Научная статья на тему 'Семантизация фразеологически связанных агнонимов чувашского языка'

Семантизация фразеологически связанных агнонимов чувашского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
173
109
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА / СЕМАНТИЗАЦИЯ / АГНОНИМЫ / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК / SEMANTICS / SEMANTIZATION / AGNONIMS / PHRASEOLOGISMS / CHUVASH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фомин Эдуард Валентинович

Исследована семантизация агнонимов чувашского языка, существующих в пределах фразеологизмов. Затемненные смысловые компоненты таких единиц могут быть осознаны благодаря отсечению из значения фразеологизмов семантически прозрачных компонентов и подтверждаются контекстом, а также этимологическими исследованиями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIZATION OF AGNONIMS IN PHRASEOLOGISMS OF THE CHUVASH LANGUAGE

This article deals with semantization of agnonims, functioning in phraseologisms in the Chuvash language. Unknown semantic components of these units can be comprehensive through removing of semantically known components in phraseologisms and confirmed by the context, as well as the etymological researches.

Текст научной работы на тему «Семантизация фразеологически связанных агнонимов чувашского языка»

14. Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка: в 2 т. / ЧГИГН. Чебоксары, 1996. Т. I-II.

15. A magyar nyelv törteneti-etimologiai szotara. Harom kötetben. II k. H-O. Budapest: Akademiai kiado, 1970. 1111 ol.

16. Die slavischen Sprachen. Salzburg, 1984. № 6.

17. Eesti etümoloogia-sönaraamat. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2012. 792 s.

18. Menges K.H. The Turkic Languages and Peoples. An Introduction to turkic Studies // Ural-Altaische Bibliothek. Wiesbaden, 1968. Bd. 15.

19. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern, 1959. Bd. 1.

20. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1969. [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1.]. 533 S.

21. Revue Internationale d'Onomastique. 1958. № 4

22. Russisches Etymologisches Wörterbuch von M. Vasmer. Heidelberg, 1950-1958. Bd. 1-3. Перевод и дополнение О.Н. Трубачева: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. I-IV. М.: Прогресс, 1964-1973 (=1986-1987; 1996).

23. Suomen kielen etymologinen sanakirja. Helsinki, 1955-1981. T. I-VII.

КОРНИЛОВ ГЕННАДИЙ ЕМЕЛЬЯНОВИЧ - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания, декан филологического факультета, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (gennkorn@rambler.ru).

KORNILOV GENNADIY - doctor of Philology, professor, head of the General and Comparative-Historical Chair, dean of the Philology Faculty, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

УДК 811.512.111'373 ББК Ш12=635.1*321

Э.В. ФОМИН

СЕМАНТИЗАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИ СВЯЗАННЫХ АГНОНИМОВ

ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА*

Ключевые слова: семантика, семантизация, агнонимы, фразеологизмы, чувашский язык. Исследована семантизация агнонимов чувашского языка, существующих в пределах фразеологизмов. Затемненные смысловые компоненты таких единиц могут быть осознаны благодаря отсечению из значения фразеологизмов семантически прозрачных компонентов и подтверждаются контекстом, а также этимологическими исследованиями.

E. FOMIN

SEMANTIZATION OF AGNONIMS IN PHRASEOLOGISMS OF THE CHUVASH LANGUAGE

Key words: semantics, semantization, agnonims, phraseologisms, the Chuvash language.

This article deals with semantization of agnonims, functioning in phraseologisms in the Chuvash language. Unknown semantic components of these units can be comprehensive through removing of semantically known components in phraseologisms and confirmed by the context, as well as the etymological researches.

Интереснейшую проблему в современном чувашском языкознании представляет пласт агнонимичной лексики и фразеологии (об агнонимах подробнее см.: [6]). Чувашская лексикография в свое время спешно зафиксировала уходящие лексические единицы с неизвестным значением и завещала их се-мантизацию будущим поколениям лингвистов [1. Т. 6. С. III]. К настоящему времени из более чем 2000 абсолютных агнонимов около тысячи получили более или менее уверенное толкование (см., напр., [2; 7-11]). Как правило, представление новых семантизаций научной общественности происходило в виде статей и сообщений, составленных или по этимологическому, или по структурному принципу. Данный подход наиболее точно отвечает внутренней сути изучаемого объекта.

Настоящая статья продолжает традицию и предлагает освещение новой группы абсолютных агнонимов - единиц, исходно существующих в рамках фразеологизмов, например:

* Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 13-04-00045.

(1) кёрхё ват 'старый хрыч' [1. Т. 6. С. 168]. ? старик

(2) еке пилёк 'неподпоясанный' [12. С. 98]. ? поясница

Такие единицы можно назвать фразеологически связанными агнонима-ми. Они заключают в себе возможность вычленения их значений из общей семантики фразеологизма, ср.:

(3) калакла саппун 'фартук с наплечниками' [12. С. 136]. наплечники? фартук

(4) яппа ер 'распуститься морально' [1. Т. 4. С. 206]. запущенность?-РАТ пристраститься

В чувашском языке понятие фартука с наплечниками передается фразеологизмом, созданным стечением агнонима калакла и слова саппун 'фартук' (см. пример 3). Из семы 'фартук с наплечниками' вычитается компонент саппун 'фартук', и таким образом оставшийся агнонимичный компонент калакла должен означать наплечники. Этимологические изыскания возводят калакла к татарскому калак 'ухо', калаклы 'ушастый, имеющий уши'.

Аналогичный подход можно применить к семантизации агнонима в примере 4. Сема 'распуститься морально' складывается из агнонимичного компонента яппа и глагола ер 'пристраститься'. Исходной грамматической формой агнонима яппа является япа, под которым следует предположить запущенность, аморальность (этимологические связи описываемого слова пока еще не установлены).

Агнонимичные компоненты фразеологизмов чаще всего представлены в виде вариантов металектических лексем, архаизмов или заимствований.

Варианты представляют образец наиболее простого выведения значений агнонимов на основе чувашского же материала путем установления закономерных фонетических трансформаций, ср.:

(5) йуп кур 'любить; одобрять; быть довольным' [1. Т. 5. С. 31-32]. ? видеть

(6) кёлт диппи 'обрезки недотканной части основы' [1. Т. 7. С. 248]. ? нить-Р0883БС

В примере 5 йуп - диалектизм, являющий сингармонический вариант ме-талектической формы юп 'доброжелательность, хорошее отношение к кому-либо'; юп кур 'любить, хорошо относиться к кому-либо'; юп курса пуран 'жить хорошо'; юп ту 'хорошо относиться к кому-либо; сочувствовать кому-либо' [12. С. 640]. В примере 6 агноним кёлт является тем же, что и килтё 'концы недотканной пряжи' [12. С. 177].

В случае с фразеологизмами, включающими в себя архаичные абсолютные агнонимы, нередко в семантизации последних необходимым оказывается привлечение материала родственных языков, см.:

(7) куй сурах 'ордынская овца'[1. Т. 6. С. 254]. ? овца

(8) дот худса лар 'сидеть калачиком' [1. Т. 12. С. 279]. ? ломать-СБР сидеть

Лексема куй (пример 7) функционально квалифицируется в качестве устарелого слова, означающего породу длинношерстных овец [12. С. 190]. Согласно этимологическому словарю чувашского языка, куй - то же, что др.-тюрк. до] 'овца'; тур. коуип тж; узб. %уй 'баран, овца'; тат., башк. куй 'курдючная ов-

ца'. По замечанию автора указанного словаря М.Р. Федотова, оно в чувашском языке означало овцу вообще [5. Т. 1. С. 302].

Здесь уместно обратить внимание на расхождения в толкованиях агно-нима куй в чувашско-русском словаре 1985 г. - порода длинношерстых овец -и этимологическом словаре М.Р. Федотова - овца вообще. Подход этимологов представляется более объективным хотя бы потому, что в родственных тюркских языках слово означает просто овцу (и иногда барана), а в контактирующих языках, татарском и башкирском, - курдючную овцу, примечательную прежде всего жировыми отложениями в крестцовой части. Кроме того, в татарском языке зафиксировано диалектное употребление слова куй в значении овцы [4. Т. 1. С. 648].

В примере 8 под абсолютным агнонимом дот (в металекте - дут), согласно воззрениям Н.П. Петрова, следует понимать голень: «...чувашское дот / дут 'холм, возвышенность' сближается с казахским и каракалпакским жота 'горный хребет, ряд холмов'. В других тюркских языках центральным значением жота - йота является 'голень'. Значением 'голень' обладало и чувашское дот/ дут, о чем свидетельствует застывшее чувашское выражение дут худса лар 'сидеть калачиком'» [3. С. 13]. Однако вопросы этимологического плана остаются. Во-первых, не означает ли чувашское дут все же хребет, спину, как на то указывал Н.П. Петров? В таком случае фразеологизм дут худса лар представляется более логичным семантически - сидеть калачиком, т. е. согнув («поломав») спину. Во-вторых, следует проверить возможность под дут понимать некую вещь, над которой приходится работать, сидя сгорбленным. По крайней мере, такое понимание допускается содержанием фразеологизма.

Заимствования из контактировавших языков в составе фразеологизмов априори носят агнонимичный характер. Особенно это касается мариизмов и татаризмов:

(9) кача тавар 'пересол' [1. Т. 6. С. 168]. ? соль

^ марГ. качы, марЛ. кочо 'горечь; горький' [5. Т. 1. С. 302].

(10) кёлккё пул 'замучиться, замаяться' [1. Т. 7. С. 247]. ? быть

^ тат. квлке 'смешной; забавный, шуточный' [4. Т. 1. С. 629].

Семантика мариизма кача в чувашском языке актуализируется только во взаимосвязи со словом тавар 'соль' (пример 9), с которым оно вступает в тавтологические отношения: кача тавар - букв. горькая соль.

Татаризм кёлккё заимствован чувашским языком с расширением значения (пример 10). Во фразеологизме кёлккё пул оно явно имеет значение 'мучительный'. Ср.: Кёлккё пулса пётрём. 'Я замаялся (на работе и пр.)'. Ана дырава вёрентсе кёлккё пулайман! (т. е. лишишься в нем работника, будут недостатки в хозяйстве). Куллен даван пек дырусем, хыпарсем илтсе кёлккё пултам. 'Замучился, постоянно получая такие письма, новости' (перевод наш. - Э.Ф.). Ута-ута халё те чисти кёлккё пултам (измаялся). 'Совсем измаялся, пока шел' (перевод наш. - Э.Ф.). При этом у слова сохраняется и исходное значение: по данным словаря Н.И. Ашмарина, кёлкёлле (форма уподобления кёлккё) - смешной, потешный [1. Т. 7. С. 247].

Рассмотренный материал показывает, что семантизацию абсолютных агнонимов в составе фразеологических единиц производить проще по сравнению, например, с однокомпонентными агнонимами, зафиксированными изолированно, без контекста, при этом самим материалом обеспечивается гарантия высокой объективной результативности.

Сокращения

башк. - башкирский язык;

др.-тюрк. - древнетюркский язык;

марГ. - горный диалект марийского языка;

марЛ. - луговой диалект марийского языка;

тат. - татарский язык;

тур. - турецкий язык;

узб. - узбекский язык; уст. - устарелое; DAT - дательный падеж; GER - деепричастие;

POSS3 - 3 лицо категории принадлежности; SG - единственное число.

Литература

1. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка: в 17 т.: репринт. Чебоксары: Руссика, 1994.

2. Иванова А.М. Чувашские фраземы с агнонимичными компонентами в номинациях радуги // Актуальные проблемы развития национальных языков и культур народов Среднего Поволжья / Чуваш. гос. пед. ун-т. Чебоксары, 2013.

3. Петров Н.П. Из наблюдений над лексикой чувашского перевода «Книги хваления, или псалтири», изданной в 1858 г. // История старочувашской письменности / Чуваш. гос. пед. ун-т. Чебоксары, 2009. С. 4—15.

4. Татарча-русча сYзлек: 2 томда / Г. ИбраИимов исемендэге тел, эдэбият Иэм сэнгать институты. Казан: «Мэгариф» нэшрияты, 2007.

5. Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка: в 2 т. / ЧГИГН. Чебоксары, 1996.

6. Фомин Э.В. Агнонимы чувашского языка как объект научного изучения // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева. 2013. № 3. С. 174—177.

7. Фомин Э.В. Агнонимы русского происхождения в чувашском языке // Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 10. С. 128-132.

8. Фомин Э.В. Отрывки из словаря агнонимов чувашского языка // Актуальные проблемы развития национальных языков и культуры народов Среднего Поволжья и Приуралья. Чебоксары: Изд-во Чуваш. гос. пед. ун-та, 2013.

9. Фомин Э.В. Чувашские агнонимичные заимствования из европейских языков // Вестник Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева. 2014. № 1. С. 71-74.

10. Фомин Э.В. Чувашские агнонимы марийского происхождения // Языки, литература и культура народов полиэтнического Урало-Поволжья (современное состояние и перспективы развития). Йошкар-Ола: [Б.и.], 2011. С. 269-271.

11. Фомин Э.В. Чувашские агнонимы татарского происхождения // В.В. Радлов и духовная культура тюркских народов. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2012. С. 179-184.

12. Чавашла-вырасла словарь / Науч.-исслед. ин-т яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР; под ред. М.И. Скворцова. 2-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1985. 712 с.

ФОМИН ЭДУАРД ВАЛЕНТИНОВИЧ - кандидат филологических наук, доцент кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин, Чувашский государственный институт культуры и искусств, Россия, Чебоксары (ed_fomin@rambler.ru).

FOMIN EDUARD - candidate of philological sciences, assistant professor of Humanities and Social-Economic Disciplines Chair, Chuvash State Institute of Culture and Arts, Russia, Cheboksary.

С. 82-84.

С. 176-181.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.