Научная статья на тему 'Семантико-прагматический анализ русских ассертивных высказываний'

Семантико-прагматический анализ русских ассертивных высказываний Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
509
151
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВЫЕ АКТЫ / ПЕРФОРМАТИВНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / АССЕРТИВНАЯ ИЛЛОКУТИВНАЯ ЦЕЛЬ / КВАЗИПЕРФОРМАТИВЫ / SPEECH ACTS / PERFORMATIVE UTTERANCES / ASSERTIVE ILLOCUTIONARY GOAL / QUASI-PERFORMATIVES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Красина Елена Александровна

Ассертивные высказывания представляют собой один из классов перформативных высказываний с иллокутивной целью «констатировать некоторое положение дел». Разнообразие выражения ассертивной цели обусловлено различиями глаголов-предикатов, обозначающих речевое действие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantico-pragmatical analysis of Russian assertive utterances

Assertive utterances make up one of the performative utterances classes revealing the illocutionary goal of stating a certain status rei. The variety of means to express the assertive goal depends on the variety of verbs forming the predicates which denote a speech act.

Текст научной работы на тему «Семантико-прагматический анализ русских ассертивных высказываний»

УДК 811.161.1'37

СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКИХ АССЕРТИВНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ*

Е.А. Красина

Кафедра общего и русского языкознания

Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Ассертивные высказывания представляют собой один из классов перформативных высказываний с иллокутивной целью «констатировать некоторое положение дел». Разнообразие выражения ассертивной цели обусловлено различиями глаголов-предикатов, обозначающих речевое действие.

Ключевые слова: речевые акты, перформативные высказывания, ассертивная иллокутивная цель, квазиперформативы.

При анализе семантики и прагматики пяти классов перформативных высказываний, выделенных в соответствии с ассертивной, комиссивной, директивной, декларативной и экспрессивной иллокутивной целью, исходным принципом является соотнесение пропозиции перформативного высказывания и речевого акта, которое устанавливается с опорой на перформативную формулу.

Будучи «внутренним словом» перформативного высказывания и одновременно представляя и называя иллокутивную цель речевого акта, глагол-предикат и его окружение (актанты) не только определяют модусно-диктумную структуру высказывания, но и уровни речевого акта.

Обязательные семантические компоненты перформативного предиката устанавливают соотношение иллокутивного акта и возможного перлокутивного эффекта (акта). Речевое действие, названное перформативным глаголом, также устанавливает и регулирует отношения между сферами говорящего субъекта я и адресата ты.

Таким образом, в центре предлагаемого семантико-прагматического анализа оказываются пропозициональные и модальные характеристики перформативного высказывания, взаимодействие уровней речевого акта и семантических сфер субъекта я, адресата ты и речевого действия.

Ассертивная иллокутивная цель формулируется так: «сказать, как обстоят дела; сделать сообщение» и определяет намерение говорящего сделать некоторое сообщение, высказать утверждение, выразить согласие или несогласие, возражение, например:

«Простите, — заговорил Миша резко и стал рубить рукой, — я давно утверждаю, что пора поставить этот вопрос на театре!» (М. Булгаков).

[... когда доктор здесь, вам нужно выполнять его приказания, когда его нет, вам

нужно слушать меня.] Уверяю, что тогда все будет хорошо (Ю. Домбровский).

* Рец. У.М. Бахтикиреева (РУДН), доц. Л.Н. Лунькова (МГОСГИ).

[Бегемот и Коровьев пытаются мимо охраняющей вход гражданки проникнуть в Дом Литераторов]:

«Вы — не Достоевский», — сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым.

«Ну, почем знать, почем знать», — ответил тот.

«Достоевский умер», — сказала гражданка, но как-то не очень уверенно.

«Протестую! — горячо воскликнул Бегемот. — Достоевский бессмертен!» (М. Булгаков).

Шарлемань: Нет, что вы! Он так добр!

Ланцелот: Добр?

Шарлемань: Уверяю вас. Когда нашему городу грозила холера, он по просьбе городского врача дохнул своим огнем на озеро и вскипятил его. Весь город пил кипяченую воду и был спасен от эпидемии (Е. Шварц).

Ассертивы — это прежде всего специализированные сообщения и утверждения, по Ю.Д. Апресяну [1], составляют достаточно условную группу перформати-вов (см. Дж. Остин [3], А. Вежбицка [2] и др.), так как основной семантический компонент их дескриптивного лексического значения говорить/сказать настойчиво требует ограничить круг предикатов глаголами речи. Перформативные формулы ассертивов Я х и Я х, что представляют две основные разновидности пер-формативных высказываний. Высказывания формулы Я х внешне, на поверхностном уровне соотносятся с описанием, сравните:

1) Я вас уважаю, друг я вам, Прохор Михайлыч (А. Чехов), — то есть «я говорю о своем уважении Прохору Михайлычу, а уважаю его не только на словах, оказываю ему и другие знаки уважения»;

2) «Нет, сейчас! Сию минуту! — закричал Зыбин. — Я напишу прокурору. Я объявляю голодовку! Я смертельную, безводную объявляю. Слышите?» (Ю. Дом-бровский) — то есть «я делаю определенное заявление, объявление; выражаю намерение голодать».

Как уже отмечалось, описание предполагает, что говорящий субъект я как бы отчуждается от действия, наблюдает его со стороны, но в ряде случаев субъект я одновременно совершает действие, т.е. находится внутри ситуации, непосредственно участвует в ней, создает ее своим действием, и вне ситуации, поскольку описывает, характеризует ее, например:

1) Теперь два слова о себе. Я здравствую, работаю и скучаю. Пишу я теперь повестушку для толстого журнала... Описываю я степь. (А. Чехов);

2) Позвонил телефон. Она сняла трубку. «Слушаю», — сказала она. В трубке молчали. «Да!» — повторила она. В трубке молчали и дышали (Ю. Домбровский).

Если глаголы здравствую, работаю, скучаю, пишу, описываю обозначают физические действия и психологические состояния, то слушаю обозначает и физическое действие, и речевое действие, которые совпадают в каком-то моменте осуществления, однако структуры прямой речи, наличие местоимения 3-го лица «она» подчеркивают отчуждение субъекта я и переводят сообщение в план описания.

Перформативная формула Я х, что, по мнению З. Вендлера, производна от формул косвенной речи, поскольку союз что вводит сообщение — прямую речь в сложную структуру как отдельную пропозицию, сравните:

1) «Лошадка славная», — сказал Вывертов, подходя к Ижице. (А. Чехов) — прямая речь;

2) Вывертов сказал, что лошадка славная — косвенная речь. Структуры косвенной речи предполагают субъект 3-го лица, хотя бы во вводной части — словах автора, например:

«Я болен», — говорит он. И: Он говорит, что (он) болен. В тех случаях, когда обозначенный субъект я сохраняется и в словах автора, и в прямой речи, например:

Злобно кричу я: «Мне стыдно! Мне душно!» (А. Блок) — прямая речь, и: Я злобно кричу, что мне стыдно, душно — косвенная речь. Сравните еще один пример:

Ничего я на это не ответил. Только побледнел ужасно и говорю: «Мне, говорю, товарищ деверь. Довольно обидно про морду слушать. Я, говорю, товарищ деверь, родной матери не позволю мне морду арбузом разбивать» (М. Зощенко).

— Я говорю, что мне... или Я говорю, что я...

В этих случаях проявлению перформативности «мешает» неперформативный глагол говорить, или его синоним кричу, обозначающий разновидность говорения. Эти факты очевидны, но внутренние механизмы обнаруживаются только на уровне пропозиции описательного высказывания формулы Я х или перформа-тивного высказывания формулы Я х, что.

Перформативные высказывания формулы Я х вторичны по отношению к высказываниям Я х, что, за исключением абсолютивного употребления, например, знаменитого J'accuse (Я обвиняю) Эмиля Золя или отдельных сложных случаев, сходных с несобственно прямой речью, например:

И получается: указал человек на конкретный недостаток, обличил кого-то, а обличенный приходит и говорит: «Я протестую! Вы в своей газете предоставили трибуну классовому врагу» (Ю. Домбровский).

Регулярно за формулой Я х скрывается экспрессивный вариант, в котором акцентируется либо субъект, либо предикат с соответствующей эмфазой и темо-рематическим членением, сравните:

Я докладываю (а не кто-либо другой), Я — рема; Я докладываю (а не анекдоты рассказываю), докладываю — рема. Кроме того, формула Я х может представлять редуцированное высказывание, например, у В. Маяковского:

Товарищ Ленин, / Я вам докладываю / не по службе, / а по душе.

В этом фрагменте акцентируется речевое действие, а сообщение, пропози-тивное содержание «доклада» реализуется в придаточной структуре, подобно:

Я вам докладываю, что белые вошли в Екатеринослав. Аналогично у В. Маяковского: [Я вам докладываю] / работа адова / будет сделана / и делается уже.

При возможности косвенного объектного актанта при глаголе, например: докладываю о чем-либо, объявляю о чем-либо и под. вместо придаточной структуры доминирует не перформативное, а дескриптивное значение глагола-предиката, которое уточняется со стороны актантов, сравните: Докладываю, что ремонтные работы завершены и Докладываю о завершении ремонтных работ.

В целом сохраняя значение речевого действия, актанты придают ему большую описательность, и потому такие высказывания, вслед за Дж. Остином, можно охарактеризовать как квазиперформативы. В качестве же основного, прямого объектного актанта в канонических перформативных высказываниях выступает придаточная структура с что.

В перформативах формулы Я х модус имплицитен, а в Я х, что он эксплицируется перформативным глаголом и обозначает коммуникативное намерение говорящего, именуя его интенцию как реализованную иллокутивную цель и как пропозициональную установку говорящего субъекта я. Диктум представлен придаточной структурой и занимает место прямого объектного актанта. Он может эквивалентно замещаться именной группой, или номинализоваться, по Н.Д. Арутюновой, становясь таким образом квазиперформативом. Сравните:

По чистой совести и перед богом, который видит меня, заявляю вам, что я презираю и свободу, и жизнь, и здоровье, и все то, что в ваших книгах называется благами мира (А. Чехов).

И: Заявляю вам о презрении к свободе, к жизни и т.д.

Диктум выражает пропозициональное содержание ассертивных перформати-вов и обладает фактитивным значением, обусловленным условиями искренности, исходящими от говорящего субъекта я, например:

Место, уверяю вас, восхитительное (А. Чехов).

[Уверяю вас, что место восхитительное — по формуле Я х, что]

Применительно к перформативной пропозиции и речевым актам условия истинности сочетаются с условиями искренности, поскольку для говорящего субъекта я, который исходит из тезиса «Говори правду», сообщение предстает как истинное.

Таким образом осуществляется присвоение говорящим субъектом действительности и проявляется самоверифицируемость и аутореферентность перфор-мативного высказывания.

Говорящий субъект я не ставит своей целью ввести в заблуждение, обмануть слушающего, но речевая ситуация, прагматический контекст могут вступать в противоречие с перформативной пропозицией и условиями истинности-искренности, что приводит к их нарушению и создает комический эффект, например:

Так как меня прогоняют со службы, будто я пьянствую, то объявляю, что все вы мошенники и воры. Телеграфист Козьмодемьянский (А. Чехов).

В данном примере разрешено «длинное семантическое согласование», поскольку в речевом акте и в перформативном высказывании происходит подмена пропозиции, точнее мена субъектов пропозиций:

1) Я объявляю, что все вы мошенники и воры — однако все вы — это не «те, которые прогоняют телеграфиста со службы», иначе заявление, удовлетворяя условиям истинности-искренности, имело бы следующий вид:

2) Я объявляю, что мои гонители (те, которые прогоняют меня со службы) — мошенники и воры.

Аналогичный комический эффект, усиленный косноязычием, стремлением к высокопарности и контрастом обязательного стандарта документа — донесения, или докладной служебной записки, достигается А. Чеховым в наброске «Донесение»:

Донесение

Его благородию г. Приставу

Честь имею донести Вашему благородию, что в Михалковской роще близ старой балки, перейдя мостик, усмотрен мною без всяких признаков жизни повесившийся труп мертвого человека...

Урядник Денис Ч.

В этом примере обнаруживается еще одна особенность ассертивных предикатов, которые могут передаваться устойчивыми, фразеологизованными сочетаниями, клишированными выражениями, включающими перформативный глагол в форме инфинитива, например: имею честь донести, смею уверить, считаю своим долгом довести до Вашего сведения.

Другие клишированные выражения и распространения обусловлены стандартами общения, официальностью условий общения и характерны для ассертивов извещать, подтверждать, уведомлять, удостоверять, свидетельствовать. Так, сообщение или утверждение становится более категоричным и убедительным при сочетании с объектным актантом «настоящим»: настоящим извещаю (вас), что / о том, что; настоящим уведомляю (вас) что/ о том, что; настоящим свидетельствую, что / о том, что; настоящим подтверждаю, что; настоящим удостоверяю, что.

Подобные формулировки преимущественно используются в письменной речи. Пропозиция таких ассертивных перформативных высказываний удовлетворяет условиям истинности-искренности, а клишированное выражение пропозитивной установки указывает на социальную значимость и конвенциональность речевого акта. При этом модифицируется общая иллокутивная цель ассертивов: «сделать официальное сообщение», а пропозиция речевого акта создается пропозицией перформативного высказывания, содержащейся в диктуме, и пропозициональной установкой, эксплицированной в модусе.

Ассертивные перформативные высказывания содержат глагольные предикаты, в которых преобладающим обязательным семантическим компонентом явля-

ется говорить/сказать при допустимости делать/сделать. Если смысл говорить/сказать обусловлен дескриптивным (лексическим) значением и экспликацией модуса перформативного высказывания, то смысл делать/сделать обусловлен перформа-тивной формулой Я х, что, включающей прямой объектный актант, и содержанием пропозиции, представленной в диктуме.

Способность к номинализации усиливает дескриптивное значение, следовательно, акцентирует компонент говорить/сказать, но одновременно намечает его взаимодействие с компонентом делать/сделать, например: докладывать — делать доклад; объявлять — делать объявление и под. Однако абсолютного подобия, или тождества, не наблюдается, так как Я делаю доклад может быть осмыслено и отнесено к будущему или прошедшему моменту совершения действия или указывать на процесс подготовки доклада, поэтому высказывание может быть осмыслено как описательное, а не перформативное.

Сочетание двух обязательных семантических компонентов в предикате пер-формативного высказывания, который обозначает сферу речевого действия, предполагает взаимодействие сфер говорящего субъекта я и адресата ты через речевое действие, исходящее от субъекта я. Сфера адресата может быть выражена либо самостоятельным актантом уведомляю Вас, докладываю Вам, либо адресат становится присловным определением в клишированных сочетаниях, например: довожу до Вашего сведения, подтверждаю Ваше мнение, свидетельствую о Вашей непричастности.

Среди русских ассертивных перформативных предикатов не отмечен сообщать, поскольку, во-первых, смысл «сообщать» включен в формулировку ассер-тивной иллокутивной цели и распределяется на все глаголы ассертивы, и не только; во-вторых, подобно говорить, он не может являться перформативом, будучи тем самым минимальным обязательным смыслом для членов данной группы глаголов, который А. Вежбицка называет «семантическими примитивами».

Что же касается возможных синонимичных употреблений типа: докладывать —рапортовать; докладывать — информировать и др., то они, обозначая определенные виды и способы сообщений, могут оформлять квазиперформатив-ные ассертивные высказывания формулы Я х, что в тех же прагматических контекстах и речевых актах, что и канонические ассертивы.

Итак, ассертивные перформативные высказывания характеризуются преобладанием синтаксической формулы Я х, что, выявляющей в части Я х, где х — перформативный глагол-предикат, эксплицитный модус, носитель пропозитивной установки. Пропозиционное содержание выражено диктумом, который в соответствии с условиями истинности-искренности обладает фактитивным значением и допускает номинализацию. В случае номинализации возрастает роль дескриптивного компонента значения перформативного глагола (говорить/сказать и делать/сделать), а высказывание в целом становится квазиперформативным.

Сферы говорящего субъекта я и адресата ты соотносятся через предикат — речевое действие, при этом сфера адресата может получать как автономное, так и неавтономное, присловное выражение.

Ассертивные речевые акты, реализуя общую иллокутивную цель «сказать, как обстоят дела; сделать сообщение», в зависимости от прагматического контекста и конвенциональности формы и условий общения модифицируют ее как «сделать официальное сообщение».

Ассертивные речевые акты не предполагают с необходимостью перлокутив-ного эффекта, что обусловлено их иллокутивной целью, глагольными предикатами с обязательными семантическими компонентами и взаимодействием говорящего субъекта я и адресата ты через сферу речевого действия.

Пропозиция ассертивных речевых актов формулы Я х, что определяется сочетанием пропозициональной установки и пропозиционального содержания перфор-мативного высказывания. При имплицитном модусе в высказываниях формулы Я х пропозиция речевого акта обусловлена главным образом перформативным глаголом-предикатом и прагматическим контекстом.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — С. 199—218.

[2] Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. — С. 85—112.

[3] Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М.: Прогресс, 1986. — С. 22—130.

SEMANTICO-PRAGMATICAL ANALYSIS OF RUSSIAN ASSERTIVE UTTERANCES

E.A. Krassina

The Department of General and Russian Linguistics Philological Faculty Peoples' Friendship University

Miklukho-Maklay Str., 6, Moscow, Russia, 117198

Assertive utterances make up one of the performative utterances classes revealing the illocutionary goal of "stating a certain status rei". The variety of means to express the assertive goal depends on the variety of verbs forming the predicates which denote a speech act.

Key words: speech acts, performative utterances, assertive illocutionary goal, quasi-performatives.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.