenomenov // Yazyk, soz-nanie, kommunikaciya: Sb. statej / Red. V.V.Krasnyx, A.I.Izotov. - M.: «Filologiya», 1997. -Vyp. 1. - 192 s. (In Russian)

11. Vovk O.V. E'nciklopediya znakov i simvolov. - M.: Veche, 2006. - 528 s. (In Russian)

12. Dyadechko L.P. Krylatye slova nashego vremeni: tolkovyj slovar': bolee 1000 edinic. - M.: NT Press, 2008. - 797 s. (In Russian)

13. Dergacheva E. Fundamentalizm s Nosovym // Zvezda, 2006 // URL: http://magazines.russ.ru/ zvezda/2006/12/de17.html (data obrashheniya 23.11.2013) (In Russian)

14. Bossart A. Blazhenny krasyashhie // URL: http://magazines.russ.ru/ier/2012/41/b 16.html (data obrashheniya 23.11.2013) (In Russian)

15. Stesin A. Chasy priema // Novyj mir, 2007 // URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2007/1/st5.html (data obrashheniya 23.11.2013) (In Russian)

16. Ashukin N.S., Ashukina M.G. Krylatye slova: Lit-eraturnye citaty; Obraznye vyrazheniya. - 4-e izd., dop. - M.: Xudozh. lit., 1988. - 528 s. (In Russian)

17. Krylatye slova: E'nciklopediya / Avt.-sost. V.Serov. -M.: Lokid-Press, 2003. - 831 s.: il. (In Russian)

18. Nadeyus' na Olimpe ostalos' mesto? // URL: http://fashiony.ru/page.php?id_n=96080 (data obrashheniya 15.11.2013) (In Russian)

19. GUAP zanyal mesto na Olimpe // Komsomol'skaya pravda, 12.10.2012 // URL: http://www.kp.ru/daily/

25965/2904161/ (data obrashheniya 23.11.2013) (In Russian)

20. Takomu bozhestvennomu parnyu, kak ty, mesto na Olimpe! // URL: http://www.kompli.me/2013/07/ ta-komu-bozhestvennomu-parnyu-kak-ty-mesto-na-olimpe.html (data obrashheniya 15.11.2013) (In Russian)

21. Krivin F. Chelovek na Olimpe // Novyj mir, 2004 // URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/bibl/ knpol-ka02.html (data obrashheniya 15.11.2013) (In Russian)

22. Buxaraev R. Xasanov, ili Bluzhdayushhij Sad // Znamya, 2013 // URL: http://magazines.russ.ru/ znamia/2013/6/b2.html (data obrashheniya 15.11.2013) (In Russian)

Салахатдинова Эльмира Шамильевна - старший преподаватель кафедры филологических и естественных дисциплин Национального авиационного университета (г.Киев).

03058, г. Киев, пр-т Космонавта Комарова, 1. E-mail: almira_k@ukr.net.

Salakhatdinova Elmira Shamilivna - senior lecturer, Department of Philology and Sciences, National Aviation University (Kyiv).

1 Kosmonavt Komarov Avenue, Kyiv, 03058, Ukraine. E-mail: almira_k@ukr.net.

Поступила в редакцию 15.01.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.